Sofoniáš, 3. kapitola
Sof 3,1
Beda tomu odbojnému, poškvrnenému a utiskujúcemu mestu!
Beda spurnému, poškvrnenému a násilníckemu mestu.
Beda, neposlušnému, poškvrnenému a násilníckemu mestu.
Beda spurnému, poškvrnenému a násilníckemu mestu!
Běda tomu zatvrzelému městuplnému špíny a útisku!
Běda městu, které hubí, vzpurnému a potřísněnému!
hōw mōrə’āh wəniḡ’ālāh; hā‘îr hayyōwnāh.
Sof 3,2
Nepočúvalo na hlas, neprijalo kázne, nedúfalo v Hospodina, nepriblížilo sa k svojmu Bohu.
Hlas neposlúcha, karhanie neprijíma, Hospodinovi nedôveruje, k Bohu svojmu sa nepribližuje.
Nepočúvalo na hlas, neprijalo výstrahu, nedôverovalo v Pána, nevinulo sa k svojmu Bohu.
Nepočúva hlas, napomenutie neprijíma, Hospodinovi nedôveruje, k svojmu Bohu sa nechce priblížiť.
Nikoho neposlouchá,nedá se poučit;nedoufá v Hospodina,ke svému Bohu se nechce přiblížit.
Poslouchat nechce, napomenutí nepřijímá, nedoufá v Hospodina, nepřibližuje se k svému Bohu.
lō šāmə‘āh bəqōwl, lō lāqəḥāh mūsār; Yahweh lō ḇāṭāḥāh, ’el- ’ĕlōhehā lō qārêḇāh.
Sof 3,3
Jeho kniežatá v jeho strede sú revúcimi ľvami, jeho sudcovia vlkmi večera, hltaví súc neponechajú ani kosti do rána.
Jeho kniežatá uprostred neho sú revúcimi levmi. Jeho sudcovia večernými vlkmi, čo si neodložia nič na ráno.
Jeho kniežatá uprostred neho sú ručiace levy; jeho sudcovia vlci večerní, ktorí ráno neobhrýzali.
Jeho kniežatá uprostred neho sú revúcimi levmi, jeho sudcovia sú vlci za večera, čo nenechajú nič do rána.
Jeho velmoži jsou řvoucí lvi,jeho soudci jak vlci večerní,po kterých ráno zbývajíjen ohryzané kosti.
Jeho velmožové jsou uprostřed něho jako řvoucí lvi, jeho soudcové jak vlci za večera, do jitra nenechají nic neohryzaného;
śārehā ḇəqirbāh, ’ărāyōwṯ šō’ăḡîm; šōp̄əṭehā zə’êḇê ‘ereḇ, lō ḡārəmū labbōqer.
Sof 3,4
Jeho proroci sú ľahkomyseľní, mužovia vierolomných žien, jeho kňazi poškvrňujú svätyňu, násilie robia zákonu.
Jeho proroci sú namyslení, mužovia klamu. Jeho kňazi znesväcujú, čo je sväté, a znásilňujú zákon.
Jeho proroci sú nespoľahliví, podvodní mužovia; jeho kňazi znesvätili sväté, znásilnili zákon.
Jeho proroci sú namyslení podvodníci, jeho kňazi znesväcujú, čo je sväté, porušujú zákon.
Jeho proroci jsou dobrodruzi,lidé prosáklí zradou.Jeho kněží znesvěcují svatyni,když znásilňují Zákon.
jeho proroci jsou chvastouni, muži věrolomní; jeho kněží znesvěcují, co je svaté, znásilňují zákon.
nəḇî’ehā pōḥăzîm, ’anšê bōḡəḏōwṯ; kōhănehā ḥilləlū- qōḏeš, ḥāməsū tōwrāh.
Sof 3,5
Hospodin je spravedlivý v jeho strede, neučiní neprávosti, ráno jako ráno vynáša svoj súd na svetlo; nevystane; ale nešľachetník nezná hanby.
Hospodin spravodlivý je uprostred neho, nečiní krivdu. Každé ráno vydáva na svetlo svoje príkazy. Nikdy to neprestane. Zločinec však nepozná hanbu.
Pán v jeho strede je svätý, nerobí neprávosť; ráno čo ráno dáva svoje právo svetlom, ktoré neubúda; ale zločinec nepozná hanby.
Spravodlivý Hospodin je uprostred neho, krivdu nerobí, ráno čo ráno vynáša na svetlo svoj súd bez prestania, ten však, čo pácha bezprávie, hanbu nepozná.
Hospodin je v tom městě spravedlivý,nekoná žádné zlo.Ráno co ráno, denně bez ustánívynáší na světlo svůj soud;zlosyn však neví, co je stud!
Spravedlivý Hospodin je uprostřed něho, bezpráví neučiní, každé jitro vynáší na světlo svůj soud, denně, bez ustání, ale ten, kdo se dopouští bezpráví, nezná studu.
Yahweh ṣaddîq bəqirbāh, lō ya‘ăśeh ‘awlāh; babbōqer babbōqer mišpāṭōw yittên lā’ōwr lō ne‘dār, wəlō- yōwḏêa‘ ‘awwāl bōšeṯ.
Sof 3,6
Vyplienil som národy, spustly ich uhly, vypustošil som ich ulice, takže nie je toho, kto by išiel nimi; ich mestá sú spustošené, takže nieto človeka, niet obyvateľa.
Vyhladil som národy a spustošené sú ich cimburia. Dal som spustnúť ich uliciam, takže niet na nich chodcov; ich mestá sú vyplienené, že niet v nich muža ani obyvateľa.
"Vykántril som národy, spustli ich bašty, vynivočil som ich ulice, takže niet chodcov, vyhubené sú ich mestá, bez mužov, bez občanov.
Vyhladil som národy, ich cimburia spustli. Zničil som ich ulice, nikto nimi neprechádza, ich mestá sú vyplienené, vyľudnené, bez obyvateľov.
„Vyhladil jsem národy,že jejich bašty zpustly.Jejich ulice jsem zničil,že tudy nikdo nechodí.Z jejich měst zůstaly rozvaliny,z jejich obyvatel nezbyl jediný.
Vyhladil jsem národy, jejich cimbuří zpustla, jejich ulice jsem zničil, nikdo jimi neprochází; jejich města jsou vylidněna, nikdo v nich nesídlí.
hiḵrattî ḡōwyim, nāšammū pinnōwṯām, heḥĕraḇtî ḥūṣōwṯām mibbəlî ‘ōwḇêr; niṣdū ‘ārêhem mibbəlî- ’îš mê’ên yōwōšêḇ.
Sof 3,7
Povedal som: Istotne sa ma budeš báť, prijmeš kázeň. A reku nebude vyplienený jej príbytok všetkým tým, čím ju ináče navštívim. Ale oni hneď ako vstanú, od skorého rána robia porušene, a také sú aj všetky ich skutky.
Riekol som: Predsa sa ma len budeš báť, prijmeš napomenutie. Aby nezmizlo spred jeho očí nič, čo som mu prikázal. Oni však vždy znovu a znovu snažili sa všetko zle urobiť.
Riekol som: Azda sa ma budeš báť, prijmeš výstrahu. Nezmizne mu spred očí všetko, čím som ho navštívil. Lenže hneď zrána bolo podlé všetko ich konanie.
Povedal som: Maj bázeň predo mnou, prijmi napomenutie! Nech jeho domov nezanikne pre nič z toho, čím ho potrestám. Oni však už za rána všetko pokazili svojimi skutkami.
Myslel jsem si: ‚Teď mě snad budeš ctít,teď se snad necháš poučit!‘Jejich domov by pak nebyl zničen,nedopadl by na ně žádný trest.Oni však o to horlivějipáchají hanebnost při všem, co dělají.
Řekl jsem: „Měj přede mnou bázeň a přijmi mé napomenutí!“ Jeho domov by nebyl vyhlazen žádnou z těch věcí, jimiž je ztrestám. Ale oni hned za časného jitra kazí všechno, čím se zabývají.
’āmartî ’aḵ- tîrə’î ’ōwṯî tiqḥî mūsār, wəlō- yikkārêṯ mə‘ōwnāh, kōl ’ăšer- pāqaḏtî ‘ālehā; ’āḵên hiškîmū hišḥîṯū, kōl ‘ălîlōwṯām.
Sof 3,8
Preto očakávajte na mňa, hovorí Hospodin, na deň, ktorého povstanem na lúpež; lebo môj súd je spratať národy, aby som shromaždil kráľovstvá nato, aby som vylial na nich svoj zúrivý hnev, všetku páľu svojho hnevu, pretože ohňom mojej žiarlivosti strávená bude celá zem.
Preto očakávajte na mňa - znie výrok Hospodinov - a to na deň, keď povstanem ku koristi, lebo mojím rozhodnutím je zhromaždiť národy, dovedna zhrnúť kráľovstvá a vyliať na ne svoju prchkosť i všetku pálčivosť svojho hnevu, lebo v ohni mojej žiarlivosti strávená bude celá zem.
Preto čakajte na mňa - hovorí Pán -, na deň, keď povstanem ako svedok. Lebo je mojím právom zhromaždiť národy, pozbierať kráľovstvá, aby som na ne vylial svoju prchkosť, celý svoj blčiaci hnev, veď oheň mojej žiarlivosti pohltí celú zem.
Preto čakajte na mňa — znie výrok Hospodina — na deň, keď povstanem kvôli svedectvu. Veď to je môj rozsudok: pozbierať národy, zhromaždiť kráľovstvá, vyliať na nich svoju zlosť, celú páľavu svojho hnevu. Moja ohnivá žiarlivosť strávi celú zem.
Proto mě čekejte, praví Hospodin,v den, kdy povstanu, abych svědčil!Toto je můj soud: Posbírám národy,shromáždím královstvía vyliji na ně svou prchlivost,všechnu svou rozpálenou zlost.Ano! Žár mé žárlivostipohltí celou zemi!“
A tak mě očekávejte, je výrok Hospodinův, v den, kdy povstanu ke kořisti. To je můj rozsudek: Seberu pronárody, shromáždím království a vyleji na ně svůj hrozný hněv, všechen svůj planoucí hněv. Ohněm mého rozhorlení bude pozřena celá země.
lāḵên ḥakkū- lî nə’um- Yahweh, ləyōwm qūmî lə‘aḏ; kî mišpāṭî le’ĕsōp̄ gōwyim ləqāḇəṣî mamlāḵōwṯ, lišpōḵ ‘ălêhem za‘mî kōl ḥărōwn ’appî, kî bə’êš qin’āṯî, tê’āḵêl kāl- hā’āreṣ.
Sof 3,9
Lebo vtedy národom čisté rty, aby všetci vzývali meno Hospodinovo, aby mu slúžili jako jedno plece.
Vtedy dám národom iné pery, čisté, aby všetci vzývali meno Hospodinovo, aby Mu svorne slúžili.
Lebo vtedy dám národom čisté pery, aby všetky vzývali meno Pánovo a slúžili mu spojenými silami.
Vtedy dám národom čisté pery, aby všetci vzývali Hospodinovo meno a spoločne mu slúžili.
„Tehdy dám národům čisté rty,aby všichni vzývali jméno Hospodina společně mu sloužili.
Tehdy očistím rty každého lidu a všichni budou vzývat Hospodinovo jméno a sloužit mu společnou paží.
Sof 3,10
Zpoza riek Ethiopie, moji modlitebníci, modlitebníci dcéry mojich rozptýlených, donesú môj obetný dar obilný.
Z druhej strany kúšskych riek moji vyznavači, dcéra mojich rozptýlených, prinesú mi dar.
Až spoza riek Etiópie budú moji ctitelia, potomci mojich roztratených, prinášať svoje obety.
Z druhej strany kúšskych riek mi moji vyznavači, moja rozptýlená dcéra prinesie dar.
Ti, kdo mě uctívají za habešskými řekami,můj rozptýlený lid,ti mi přinesou mé oběti.
Z druhé strany kúšských řek moji vyznavači, má rozptýlená dcera, přinesou mi obětní můj dar.
mê‘êḇer lənahărê- ḵūš; ‘ăṯāray baṯ- pūṣay, yōwḇilūn minḥāṯî.
Sof 3,11
Toho dňa sa už nebudeš hanbiť za niktoré svoje skutky, ktorými si sa dopúšťala prestúpenia proti mne; lebo vtedy odstránim z tvojho stredu tých, ktorí plesajú v tvojej pýche, a nebudeš sa už viacej povyšovať na vrchu mojej svätosti.
V ten deň nebudeš sa hanbiť za všetky svoje skutky, ktorými si sa mi spreneveril. Lebo potom odstránim z tvojho stredu tvojich pyšne jasajúcich, a nebudeš sa už vyvyšovať na mojom svätom vrchu.
V ten deň sa nebudeš hanbiť pre rozličné skutky, ktoré si proti mne spáchal, lebo vtedy odstránim sprostred teba tvojich nadutých chvastúňov a viac sa nebudeš vyvyšovať na mojom svätom vrchu.
V ten deň sa nebudeš hanbiť za žiadne skutky, ktorými si sa mi spreneverila. Odstránim totiž z tvojho stredu pyšných, čo jasajú, nebudeš sa už vyvyšovať na mojom svätom vrchu.
V ten den už se nebudete muset stydětza všechny své vzpoury proti mně.Tehdy z vašeho středu odstranímty vaše pyšné chvastouny.Už nikdy nebudete namyšlenína hoře mé svatosti.
V onen den se už nemusíš stydět za žádné své skutky, jimiž ses proti mně vzepřelo. Tehdy z tvého středu odstraním tvé pyšné rozjařence a nepřipustím, aby ses opět začalo povyšovat na mé svaté hoře.
bayyōwm hahū, lō ṯêḇōwōšî mikkōl ‘ălîlōṯayiḵ, ’ăšer pāša‘at bî; kî- ’āz ’āsîr miqqirbêḵ, ‘allîzê ga’ăwāṯêḵ, wəlō- ṯōwsip̄î ləḡāḇəhāh ‘ōwḏ bəhar qāḏšî
Sof 3,12
A zanechám v tvojom strede ostatok, chudobný ľud a núdzny, a budú sa nadejať na meno Hospodinovo.
Ponechám uprostred teba ľud biedny a chatrný, i budú hľadať útočisko v mene Hospodinovom.
Nechám však v tvojom strede ľud chudobný a biedny." Oni budú dôverovať v Pánovo meno.
Ponechám uprostred teba úbohý a biedny ľud, bude hľadať útočisko v Hospodinovom mene.
Ponechám ve vašem středupokorný a ponížený lid –ty, kteří v Hospodinově jménunacházejí své bezpečí.
Uprostřed tebe zanechám utištěný a nuzný lid, který se uteče k Hospodinovu jménu.
wəhiš’artî ḇəqirbêḵ, ‘am ‘ānî wāḏāl; wəḥāsū bəšêm Yahweh.
Sof 3,13
Ostatok Izraela neučinia neprávosti ani nebudú hovoriť lži, ani sa nenajde v ich ústach jazyk ľsti; ale oni sa budú pásť a kladúc sa budú odpočívať, a nebude toho, kto by prestrašil.
Zvyšky Izraela nebudú páchať neprávosť ani hovoriť lož, a nenájde sa v ich ústach podvodný jazyk, lebo pásť budú a odpočívať, a nik ich nevyplaší.
Zvyšky Izraela nebudú páchať neprávosť a nebudú hovoriť lož; v ich ústach sa nenájde podvodný jazyk. Oni sa budú pásť a košiariť, že ich neodstraší nik.
Zvyšok Izraela sa nebude dopúšťať neprávosti, ani hovoriť lož; v ich ústach nebude ľsti. Budú sa pásť a odpočívať, a nik ich nevyplaší.
Pozůstatek Izraele už nebude jednat zle,nebudou mluvit lež,lstivý jazyk se u nich nenajde.Budou se pást a odpočívat v bezpečía nikdo už je nezděsí.“
Pozůstatek Izraele se již nebude dopouštět bezpráví a mluvit lživě, v jejich ústech se nenajde jazyk lstivý. Budou se pást a odpočívat a nikdo je nevyplaší.
šə’êrîṯ yiśrā’êl lō- ya‘ăśū ‘awlāh wəlō- yəḏabbərū ḵāzāḇ, wəlō- yimmāṣê bəp̄îhem ləšōwn tarmîṯ; kî- hêmmāh yir‘ū wərāḇəṣū wə’ên maḥărîḏ. s
Sof 3,14
Vyspevuj, dcéro Siona! Pokrikuj radostne, Izraelu! Raduj sa a plesaj celým srdcom, dcéro Jeruzalema!
Zaplesaj, dcéra Sion, zvučne pokrikuj, Izrael, raduj sa a jasaj celým srdcom, dcéra Jeruzalem!
Plesaj, dcéra Siona, jasaj Izrael, teš a raduj sa z celého srdca, dcéra Jeruzalema!
Plesaj, dcéra sionská, výskaj, Izrael! Raduj sa a jasaj celým srdcom, dcéra jeruzalemská!
Jásej, Dcero sionská!Prozpěvuj, Izraeli!Raduj a vesel se celým srdcem,Dcero jeruzalémská!
Zaplesej, sijónská dcero, zahlahol, Izraeli! Raduj se a jásej z celého srdce, dcero jeruzalémská!
rānnî baṯ- ṣîyōwn, hārî‘ū yiśrā’êl; śimḥî wə‘āləzî bəḵāl lêḇ, baṯ yərūšālim.
Sof 3,15
Hospodin odstránil tvoje súdy, odpratal tvojho nepriateľa; kráľ Izraelov, Hospodin, je v tvojom strede; nebudeš sa už viacej báť zlého.
Hospodin odňal rozsudky nad tebou, odvrátil tvojich nepriateľov. Hospodin, kráľ Izraela, je uprostred teba, nebudeš sa už báť zlého.
Pán zrušil tvoje pokuty, odvrátil nepriateľa; kráľom Izraela uprostred teba je Pán, nešťastia sa viac neobávaj!
Hospodin odvrátil rozsudok nad tebou, vyhnal tvojich nepriateľov. Kráľ Izraela, Hospodin, je uprostred teba, neboj sa viac zlého.
Hospodin zrušil tvůj rozsudeka nepřítele odvrátil.Hospodin, Král Izraele, je vprostřed tebe –neboj se už žádné pohromy!
Rozsudek nad tebou Hospodin zrušil, zbavil tě nepřítele. Král Izraele, Hospodin, je uprostřed tebe, neboj se už zlého!
hêsîr Yahweh mišpāṭayiḵ, pinnāh ’ōyəḇêḵ; meleḵ yiśrā’êl Yahweh bəqirbêḵ, lō- ṯîrə’î rā‘ ‘ōwḏ.
Sof 3,16
Toho dňa sa povie Jeruzalemu: Neboj sa! Sionu: Nech nezomdlievajú tvoje ruky!
V ten deň povedia Jeruzalemu: Neboj sa, Sion, nech neochabnú tvoje ruky!
V ten deň povedia Jeruzalemu: "Neboj sa, Sion, nech ti neovisnú ruky!
V ten deň povedia Jeruzalemu: Neboj sa, Sion, nech neochabnú tvoje ruky!
V ten den řeknou Jeruzalému:„Neboj se, Sione, nesvěšuj ruce!
V onen den bude Jeruzalému řečeno: „Neboj se, Sijóne, nechť tvé ruce neochabnou!
bayyōwm hahū, yê’āmêr lîrūšālim ’al- tîrā’î; ṣîyōwn ’al- yirpū yāḏāyiḵ.
Sof 3,17
Hospodin, tvoj Bôh je v tvojom strede, udatný hrdina, ktorý zachráni. Veseliť sa bude nad tebou radosťou, mlčať bude vo svojej láske, bude plesať nad tebou s prespevovaním.
Hospodin, tvoj Boh, je uprostred teba ako zachraňujúci hrdina. On radostne zaplesá nad tebou, obnoví ťa vo svojej láske, bude s plesaním jasať nad tebou
Uprostred teba je Pán, tvoj Boh, spásonosný hrdina; zajasá nad tebou od radosti, obnoví svoju lásku, výskať bude od plesania."
V tvojom strede je Hospodin, tvoj Boh, hrdina, čo zachraňuje, radostne nad tebou jasá, svojou láskou ťa tíši, zvučne nad tebou plesá.
Hospodin, tvůj Bůh, je vprostřed tebe –hrdina, jenž tě zachrání.Šťastně se bude z tebe veselit,až tě svou láskou obnoví;zajásá nad tebou samou radostí
Hospodin, tvůj Bůh, je uprostřed tebe, bohatýr, který zachraňuje, raduje se z tebe a veselí, láskou umlká a opět nad tebou jásá a plesá.“
Yahweh ’ĕlōhayiḵ bəqirbêḵ gibbōwr yōwōšîa‘; yāśîś ‘ālayiḵ bəśimḥāh, yaḥărîš bə’ahăḇāṯōw, yāḡîl ‘ālayiḵ bərinnāh.
Sof 3,18
Smutných pre slávnosť odpracem; z teba sú, bremenom, preto potupou.
ako za dní slávností. Odnímem od teba a odstránim z teba potupu.
"Zronených pre sviatky odstránim z teba, sú ti ťarchou hanebnou.
Smutných pre sviatky zozbieram, veď sú tvojimi; jarmo a potupa je na nich.
jako v den slavnosti.“„Odstraním z tebe neštěstí,abys už nenesl břímě potupy.
Posbírám ty, kdo jsou zarmouceni, odloučeni od slavnosti, neboť jsou z tebe; břemeno potupy na nich leží.
nūḡê mimmōw‘êḏ ’āsap̄tî mimmêḵ hāyū; maś’êṯ ‘ālehā ḥerpāh.
Sof 3,19
Hľa, budem konať so všetkými tými, ktorí ťa trápia, toho času, a zachránim kulhavú a zahnanú shromaždím a učiním to, že budú na chválu a na slávne meno po všetkej zemi, kde niesli svoju hanbu.
Ajhľa, v tom čase sa porátam so všetkými tými, ktorí ťa ponižovali; krívajúcich zachránim a rozptýlených zhromaždím, ich hanbu zmením na chválu a dobré meno na celej zemi.
Hľa, v tom čase skoncujem s tými, čo ťa utláčali, zachránim kuľhavého a pozbieram roztratených, urobím ich slávnymi a chýrnymi v celej krajine ich hanby.
Hľa, v tom čase sa porátam so všetkými, čo ťa utláčali, zachránim chromých a rozptýlených zhromaždím, ich hanbu zmením na chválu a dobré meno po celej zemi.
Hle – v ten čas skoncujise všemi, kdo tě trápili!Zachráním ale kulhavoua zahnanou zpět přivedu.Způsobím jim čest a slávuv každé zemi, kde nesli pohanu.
Hle, já si to v onen čas vyřídím se všemi, kdo tě pokořují, zachráním chromou, shromáždím zapuzenou, dám jim chválu a jméno všude v zemi jejich hanby.
hinnî ‘ōśeh ’eṯ- kāl- mə‘annayiḵ bā‘êṯ hahî; wəhōwōša‘tî ’eṯ- haṣṣōlê‘āh, wəhanniddāḥāh ’ăqabbêṣ, wəśamtîm liṯhillāh ūləšêm, bəḵāl hā’āreṣ bāšətām.
Sof 3,20
Toho času vás dovediem, a to času, ktorého vás shromaždím, lebo vás dám na slávne meno a na chválu medzi všetkými národami zeme, keď navrátim zpät vašich zajatých pred vašimi očami, hovorí Hospodin.
V tom čase vás privediem, keď vás zhromaždím, lebo chcem vás priviesť ku chvále a cti medzi všetkými národmi zeme, keď pred vaším zrakom zmením váš údel - hovorí Hospodin.
V tom čase vás privediem, v tom čase vás pozbieram, lebo vás urobím slávnymi a chýrnymi medzi všetkými národmi zeme, až vám navidomoči obrátim váš osud“ - hovorí Pán.
V ten čas vás privediem, vtedy vás zhromaždím, dám vám meno a chválu medzi všetkými ľuďmi na zemi a váš údel zmením pred vašimi zrakmi — hovorí Hospodin.
V ten čas vás znovu přivedu,v ten čas vás shromáždím.Ano, dám vám čest a slávumezi všemi národy na zemi,až změním váš osud před vašimi zraky,praví Hospodin.“
V onen čas vás přivedu, v ten čas vás shromáždím, dám vám jméno a chválu mezi všemi národy země, až změním váš úděl před vašimi zraky, praví Hospodin.
bā‘êṯ hahî ’āḇî ’eṯḵem, ūḇā‘êṯ qabbəṣî ’eṯḵem; kî- ’ettên ’eṯḵem ləšêm wəliṯhillāh, bəḵōl ‘ammê hā’āreṣ, bəšūḇî ’eṯ- šəḇūṯêḵem lə‘ênêḵem ’āmar Yahweh.
1Beda tomu odbojnému, poškvrnenému a utiskujúcemu mestu!
2Nepočúvalo na hlas, neprijalo kázne, nedúfalo v Hospodina, nepriblížilo sa k svojmu Bohu.
3Jeho kniežatá v jeho strede sú revúcimi ľvami, jeho sudcovia vlkmi večera, hltaví súc neponechajú ani kosti do rána.
4Jeho proroci sú ľahkomyseľní, mužovia vierolomných žien, jeho kňazi poškvrňujú svätyňu, násilie robia zákonu.
5Hospodin je spravedlivý v jeho strede, neučiní neprávosti, ráno jako ráno vynáša svoj súd na svetlo; nevystane; ale nešľachetník nezná hanby.
6Vyplienil som národy, spustly ich uhly, vypustošil som ich ulice, takže nie je toho, kto by išiel nimi; ich mestá sú spustošené, takže nieto človeka, niet obyvateľa.
7Povedal som: Istotne sa ma budeš báť, prijmeš kázeň. A reku nebude vyplienený jej príbytok všetkým tým, čím ju ináče navštívim. Ale oni hneď ako vstanú, od skorého rána robia porušene, a také sú aj všetky ich skutky.
8Preto očakávajte na mňa, hovorí Hospodin, na deň, ktorého povstanem na lúpež; lebo môj súd je spratať národy, aby som shromaždil kráľovstvá nato, aby som vylial na nich svoj zúrivý hnev, všetku páľu svojho hnevu, pretože ohňom mojej žiarlivosti strávená bude celá zem.
9Lebo vtedy národom čisté rty, aby všetci vzývali meno Hospodinovo, aby mu slúžili jako jedno plece.
10Zpoza riek Ethiopie, moji modlitebníci, modlitebníci dcéry mojich rozptýlených, donesú môj obetný dar obilný.
11Toho dňa sa už nebudeš hanbiť za niktoré svoje skutky, ktorými si sa dopúšťala prestúpenia proti mne; lebo vtedy odstránim z tvojho stredu tých, ktorí plesajú v tvojej pýche, a nebudeš sa už viacej povyšovať na vrchu mojej svätosti.
12A zanechám v tvojom strede ostatok, chudobný ľud a núdzny, a budú sa nadejať na meno Hospodinovo.
13Ostatok Izraela neučinia neprávosti ani nebudú hovoriť lži, ani sa nenajde v ich ústach jazyk ľsti; ale oni sa budú pásť a kladúc sa budú odpočívať, a nebude toho, kto by prestrašil.
14Vyspevuj, dcéro Siona! Pokrikuj radostne, Izraelu! Raduj sa a plesaj celým srdcom, dcéro Jeruzalema!
15Hospodin odstránil tvoje súdy, odpratal tvojho nepriateľa; kráľ Izraelov, Hospodin, je v tvojom strede; nebudeš sa už viacej báť zlého.
16Toho dňa sa povie Jeruzalemu: Neboj sa! Sionu: Nech nezomdlievajú tvoje ruky!
17Hospodin, tvoj Bôh je v tvojom strede, udatný hrdina, ktorý zachráni. Veseliť sa bude nad tebou radosťou, mlčať bude vo svojej láske, bude plesať nad tebou s prespevovaním.
18Smutných pre slávnosť odpracem; z teba sú, bremenom, preto potupou.
19Hľa, budem konať so všetkými tými, ktorí ťa trápia, toho času, a zachránim kulhavú a zahnanú shromaždím a učiním to, že budú na chválu a na slávne meno po všetkej zemi, kde niesli svoju hanbu.
20Toho času vás dovediem, a to času, ktorého vás shromaždím, lebo vás dám na slávne meno a na chválu medzi všetkými národami zeme, keď navrátim zpät vašich zajatých pred vašimi očami, hovorí Hospodin.
1Beda spurnému, poškvrnenému a násilníckemu mestu.
2Hlas neposlúcha, karhanie neprijíma, Hospodinovi nedôveruje, k Bohu svojmu sa nepribližuje.
3Jeho kniežatá uprostred neho sú revúcimi levmi. Jeho sudcovia večernými vlkmi, čo si neodložia nič na ráno.
4Jeho proroci sú namyslení, mužovia klamu. Jeho kňazi znesväcujú, čo je sväté, a znásilňujú zákon.
5Hospodin spravodlivý je uprostred neho, nečiní krivdu. Každé ráno vydáva na svetlo svoje príkazy. Nikdy to neprestane. Zločinec však nepozná hanbu.
6Vyhladil som národy a spustošené sú ich cimburia. Dal som spustnúť ich uliciam, takže niet na nich chodcov; ich mestá sú vyplienené, že niet v nich muža ani obyvateľa.
7Riekol som: Predsa sa ma len budeš báť, prijmeš napomenutie. Aby nezmizlo spred jeho očí nič, čo som mu prikázal. Oni však vždy znovu a znovu snažili sa všetko zle urobiť.
8Preto očakávajte na mňa - znie výrok Hospodinov - a to na deň, keď povstanem ku koristi, lebo mojím rozhodnutím je zhromaždiť národy, dovedna zhrnúť kráľovstvá a vyliať na ne svoju prchkosť i všetku pálčivosť svojho hnevu, lebo v ohni mojej žiarlivosti strávená bude celá zem.
9Vtedy dám národom iné pery, čisté, aby všetci vzývali meno Hospodinovo, aby Mu svorne slúžili.
10Z druhej strany kúšskych riek moji vyznavači, dcéra mojich rozptýlených, prinesú mi dar.
11V ten deň nebudeš sa hanbiť za všetky svoje skutky, ktorými si sa mi spreneveril. Lebo potom odstránim z tvojho stredu tvojich pyšne jasajúcich, a nebudeš sa už vyvyšovať na mojom svätom vrchu.
12Ponechám uprostred teba ľud biedny a chatrný, i budú hľadať útočisko v mene Hospodinovom.
13Zvyšky Izraela nebudú páchať neprávosť ani hovoriť lož, a nenájde sa v ich ústach podvodný jazyk, lebo pásť budú a odpočívať, a nik ich nevyplaší.
14Zaplesaj, dcéra Sion, zvučne pokrikuj, Izrael, raduj sa a jasaj celým srdcom, dcéra Jeruzalem!
15Hospodin odňal rozsudky nad tebou, odvrátil tvojich nepriateľov. Hospodin, kráľ Izraela, je uprostred teba, nebudeš sa už báť zlého.
16V ten deň povedia Jeruzalemu: Neboj sa, Sion, nech neochabnú tvoje ruky!
17Hospodin, tvoj Boh, je uprostred teba ako zachraňujúci hrdina. On radostne zaplesá nad tebou, obnoví ťa vo svojej láske, bude s plesaním jasať nad tebou
18ako za dní slávností. Odnímem od teba a odstránim z teba potupu.
19Ajhľa, v tom čase sa porátam so všetkými tými, ktorí ťa ponižovali; krívajúcich zachránim a rozptýlených zhromaždím, ich hanbu zmením na chválu a dobré meno na celej zemi.
20V tom čase vás privediem, keď vás zhromaždím, lebo chcem vás priviesť ku chvále a cti medzi všetkými národmi zeme, keď pred vaším zrakom zmením váš údel - hovorí Hospodin.
1Beda, neposlušnému, poškvrnenému a násilníckemu mestu.
2Nepočúvalo na hlas, neprijalo výstrahu, nedôverovalo v Pána, nevinulo sa k svojmu Bohu.
3Jeho kniežatá uprostred neho sú ručiace levy; jeho sudcovia vlci večerní, ktorí ráno neobhrýzali.
4Jeho proroci sú nespoľahliví, podvodní mužovia; jeho kňazi znesvätili sväté, znásilnili zákon.
5Pán v jeho strede je svätý, nerobí neprávosť; ráno čo ráno dáva svoje právo svetlom, ktoré neubúda; ale zločinec nepozná hanby.
6"Vykántril som národy, spustli ich bašty, vynivočil som ich ulice, takže niet chodcov, vyhubené sú ich mestá, bez mužov, bez občanov.
7Riekol som: Azda sa ma budeš báť, prijmeš výstrahu. Nezmizne mu spred očí všetko, čím som ho navštívil. Lenže hneď zrána bolo podlé všetko ich konanie.
8Preto čakajte na mňa - hovorí Pán -, na deň, keď povstanem ako svedok. Lebo je mojím právom zhromaždiť národy, pozbierať kráľovstvá, aby som na ne vylial svoju prchkosť, celý svoj blčiaci hnev, veď oheň mojej žiarlivosti pohltí celú zem.
9Lebo vtedy dám národom čisté pery, aby všetky vzývali meno Pánovo a slúžili mu spojenými silami.
10Až spoza riek Etiópie budú moji ctitelia, potomci mojich roztratených, prinášať svoje obety.
11V ten deň sa nebudeš hanbiť pre rozličné skutky, ktoré si proti mne spáchal, lebo vtedy odstránim sprostred teba tvojich nadutých chvastúňov a viac sa nebudeš vyvyšovať na mojom svätom vrchu.
12Nechám však v tvojom strede ľud chudobný a biedny." Oni budú dôverovať v Pánovo meno.
13Zvyšky Izraela nebudú páchať neprávosť a nebudú hovoriť lož; v ich ústach sa nenájde podvodný jazyk. Oni sa budú pásť a košiariť, že ich neodstraší nik.
14Plesaj, dcéra Siona, jasaj Izrael, teš a raduj sa z celého srdca, dcéra Jeruzalema!
15Pán zrušil tvoje pokuty, odvrátil nepriateľa; kráľom Izraela uprostred teba je Pán, nešťastia sa viac neobávaj!
16V ten deň povedia Jeruzalemu: "Neboj sa, Sion, nech ti neovisnú ruky!
17Uprostred teba je Pán, tvoj Boh, spásonosný hrdina; zajasá nad tebou od radosti, obnoví svoju lásku, výskať bude od plesania."
18"Zronených pre sviatky odstránim z teba, sú ti ťarchou hanebnou.
19Hľa, v tom čase skoncujem s tými, čo ťa utláčali, zachránim kuľhavého a pozbieram roztratených, urobím ich slávnymi a chýrnymi v celej krajine ich hanby.
20V tom čase vás privediem, v tom čase vás pozbieram, lebo vás urobím slávnymi a chýrnymi medzi všetkými národmi zeme, až vám navidomoči obrátim váš osud“ - hovorí Pán.
1Beda spurnému, poškvrnenému a násilníckemu mestu!
2Nepočúva hlas, napomenutie neprijíma, Hospodinovi nedôveruje, k svojmu Bohu sa nechce priblížiť.
3Jeho kniežatá uprostred neho sú revúcimi levmi, jeho sudcovia sú vlci za večera, čo nenechajú nič do rána.
4Jeho proroci sú namyslení podvodníci, jeho kňazi znesväcujú, čo je sväté, porušujú zákon.
5Spravodlivý Hospodin je uprostred neho, krivdu nerobí, ráno čo ráno vynáša na svetlo svoj súd bez prestania, ten však, čo pácha bezprávie, hanbu nepozná.
6Vyhladil som národy, ich cimburia spustli. Zničil som ich ulice, nikto nimi neprechádza, ich mestá sú vyplienené, vyľudnené, bez obyvateľov.
7Povedal som: Maj bázeň predo mnou, prijmi napomenutie! Nech jeho domov nezanikne pre nič z toho, čím ho potrestám. Oni však už za rána všetko pokazili svojimi skutkami.
8Preto čakajte na mňa — znie výrok Hospodina — na deň, keď povstanem kvôli svedectvu. Veď to je môj rozsudok: pozbierať národy, zhromaždiť kráľovstvá, vyliať na nich svoju zlosť, celú páľavu svojho hnevu. Moja ohnivá žiarlivosť strávi celú zem.
9Vtedy dám národom čisté pery, aby všetci vzývali Hospodinovo meno a spoločne mu slúžili.
10Z druhej strany kúšskych riek mi moji vyznavači, moja rozptýlená dcéra prinesie dar.
11V ten deň sa nebudeš hanbiť za žiadne skutky, ktorými si sa mi spreneverila. Odstránim totiž z tvojho stredu pyšných, čo jasajú, nebudeš sa už vyvyšovať na mojom svätom vrchu.
12Ponechám uprostred teba úbohý a biedny ľud, bude hľadať útočisko v Hospodinovom mene.
13Zvyšok Izraela sa nebude dopúšťať neprávosti, ani hovoriť lož; v ich ústach nebude ľsti. Budú sa pásť a odpočívať, a nik ich nevyplaší.
14Plesaj, dcéra sionská, výskaj, Izrael! Raduj sa a jasaj celým srdcom, dcéra jeruzalemská!
15Hospodin odvrátil rozsudok nad tebou, vyhnal tvojich nepriateľov. Kráľ Izraela, Hospodin, je uprostred teba, neboj sa viac zlého.
16V ten deň povedia Jeruzalemu: Neboj sa, Sion, nech neochabnú tvoje ruky!
17V tvojom strede je Hospodin, tvoj Boh, hrdina, čo zachraňuje, radostne nad tebou jasá, svojou láskou ťa tíši, zvučne nad tebou plesá.
18Smutných pre sviatky zozbieram, veď sú tvojimi; jarmo a potupa je na nich.
19Hľa, v tom čase sa porátam so všetkými, čo ťa utláčali, zachránim chromých a rozptýlených zhromaždím, ich hanbu zmením na chválu a dobré meno po celej zemi.
20V ten čas vás privediem, vtedy vás zhromaždím, dám vám meno a chválu medzi všetkými ľuďmi na zemi a váš údel zmením pred vašimi zrakmi — hovorí Hospodin.
1Běda tomu zatvrzelému městuplnému špíny a útisku!
2Nikoho neposlouchá,nedá se poučit;nedoufá v Hospodina,ke svému Bohu se nechce přiblížit.
3Jeho velmoži jsou řvoucí lvi,jeho soudci jak vlci večerní,po kterých ráno zbývajíjen ohryzané kosti.
4Jeho proroci jsou dobrodruzi,lidé prosáklí zradou.Jeho kněží znesvěcují svatyni,když znásilňují Zákon.
5Hospodin je v tom městě spravedlivý,nekoná žádné zlo.Ráno co ráno, denně bez ustánívynáší na světlo svůj soud;zlosyn však neví, co je stud!
6„Vyhladil jsem národy,že jejich bašty zpustly.Jejich ulice jsem zničil,že tudy nikdo nechodí.Z jejich měst zůstaly rozvaliny,z jejich obyvatel nezbyl jediný.
7Myslel jsem si: ‚Teď mě snad budeš ctít,teď se snad necháš poučit!‘Jejich domov by pak nebyl zničen,nedopadl by na ně žádný trest.Oni však o to horlivějipáchají hanebnost při všem, co dělají.
8Proto mě čekejte, praví Hospodin,v den, kdy povstanu, abych svědčil!Toto je můj soud: Posbírám národy,shromáždím královstvía vyliji na ně svou prchlivost,všechnu svou rozpálenou zlost.Ano! Žár mé žárlivostipohltí celou zemi!“
9„Tehdy dám národům čisté rty,aby všichni vzývali jméno Hospodina společně mu sloužili.
10Ti, kdo mě uctívají za habešskými řekami,můj rozptýlený lid,ti mi přinesou mé oběti.
11V ten den už se nebudete muset stydětza všechny své vzpoury proti mně.Tehdy z vašeho středu odstranímty vaše pyšné chvastouny.Už nikdy nebudete namyšlenína hoře mé svatosti.
12Ponechám ve vašem středupokorný a ponížený lid –ty, kteří v Hospodinově jménunacházejí své bezpečí.
13Pozůstatek Izraele už nebude jednat zle,nebudou mluvit lež,lstivý jazyk se u nich nenajde.Budou se pást a odpočívat v bezpečía nikdo už je nezděsí.“
14Jásej, Dcero sionská!Prozpěvuj, Izraeli!Raduj a vesel se celým srdcem,Dcero jeruzalémská!
15Hospodin zrušil tvůj rozsudeka nepřítele odvrátil.Hospodin, Král Izraele, je vprostřed tebe –neboj se už žádné pohromy!
16V ten den řeknou Jeruzalému:„Neboj se, Sione, nesvěšuj ruce!
17Hospodin, tvůj Bůh, je vprostřed tebe –hrdina, jenž tě zachrání.Šťastně se bude z tebe veselit,až tě svou láskou obnoví;zajásá nad tebou samou radostí
18jako v den slavnosti.“„Odstraním z tebe neštěstí,abys už nenesl břímě potupy.
19Hle – v ten čas skoncujise všemi, kdo tě trápili!Zachráním ale kulhavoua zahnanou zpět přivedu.Způsobím jim čest a slávuv každé zemi, kde nesli pohanu.
20V ten čas vás znovu přivedu,v ten čas vás shromáždím.Ano, dám vám čest a slávumezi všemi národy na zemi,až změním váš osud před vašimi zraky,praví Hospodin.“
1Běda městu, které hubí, vzpurnému a potřísněnému!
2Poslouchat nechce, napomenutí nepřijímá, nedoufá v Hospodina, nepřibližuje se k svému Bohu.
3Jeho velmožové jsou uprostřed něho jako řvoucí lvi, jeho soudcové jak vlci za večera, do jitra nenechají nic neohryzaného;
4jeho proroci jsou chvastouni, muži věrolomní; jeho kněží znesvěcují, co je svaté, znásilňují zákon.
5Spravedlivý Hospodin je uprostřed něho, bezpráví neučiní, každé jitro vynáší na světlo svůj soud, denně, bez ustání, ale ten, kdo se dopouští bezpráví, nezná studu.
6Vyhladil jsem národy, jejich cimbuří zpustla, jejich ulice jsem zničil, nikdo jimi neprochází; jejich města jsou vylidněna, nikdo v nich nesídlí.
7Řekl jsem: „Měj přede mnou bázeň a přijmi mé napomenutí!“ Jeho domov by nebyl vyhlazen žádnou z těch věcí, jimiž je ztrestám. Ale oni hned za časného jitra kazí všechno, čím se zabývají.
8A tak mě očekávejte, je výrok Hospodinův, v den, kdy povstanu ke kořisti. To je můj rozsudek: Seberu pronárody, shromáždím království a vyleji na ně svůj hrozný hněv, všechen svůj planoucí hněv. Ohněm mého rozhorlení bude pozřena celá země.
9Tehdy očistím rty každého lidu a všichni budou vzývat Hospodinovo jméno a sloužit mu společnou paží.
10Z druhé strany kúšských řek moji vyznavači, má rozptýlená dcera, přinesou mi obětní můj dar.
11V onen den se už nemusíš stydět za žádné své skutky, jimiž ses proti mně vzepřelo. Tehdy z tvého středu odstraním tvé pyšné rozjařence a nepřipustím, aby ses opět začalo povyšovat na mé svaté hoře.
12Uprostřed tebe zanechám utištěný a nuzný lid, který se uteče k Hospodinovu jménu.
13Pozůstatek Izraele se již nebude dopouštět bezpráví a mluvit lživě, v jejich ústech se nenajde jazyk lstivý. Budou se pást a odpočívat a nikdo je nevyplaší.
14Zaplesej, sijónská dcero, zahlahol, Izraeli! Raduj se a jásej z celého srdce, dcero jeruzalémská!
15Rozsudek nad tebou Hospodin zrušil, zbavil tě nepřítele. Král Izraele, Hospodin, je uprostřed tebe, neboj se už zlého!
16V onen den bude Jeruzalému řečeno: „Neboj se, Sijóne, nechť tvé ruce neochabnou!
17Hospodin, tvůj Bůh, je uprostřed tebe, bohatýr, který zachraňuje, raduje se z tebe a veselí, láskou umlká a opět nad tebou jásá a plesá.“
18Posbírám ty, kdo jsou zarmouceni, odloučeni od slavnosti, neboť jsou z tebe; břemeno potupy na nich leží.
19Hle, já si to v onen čas vyřídím se všemi, kdo tě pokořují, zachráním chromou, shromáždím zapuzenou, dám jim chválu a jméno všude v zemi jejich hanby.
20V onen čas vás přivedu, v ten čas vás shromáždím, dám vám jméno a chválu mezi všemi národy země, až změním váš úděl před vašimi zraky, praví Hospodin.
1hōw mōrə’āh wəniḡ’ālāh; hā‘îr hayyōwnāh.
2lō šāmə‘āh bəqōwl, lō lāqəḥāh mūsār; Yahweh lō ḇāṭāḥāh, ’el- ’ĕlōhehā lō qārêḇāh.
3śārehā ḇəqirbāh, ’ărāyōwṯ šō’ăḡîm; šōp̄əṭehā zə’êḇê ‘ereḇ, lō ḡārəmū labbōqer.
4nəḇî’ehā pōḥăzîm, ’anšê bōḡəḏōwṯ; kōhănehā ḥilləlū- qōḏeš, ḥāməsū tōwrāh.
5Yahweh ṣaddîq bəqirbāh, lō ya‘ăśeh ‘awlāh; babbōqer babbōqer mišpāṭōw yittên lā’ōwr lō ne‘dār, wəlō- yōwḏêa‘ ‘awwāl bōšeṯ.
6hiḵrattî ḡōwyim, nāšammū pinnōwṯām, heḥĕraḇtî ḥūṣōwṯām mibbəlî ‘ōwḇêr; niṣdū ‘ārêhem mibbəlî- ’îš mê’ên yōwōšêḇ.
7’āmartî ’aḵ- tîrə’î ’ōwṯî tiqḥî mūsār, wəlō- yikkārêṯ mə‘ōwnāh, kōl ’ăšer- pāqaḏtî ‘ālehā; ’āḵên hiškîmū hišḥîṯū, kōl ‘ălîlōwṯām.
8lāḵên ḥakkū- lî nə’um- Yahweh, ləyōwm qūmî lə‘aḏ; kî mišpāṭî le’ĕsōp̄ gōwyim ləqāḇəṣî mamlāḵōwṯ, lišpōḵ ‘ălêhem za‘mî kōl ḥărōwn ’appî, kî bə’êš qin’āṯî, tê’āḵêl kāl- hā’āreṣ.
9kî- ’āz ’ehpōḵ ’el- ‘ammîm śāp̄āh ḇərūrāh; liqrō ḵullām bəšêm Yahweh, lə‘āḇəḏōw šəḵem ’eḥāḏ.
10mê‘êḇer lənahărê- ḵūš; ‘ăṯāray baṯ- pūṣay, yōwḇilūn minḥāṯî.
11bayyōwm hahū, lō ṯêḇōwōšî mikkōl ‘ălîlōṯayiḵ, ’ăšer pāša‘at bî; kî- ’āz ’āsîr miqqirbêḵ, ‘allîzê ga’ăwāṯêḵ, wəlō- ṯōwsip̄î ləḡāḇəhāh ‘ōwḏ bəhar qāḏšî
12wəhiš’artî ḇəqirbêḵ, ‘am ‘ānî wāḏāl; wəḥāsū bəšêm Yahweh.
13šə’êrîṯ yiśrā’êl lō- ya‘ăśū ‘awlāh wəlō- yəḏabbərū ḵāzāḇ, wəlō- yimmāṣê bəp̄îhem ləšōwn tarmîṯ; kî- hêmmāh yir‘ū wərāḇəṣū wə’ên maḥărîḏ. s
14rānnî baṯ- ṣîyōwn, hārî‘ū yiśrā’êl; śimḥî wə‘āləzî bəḵāl lêḇ, baṯ yərūšālim.
15hêsîr Yahweh mišpāṭayiḵ, pinnāh ’ōyəḇêḵ; meleḵ yiśrā’êl Yahweh bəqirbêḵ, lō- ṯîrə’î rā‘ ‘ōwḏ.
16bayyōwm hahū, yê’āmêr lîrūšālim ’al- tîrā’î; ṣîyōwn ’al- yirpū yāḏāyiḵ.
17Yahweh ’ĕlōhayiḵ bəqirbêḵ gibbōwr yōwōšîa‘; yāśîś ‘ālayiḵ bəśimḥāh, yaḥărîš bə’ahăḇāṯōw, yāḡîl ‘ālayiḵ bərinnāh.
18nūḡê mimmōw‘êḏ ’āsap̄tî mimmêḵ hāyū; maś’êṯ ‘ālehā ḥerpāh.
19hinnî ‘ōśeh ’eṯ- kāl- mə‘annayiḵ bā‘êṯ hahî; wəhōwōša‘tî ’eṯ- haṣṣōlê‘āh, wəhanniddāḥāh ’ăqabbêṣ, wəśamtîm liṯhillāh ūləšêm, bəḵāl hā’āreṣ bāšətām.
20bā‘êṯ hahî ’āḇî ’eṯḵem, ūḇā‘êṯ qabbəṣî ’eṯḵem; kî- ’ettên ’eṯḵem ləšêm wəliṯhillāh, bəḵōl ‘ammê hā’āreṣ, bəšūḇî ’eṯ- šəḇūṯêḵem lə‘ênêḵem ’āmar Yahweh.