Žalmy, 8. kapitola
Ž 8,1
Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Gitťanka. Žalm Dávidov.
Pre hudobný prednes - na gatský nápev. Žalm Dávidov.
Zbormajstrovi. Na nápev piesne "Lis". Dávidov žalm.
Zbormajstrovi na gátsky nápev. Dávidov žalm.
Pro předního zpěváka, na gitejský nástroj.Žalm Davidův.
Pro předního zpěváka podle gatského způsobu. Davidův.
lamnaṣṣêaḥ ‘al- haggittîṯ, mizmōwr ləḏāwiḏ. Yahweh ’ăḏōnênū, māh- ’addîr məḵā bəḵāl hā’āreṣ; ’ăšer tənāh hōwḏḵā, ‘al- haššāmāyim.
Ž 8,2
Hospodine, náš Pane, jaké slávne je tvoje meno na celej zemi, ktorý si dal svoje veličenstvo na nebesiach!
Ó Hospodine, Pane náš, aké je slávne Tvoje meno na celej zemi! Velebu svoju rozprestrel si nad nebesá.
Pane, náš Vládca, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi! Tvoja veleba sa vznáša nad nebesia.
Hospodin, Pán náš, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi! Velebnosť svoju vyvýšil si nad nebesia.
Hospodine, Pane náš,všude na zemi slavné jméno máš!Svou slávou jsi pokryl nebesa,
Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi! Svou velebnost vyvýšil jsi nad nebesa.
mippî ‘ōwllîm wəyōnəqîm yissaḏtā ‘ōz ləma‘an ṣōwrreḵā; ləhašbîṯ ’ōwyêḇ, ūmiṯnaqqêm.
Ž 8,3
Z úst nemluvniat a tých, ktorí požívajú prsia, pripravil si moc pre svojich protivníkov, aby si umlčal nepriateľa a pomstiaceho sa.
Z úst detí a tých, čo sú pri prsiach, si pevnosť založil proti svojim protivníkom, aby si umlčal nepriateľa i pomstiteľa.
Z úst nemluvniat a dojčeniec pripravil si si chválu naprotiveň svojim nepriateľom, aby si umlčal pomstivého nepriateľa.
Z úst detí a dojčiat si si pripravil chválu proti svojim odporcom, aby si umlčal nepriateľa i pomstiteľa.
chválou z úst kojenců a nemluvňatjsi proti nepřátelům sílu dokázal,mstivého protivníka abys překonal!
Ústy nemluvňat a kojenců jsi vybudoval mocný val proti svým protivníkům a zastavil nepřítele planoucího pomstou.
kî- ’er’eh meḵā ma‘ăśê ’eṣbə‘ōṯeḵā; yārêaḥ wəḵōwḵāḇîm, ’ăšer kōwnānətāh.
Ž 8,4
Keď vidím tvoje nebesia, dielo tvojich prstov, mesiac a hviezdy, ktoré si postavil,
Keď hľadím na Tvoje nebesá, na dielo Tvojich prstov, na mesiac a hviezdy, ktoré si upevnil:
Keď hľadím na nebesia, dielo tvojich rúk, na mesiac a na hviezdy, ktoré si ty stvoril:
Keď hľadím na tvoje nebesia, dielo tvojich prstov, na mesiac a hviezdy, ktoré si upevnil, pýtam sa:
Když vidím tvá nebesa, dílo prstů tvých,měsíc a hvězdy, kterés tam umístil –
Vidím tvá nebesa, dílo tvých prstů, měsíc a hvězdy, jež jsi tam upevnil:
māh- ’ĕnōwōš kî- ṯizkərennū; ūḇen- ’āḏām, kî ṯip̄qəḏennū.
Ž 8,5
myslím si: Čo je smrteľný človek, že pamätáš na neho, a syn človeka, že ho navštevuješ!
Čo je človek, že naň pamätáš? A čo syn človečí, že sa ho ujímaš?
čože je človek, že naň pamätáš, a syn človeka, že sa ho ujímaš?
Čo je človek, že naňho pamätáš, a syn človeka, že sa ho ujímaš?
co je člověk, ptám se, že na něj pamatuješ,co je lidský tvor, že o něj pečuješ?
Co je člověk, že na něho pamatuješ, syn člověka, že se ho ujímáš?
wattəḥassərêhū mə‘aṭ mê’ĕlōhîm; wəḵāḇōwḏ wəhāḏār tə‘aṭṭərêhū.
Ž 8,6
Učinil si ho málo menším než je Bôh; korunoval si ho slávou a cťou.
O niečo menším si ho urobil od božských bytostí, slávou a dôstojnosťou si ho ovenčil.
Stvoril si ho len o niečo menšieho od anjelov, slávou a cťou si ho ovenčil
Urobil si ho len o niečo menším než nebeské bytosti. Korunoval si ho slávou a dôstojnosťou.
O málo nižším než Boha jsi jej stvořil,slávou a ctí jsi korunoval jej,
Jen maličko jsi ho omezil, že není roven Bohu, korunuješ ho slávou a důstojností.
tamšîlêhū bəma‘ăśê yāḏeḵā; kōl šattāh ṯaḥaṯ- raḡlāw.
Ž 8,7
Učinil si ho vládcom nad dielami svojich rúk; všetko si položil pod jeho nohy:
Urobil si ho pánom nad dielom svojich rúk, položil si mu všetko pod nohy:
a ustanovil si ho za vládcu nad dielami tvojich rúk. Všetko si mu položil pod nohy:
Ustanovil si ho za vládcu nad dielom svojich rúk, všetko si mu položil pod nohy:
nad dílem svých rukou jsi mu vládu svěřil,k jeho nohám jsi složil vše.
Svěřuješ mu vládu nad dílem svých rukou, všechno pod nohy mu kladeš:
ṣōneh wa’ălāp̄îm kullām; wəḡam, bahămōwṯ śāḏāy.
Ž 8,8
ovce, voly, to všetko, áno, ešte i divú zver poľnú,
Všetky ovce i voly, aj poľnú zver,
ovce a všetok domáci statok aj všetku poľnú zver,
všetky ovce, kozy a dobytok aj divú zver,
Ovce a kozy, všechen dobyteki všechnu polní zvěř,
všechen brav a skot a také polní zvířata
Ž 8,9
nebeské vtáctvo a morské ryby - čo chodí stezkami mora.
nebeské vtáctvo, morské ryby, i to, čo chodí morskými cestami.
vtáctvo pod oblohou a ryby v mori i všetko, čo sa hýbe po dne morskom.
nebeské vtáctvo, morské ryby, všetko to, čo pláva morskými cestami.
ptáky na obloze i mořské ryby,vše, co putuje napříč oceány.
a ptactvo nebeské a mořské ryby, i netvora , který se prohání po mořských stezkách.
Ž 8,10
Hospodine, náš Pane, jaké slávne je tvoje meno na celej zemi!
Ó Hospodine, Pane náš, aké je slávne Tvoje meno na celej zemi!
Pane, náš Vládca, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi!
Hospodin, Pán náš, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi!
Hospodine, Pane náš,všude na zemi slavné jméno máš!
Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi!
1Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Gitťanka. Žalm Dávidov.
2Hospodine, náš Pane, jaké slávne je tvoje meno na celej zemi, ktorý si dal svoje veličenstvo na nebesiach!
3Z úst nemluvniat a tých, ktorí požívajú prsia, pripravil si moc pre svojich protivníkov, aby si umlčal nepriateľa a pomstiaceho sa.
4Keď vidím tvoje nebesia, dielo tvojich prstov, mesiac a hviezdy, ktoré si postavil,
5myslím si: Čo je smrteľný človek, že pamätáš na neho, a syn človeka, že ho navštevuješ!
6Učinil si ho málo menším než je Bôh; korunoval si ho slávou a cťou.
7Učinil si ho vládcom nad dielami svojich rúk; všetko si položil pod jeho nohy:
8ovce, voly, to všetko, áno, ešte i divú zver poľnú,
9nebeské vtáctvo a morské ryby - čo chodí stezkami mora.
10Hospodine, náš Pane, jaké slávne je tvoje meno na celej zemi!
1Pre hudobný prednes - na gatský nápev. Žalm Dávidov.
2Ó Hospodine, Pane náš, aké je slávne Tvoje meno na celej zemi! Velebu svoju rozprestrel si nad nebesá.
3Z úst detí a tých, čo sú pri prsiach, si pevnosť založil proti svojim protivníkom, aby si umlčal nepriateľa i pomstiteľa.
4Keď hľadím na Tvoje nebesá, na dielo Tvojich prstov, na mesiac a hviezdy, ktoré si upevnil:
5Čo je človek, že naň pamätáš? A čo syn človečí, že sa ho ujímaš?
6O niečo menším si ho urobil od božských bytostí, slávou a dôstojnosťou si ho ovenčil.
7Urobil si ho pánom nad dielom svojich rúk, položil si mu všetko pod nohy:
8Všetky ovce i voly, aj poľnú zver,
9nebeské vtáctvo, morské ryby, i to, čo chodí morskými cestami.
10Ó Hospodine, Pane náš, aké je slávne Tvoje meno na celej zemi!
1Zbormajstrovi. Na nápev piesne "Lis". Dávidov žalm.
2Pane, náš Vládca, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi! Tvoja veleba sa vznáša nad nebesia.
3Z úst nemluvniat a dojčeniec pripravil si si chválu naprotiveň svojim nepriateľom, aby si umlčal pomstivého nepriateľa.
4Keď hľadím na nebesia, dielo tvojich rúk, na mesiac a na hviezdy, ktoré si ty stvoril:
5čože je človek, že naň pamätáš, a syn človeka, že sa ho ujímaš?
6Stvoril si ho len o niečo menšieho od anjelov, slávou a cťou si ho ovenčil
7a ustanovil si ho za vládcu nad dielami tvojich rúk. Všetko si mu položil pod nohy:
8ovce a všetok domáci statok aj všetku poľnú zver,
9vtáctvo pod oblohou a ryby v mori i všetko, čo sa hýbe po dne morskom.
10Pane, náš Vládca, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi!
1Zbormajstrovi na gátsky nápev. Dávidov žalm.
2Hospodin, Pán náš, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi! Velebnosť svoju vyvýšil si nad nebesia.
3Z úst detí a dojčiat si si pripravil chválu proti svojim odporcom, aby si umlčal nepriateľa i pomstiteľa.
4Keď hľadím na tvoje nebesia, dielo tvojich prstov, na mesiac a hviezdy, ktoré si upevnil, pýtam sa:
5Čo je človek, že naňho pamätáš, a syn človeka, že sa ho ujímaš?
6Urobil si ho len o niečo menším než nebeské bytosti. Korunoval si ho slávou a dôstojnosťou.
7Ustanovil si ho za vládcu nad dielom svojich rúk, všetko si mu položil pod nohy:
8všetky ovce, kozy a dobytok aj divú zver,
9nebeské vtáctvo, morské ryby, všetko to, čo pláva morskými cestami.
10Hospodin, Pán náš, aké vznešené je tvoje meno na celej zemi!
1Pro předního zpěváka, na gitejský nástroj.Žalm Davidův.
2Hospodine, Pane náš,všude na zemi slavné jméno máš!Svou slávou jsi pokryl nebesa,
3chválou z úst kojenců a nemluvňatjsi proti nepřátelům sílu dokázal,mstivého protivníka abys překonal!
4Když vidím tvá nebesa, dílo prstů tvých,měsíc a hvězdy, kterés tam umístil –
5co je člověk, ptám se, že na něj pamatuješ,co je lidský tvor, že o něj pečuješ?
6O málo nižším než Boha jsi jej stvořil,slávou a ctí jsi korunoval jej,
7nad dílem svých rukou jsi mu vládu svěřil,k jeho nohám jsi složil vše.
8Ovce a kozy, všechen dobyteki všechnu polní zvěř,
9ptáky na obloze i mořské ryby,vše, co putuje napříč oceány.
10Hospodine, Pane náš,všude na zemi slavné jméno máš!
1Pro předního zpěváka podle gatského způsobu. Davidův.
2Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi! Svou velebnost vyvýšil jsi nad nebesa.
3Ústy nemluvňat a kojenců jsi vybudoval mocný val proti svým protivníkům a zastavil nepřítele planoucího pomstou.
4Vidím tvá nebesa, dílo tvých prstů, měsíc a hvězdy, jež jsi tam upevnil:
5Co je člověk, že na něho pamatuješ, syn člověka, že se ho ujímáš?
6Jen maličko jsi ho omezil, že není roven Bohu, korunuješ ho slávou a důstojností.
7Svěřuješ mu vládu nad dílem svých rukou, všechno pod nohy mu kladeš:
8všechen brav a skot a také polní zvířata
9a ptactvo nebeské a mořské ryby, i netvora , který se prohání po mořských stezkách.
10Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi!
1lamnaṣṣêaḥ ‘al- haggittîṯ, mizmōwr ləḏāwiḏ. Yahweh ’ăḏōnênū, māh- ’addîr məḵā bəḵāl hā’āreṣ; ’ăšer tənāh hōwḏḵā, ‘al- haššāmāyim.
2mippî ‘ōwllîm wəyōnəqîm yissaḏtā ‘ōz ləma‘an ṣōwrreḵā; ləhašbîṯ ’ōwyêḇ, ūmiṯnaqqêm.
3kî- ’er’eh meḵā ma‘ăśê ’eṣbə‘ōṯeḵā; yārêaḥ wəḵōwḵāḇîm, ’ăšer kōwnānətāh.
4māh- ’ĕnōwōš kî- ṯizkərennū; ūḇen- ’āḏām, kî ṯip̄qəḏennū.
5wattəḥassərêhū mə‘aṭ mê’ĕlōhîm; wəḵāḇōwḏ wəhāḏār tə‘aṭṭərêhū.
6tamšîlêhū bəma‘ăśê yāḏeḵā; kōl šattāh ṯaḥaṯ- raḡlāw.
7ṣōneh wa’ălāp̄îm kullām; wəḡam, bahămōwṯ śāḏāy.
8ṣippōwr mayim ūḏəḡê hayyām; ‘ōḇêr, ’ārəḥōwṯ yammîm.
9Yahweh ’ăḏōnênū; māh- ’addîr məḵā, bəḵāl hā’āreṣ.