Žalmy, 79. kapitola
Ž 79,1
Žalm Azafov. Bože, pohania vtrhli do tvojho dedičstva; poškvrnili chrám tvojej svätosti. Obrátili Jeruzalem na hromadu rumov.
Žalm Ásáfov. Bože, pohania vtrhli do Tvojho dedičstva, poškvrnili Tvoj svätý chrám a Jeruzalem obrátili na rumy.
Asafov žalm. Bože, pohania vtrhli do tvojho dedičstva, poškvrnili tvoj svätý chrám a Jeruzalem obrátili na rumy.
Ásafov žalm. Bože, do tvojho dedičstva vtrhli pohania, poškvrnili tvoj svätý chrám a Jeruzalem zmenili na rumovisko.
Žalm Asafův.Pohané vtrhli, Bože, do tvého dědictví,poskvrnili chrám tvé svatosti,Jeruzalém obrátili v sutiny!
pro Asafa. Bože, vtrhly pronárody do dědictví tvého, tvůj svatý chrám poskvrnily, Jeruzalém obrátily v hromady sutin!
mizmōwr, lə’āsāp̄ ’ĕlōhîm bā’ū ḡōwyim bənaḥălāṯeḵā, ṭimmə’ū ’eṯ- hêḵal qāḏšeḵā śāmū ’eṯ- yərūšālim lə‘îyîm.
Ž 79,2
Dali mŕtve telá tvojich služobníkov za pokrm nebeským vtákom, telá tvojich svätých zemskej zveri.
Mŕtvoly Tvojich sluhov vydali nebeským vtákom za pokrm a telá Tvojich zbožných poľnej zveri;
Mŕtvoly tvojich služobníkov dali za pokrm vtákom lietavým a divej zveri dávali telá tvojich svätých.
Mŕtvoly tvojich služobníkov vydali za pokrm nebeským vtákom, telá tvojich zbožných dravej zveri.
Mrtvoly tvých služebníků nechali ptákům,těla tvých věrných dali šelmám žrát.
Mrtvoly tvých služebníků daly za potravu nebeskému ptactvu, těla tobě věrných zemské zvěři.
nāṯənū ’eṯ- niḇlaṯ ‘ăḇāḏeḵā, ma’ăḵāl lə‘ōwp̄ haššāmāyim; bəśar ḥăsîḏeḵā, ləḥayṯōw- ’āreṣ.
Ž 79,3
Vyliali ich krv ako vodu okolo Jeruzalema, a nebolo toho, kto by pochoval.
ich krv preliali ako vodu okolo Jeruzalema - a nebolo, kto by pochovával.
Rozlievali ich krv ako vodu vôkol Jeruzalema a nemal ich kto pochovať.
Ich krv prelievali ako vodu okolo Jeruzalema a nemal ich kto pochovať.
Jejich krev po Jeruzalémě lili jak vodu,nebylo nikoho, kdo by je pochoval.
Prolévaly jejich krev okolo Jeruzaléma jak vodu, a nebyl, kdo by je pohřbil.
šāp̄əḵū ḏāmām kammayim, səḇîḇōwṯ yərūšālim, wə’ên qōwḇêr.
Ž 79,4
Stali sme sa potupou svojim súsedom, posmechom a útržkou tým, ktorí sú vôkol nás.
Svojim susedom sme boli na potupu, na posmech, na hanu svojmu okoliu.
Susedia nás začali potupovať a okolití ľudia haniť a vysmievať.
Svojim susedom sme sa stali terčom potupy, svojmu okoliu sme na posmech a hanu.
Potupě vydáni jsme u svých sousedů,pro smích a zábavu jsme všem dokola!
Tupení svých sousedů jsme vystaveni, svému okolí jsme pro smích, pro pošklebky.
hāyînū ḥerpāh lišḵênênū; la‘aḡ wāqeles, lisḇîḇōwṯênū.
Ž 79,5
Až dokedy sa budeš hnevať, Hospodine? Či len na veky? Dokedy bude horieť tvoja žiarlivosť ako oheň?
Dokedy sa budeš hnevať, Hospodine? Či naveky má horieť ako oheň Tvoje horlenie?
Dokedy ešte, Pane? Chceš sa hnevať naveky? Či tvoje rozhorčenie bude blčať sťa oheň?
Dokedy ešte, Hospodin? Chceš sa stále hnevať? Dokedy bude tvoja žiarlivosť horieť ako oheň?
Jak dlouho ještě, Hospodine?Budeš navěky rozzloben?Bude tvé horlení hořet plamenem?
Dlouho ještě, Hospodine? Chceš se pořád hněvat? Bude tvoje rozhorlení planout jako oheň?
Ž 79,6
Vylej svoj prchký hnev na národy, ktoré ťa neznajú, a na kráľovstvá, ktoré nevzývajú tvojho mena,
Vylej svoju zlosť na pohanov, ktorí Ťa nepoznajú, i na kráľovstvá, čo nevzývajú Tvoje meno!
Svoj hnev vylej na pohanov, ktorí ťa neuznávajú, a na kráľovstvá, ktoré nevzývajú tvoje meno.
Vylej svoje rozhorčenie na pohanov, ktorí ťa neuznávajú, na kráľovstvá, čo nevzývajú tvoje meno!
Vylij svůj hněv raději na pohany,kteří tě uznat nechtějí,vylij ho na ta království,jež jméno tvé nevzývají –
Vylej svoje rozhořčení na pronárody, jež neznají se k tobě, na království, která nevzývají tvoje jméno;
šəp̄ōḵ ḥămāṯəḵā ’el- haggōwyim ’ăšer lō- yəḏā‘ūḵā wə‘al mamlāḵōwṯ; ’ăšer bəšimḵā, lō qārā’ū.
Ž 79,7
lebo zjedajú Jakoba a pustošia jeho obydlie.
Lebo požierali Jákoba a spustošili jeho obydlia.
Veď pohltili Jakuba a spustošili jeho obydlia.
Veď zožierali Jákoba a pustošili jeho obydlia.
za to, že Jákoba zhltali,že zpustošili jeho obydlí!
vždyť pozřely Jákoba a zpustošily jeho nivy.
kî ’āḵal ’eṯ- ya‘ăqōḇ; wə’eṯ- nāwêhū hêšammū. ’al- tizkār-
Ž 79,8
Nepamätaj nám na neprávosti našich predkov. Nech nás rýchle predídu tvoje milosrdenstvá, lebo sme veľmi zbiedení.
Nespomínaj už na viny našich predkov; nech nás čím skôr stretne Tvoje zmilovanie, lebo sme veľmi zoslabení!
Zabudni na hriechy našich otcov; príď nám čím skôr v ústrety so svojím milosrdenstvom, lebo sme veľmi úbohí.
Nevyčítaj nám viny predkov, ponáhľaj sa nám v ústrety so svojím zľutovaním, lebo sme celkom bezmocní.
Nevzpomínej na naše staré viny,pospěš k nám se svým soucitem –ach, jak hluboko klesli jsme!
Nepřipomínej nám staré nepravosti, pospěš nám vstříc se svým slitováním, jsme naprosto vyčerpáni.
lānū ‘ăwōnōṯ rišōnîm mahêr yəqaddəmūnū raḥămeḵā; kî ḏallōwnū mə’ōḏ.
Ž 79,9
Pomôž nám, Bože nášho spasenia, pre slávu svojho mena a vytrhni nás a prikry naše hriechy pre svoje meno!
Pomôž nám, Bože našej spásy, pre slávu svojho mena! Vytrhni nás a odpusť naše hriechy pre svoje meno!
Pre slávu svojho mena nám pomôž, Bože, naša spása, a vysloboď nás; a pre svoje meno odpusť nám hriechy.
Pomôž nám, Bože, naša spása, pre slávu svojho mena! Vysloboď nás a odpusť nám hriechy pre svoje meno!
Pomoz nám, Bože naší spásypro slavné jméno své,vysvoboď nás a odpusť naše hříchypro jméno své!
Bože, naše spáso, pomoz nám pro slávu svého jména, vysvoboď nás, zprosť nás hříchů pro své jméno!
‘āzərênū ’ĕlōhê yiš‘ênū, ‘al- dəḇar kəḇōwḏ- šəmeḵā; wəhaṣṣîlênū wəḵappêr ‘al- ḥaṭṭōṯênū, ləma‘an šəmeḵā.
Ž 79,10
Prečo majú hovoriť pohania: Kdeže je ich Bôh?! Nech sa pozná medzi pohanmi, pred našimi očami, pomsta za krv tvojich služobníkov, ktorá bola vyliata.
Prečo majú vravieť pohania: Kde je ich Boh? Nech poznajú pohania pred naším zrakom pomstu za vyliatu krv Tvojich sluhov!
Prečo majú pohania hovoriť: "Kdeže je ten ich Boh?" Nech sa pred našimi očami na pohanoch ukáže pomsta za vyliatu krv tvojich služobníkov.
Prečo majú pohania vravieť: Kde je ich Boh? Nech pohania pred našimi očami poznajú pomstu za preliatu krv tvojich sluhov!
Proč mají říkat pohané:„Jejich Bůh? Kde je?“Ukaž pohanům před našima očima,že krev tvých služebníků bude pomstěna!
Proč by měly pronárody říkat: „Kde je ten jejich Bůh?“ Kéž by pronárody poznaly před naším zrakem pomstu za prolitou krev tvých služebníků.
lāmmāh yōmərū haggōwyim ’ayyêh ’ĕlōhêhem yiwwāḏa‘ [baggîyîm ḵ] (baggōwyim q) lə‘ênênū; niqmaṯ, dam- ‘ăḇāḏeḵā haššāp̄ūḵ.
Ž 79,11
Nech prijde pred tvoju tvár vzdychanie väzňa! Podľa veľkosti moci svojho ramena učiň to, že by zbudlo zo synov smrti.
Nech príde pred Teba vzdych zajatých! Zachovaj synov smrti silou svojho ramena!
Nech dôjde k tebe nárek zajatých; silou svojho ramena zachovaj synov smrti nažive.
Nech k tebe prenikne vzdychanie zajatých! Mocou svojho ramena zachovaj synov odsúdených na smrť.
Nářek zajatých kéž k tobě dospěje –odsouzené k smrti svou mocnou paží zachovej!
Kéž k tobě pronikne sténání vězňů! Mocnou paží svou zachovej syny smrti!
tāḇōw ləp̄āneḵā ’enqaṯ ’āsîr kəḡōḏel zərōw‘ăḵā; hōwṯêr, bənê ṯəmūṯāh.
Ž 79,12
A odplať našim súsedom sedemnásobne do ich lona za ich potupu, ktorou ťa potupovali, Pane!
Sedemnásobne odplať do lona našim susedom za hanobenie, ktorým tupili Ťa, Pane!
A našim susedom vráť sedemnásobne do lona potupu, ktorou pohanili teba, Pane.
Našim susedom sedemnásobne odplať do lona hanobenie, ktorým ťa tupili, Pane!
Našim sousedům sedmkrát naplň klínurážkami, jimiž ti, Pane, spílali!
Našim sousedům vrať sedminásobně do klína potupu, jíž potupili tebe, Panovníku.
wəhāšêḇ lišḵênênū ḇə‘āṯayim ’el- ḥêqām; ḥerpāṯām ’ăšer ḥêrəp̄ūḵā ’ăḏōnāy.
Ž 79,13
Ale my, tvoj ľud a stádo tvojej pastvy, ťa budeme chváliť na veky, z pokolenia na pokolenie budeme rozprávať tvoju chválu.
A my sme Tvoj ľud; ovce Tvojej pastvy; budeme Ti naveky ďakovať, rozprávať Tvoju chválu z rodu na rod.
Ale my, tvoj ľud a ovce tvojej pastviny, chceme ťa zvelebovať naveky a z pokolenia na pokolenie hlásať tvoju slávu.
My, tvoj ľud, ovce na tvojej pastve, budeme ti ďakovať naveky, z pokolenia na pokolenie rozprávať o tvojich chvályhodných činoch.
My pak, tvůj lid, ovce, jež paseš,navždy tě oslavovat budeme.Na věky věků, stále dáltvé chvály chceme zvěstovat!
My, tvůj lid – ovce, jež paseš, budeme ti navěky, po všechna pokolení, vzdávat chválu a vyprávět o tvých chvályhodných činech.
wa’ănaḥnū ‘amməḵā wəṣōn mar‘îṯeḵā nōwḏeh ləḵā, lə‘ōwlām ləḏōr wāḏōr; nəsappêr, təhillāṯeḵā.
1Žalm Azafov. Bože, pohania vtrhli do tvojho dedičstva; poškvrnili chrám tvojej svätosti. Obrátili Jeruzalem na hromadu rumov.
2Dali mŕtve telá tvojich služobníkov za pokrm nebeským vtákom, telá tvojich svätých zemskej zveri.
3Vyliali ich krv ako vodu okolo Jeruzalema, a nebolo toho, kto by pochoval.
4Stali sme sa potupou svojim súsedom, posmechom a útržkou tým, ktorí sú vôkol nás.
5Až dokedy sa budeš hnevať, Hospodine? Či len na veky? Dokedy bude horieť tvoja žiarlivosť ako oheň?
6Vylej svoj prchký hnev na národy, ktoré ťa neznajú, a na kráľovstvá, ktoré nevzývajú tvojho mena,
7lebo zjedajú Jakoba a pustošia jeho obydlie.
8Nepamätaj nám na neprávosti našich predkov. Nech nás rýchle predídu tvoje milosrdenstvá, lebo sme veľmi zbiedení.
9Pomôž nám, Bože nášho spasenia, pre slávu svojho mena a vytrhni nás a prikry naše hriechy pre svoje meno!
10Prečo majú hovoriť pohania: Kdeže je ich Bôh?! Nech sa pozná medzi pohanmi, pred našimi očami, pomsta za krv tvojich služobníkov, ktorá bola vyliata.
11Nech prijde pred tvoju tvár vzdychanie väzňa! Podľa veľkosti moci svojho ramena učiň to, že by zbudlo zo synov smrti.
12A odplať našim súsedom sedemnásobne do ich lona za ich potupu, ktorou ťa potupovali, Pane!
13Ale my, tvoj ľud a stádo tvojej pastvy, ťa budeme chváliť na veky, z pokolenia na pokolenie budeme rozprávať tvoju chválu.
1Žalm Ásáfov. Bože, pohania vtrhli do Tvojho dedičstva, poškvrnili Tvoj svätý chrám a Jeruzalem obrátili na rumy.
2Mŕtvoly Tvojich sluhov vydali nebeským vtákom za pokrm a telá Tvojich zbožných poľnej zveri;
3ich krv preliali ako vodu okolo Jeruzalema - a nebolo, kto by pochovával.
4Svojim susedom sme boli na potupu, na posmech, na hanu svojmu okoliu.
5Dokedy sa budeš hnevať, Hospodine? Či naveky má horieť ako oheň Tvoje horlenie?
6Vylej svoju zlosť na pohanov, ktorí Ťa nepoznajú, i na kráľovstvá, čo nevzývajú Tvoje meno!
7Lebo požierali Jákoba a spustošili jeho obydlia.
8Nespomínaj už na viny našich predkov; nech nás čím skôr stretne Tvoje zmilovanie, lebo sme veľmi zoslabení!
9Pomôž nám, Bože našej spásy, pre slávu svojho mena! Vytrhni nás a odpusť naše hriechy pre svoje meno!
10Prečo majú vravieť pohania: Kde je ich Boh? Nech poznajú pohania pred naším zrakom pomstu za vyliatu krv Tvojich sluhov!
11Nech príde pred Teba vzdych zajatých! Zachovaj synov smrti silou svojho ramena!
12Sedemnásobne odplať do lona našim susedom za hanobenie, ktorým tupili Ťa, Pane!
13A my sme Tvoj ľud; ovce Tvojej pastvy; budeme Ti naveky ďakovať, rozprávať Tvoju chválu z rodu na rod.
1Asafov žalm. Bože, pohania vtrhli do tvojho dedičstva, poškvrnili tvoj svätý chrám a Jeruzalem obrátili na rumy.
2Mŕtvoly tvojich služobníkov dali za pokrm vtákom lietavým a divej zveri dávali telá tvojich svätých.
3Rozlievali ich krv ako vodu vôkol Jeruzalema a nemal ich kto pochovať.
4Susedia nás začali potupovať a okolití ľudia haniť a vysmievať.
5Dokedy ešte, Pane? Chceš sa hnevať naveky? Či tvoje rozhorčenie bude blčať sťa oheň?
6Svoj hnev vylej na pohanov, ktorí ťa neuznávajú, a na kráľovstvá, ktoré nevzývajú tvoje meno.
7Veď pohltili Jakuba a spustošili jeho obydlia.
8Zabudni na hriechy našich otcov; príď nám čím skôr v ústrety so svojím milosrdenstvom, lebo sme veľmi úbohí.
9Pre slávu svojho mena nám pomôž, Bože, naša spása, a vysloboď nás; a pre svoje meno odpusť nám hriechy.
10Prečo majú pohania hovoriť: "Kdeže je ten ich Boh?" Nech sa pred našimi očami na pohanoch ukáže pomsta za vyliatu krv tvojich služobníkov.
11Nech dôjde k tebe nárek zajatých; silou svojho ramena zachovaj synov smrti nažive.
12A našim susedom vráť sedemnásobne do lona potupu, ktorou pohanili teba, Pane.
13Ale my, tvoj ľud a ovce tvojej pastviny, chceme ťa zvelebovať naveky a z pokolenia na pokolenie hlásať tvoju slávu.
1Ásafov žalm. Bože, do tvojho dedičstva vtrhli pohania, poškvrnili tvoj svätý chrám a Jeruzalem zmenili na rumovisko.
2Mŕtvoly tvojich služobníkov vydali za pokrm nebeským vtákom, telá tvojich zbožných dravej zveri.
3Ich krv prelievali ako vodu okolo Jeruzalema a nemal ich kto pochovať.
4Svojim susedom sme sa stali terčom potupy, svojmu okoliu sme na posmech a hanu.
5Dokedy ešte, Hospodin? Chceš sa stále hnevať? Dokedy bude tvoja žiarlivosť horieť ako oheň?
6Vylej svoje rozhorčenie na pohanov, ktorí ťa neuznávajú, na kráľovstvá, čo nevzývajú tvoje meno!
7Veď zožierali Jákoba a pustošili jeho obydlia.
8Nevyčítaj nám viny predkov, ponáhľaj sa nám v ústrety so svojím zľutovaním, lebo sme celkom bezmocní.
9Pomôž nám, Bože, naša spása, pre slávu svojho mena! Vysloboď nás a odpusť nám hriechy pre svoje meno!
10Prečo majú pohania vravieť: Kde je ich Boh? Nech pohania pred našimi očami poznajú pomstu za preliatu krv tvojich sluhov!
11Nech k tebe prenikne vzdychanie zajatých! Mocou svojho ramena zachovaj synov odsúdených na smrť.
12Našim susedom sedemnásobne odplať do lona hanobenie, ktorým ťa tupili, Pane!
13My, tvoj ľud, ovce na tvojej pastve, budeme ti ďakovať naveky, z pokolenia na pokolenie rozprávať o tvojich chvályhodných činoch.
1Žalm Asafův.Pohané vtrhli, Bože, do tvého dědictví,poskvrnili chrám tvé svatosti,Jeruzalém obrátili v sutiny!
2Mrtvoly tvých služebníků nechali ptákům,těla tvých věrných dali šelmám žrát.
3Jejich krev po Jeruzalémě lili jak vodu,nebylo nikoho, kdo by je pochoval.
4Potupě vydáni jsme u svých sousedů,pro smích a zábavu jsme všem dokola!
5Jak dlouho ještě, Hospodine?Budeš navěky rozzloben?Bude tvé horlení hořet plamenem?
6Vylij svůj hněv raději na pohany,kteří tě uznat nechtějí,vylij ho na ta království,jež jméno tvé nevzývají –
7za to, že Jákoba zhltali,že zpustošili jeho obydlí!
8Nevzpomínej na naše staré viny,pospěš k nám se svým soucitem –ach, jak hluboko klesli jsme!
9Pomoz nám, Bože naší spásypro slavné jméno své,vysvoboď nás a odpusť naše hříchypro jméno své!
10Proč mají říkat pohané:„Jejich Bůh? Kde je?“Ukaž pohanům před našima očima,že krev tvých služebníků bude pomstěna!
11Nářek zajatých kéž k tobě dospěje –odsouzené k smrti svou mocnou paží zachovej!
12Našim sousedům sedmkrát naplň klínurážkami, jimiž ti, Pane, spílali!
13My pak, tvůj lid, ovce, jež paseš,navždy tě oslavovat budeme.Na věky věků, stále dáltvé chvály chceme zvěstovat!
1pro Asafa. Bože, vtrhly pronárody do dědictví tvého, tvůj svatý chrám poskvrnily, Jeruzalém obrátily v hromady sutin!
2Mrtvoly tvých služebníků daly za potravu nebeskému ptactvu, těla tobě věrných zemské zvěři.
3Prolévaly jejich krev okolo Jeruzaléma jak vodu, a nebyl, kdo by je pohřbil.
4Tupení svých sousedů jsme vystaveni, svému okolí jsme pro smích, pro pošklebky.
5Dlouho ještě, Hospodine? Chceš se pořád hněvat? Bude tvoje rozhorlení planout jako oheň?
6Vylej svoje rozhořčení na pronárody, jež neznají se k tobě, na království, která nevzývají tvoje jméno;
7vždyť pozřely Jákoba a zpustošily jeho nivy.
8Nepřipomínej nám staré nepravosti, pospěš nám vstříc se svým slitováním, jsme naprosto vyčerpáni.
9Bože, naše spáso, pomoz nám pro slávu svého jména, vysvoboď nás, zprosť nás hříchů pro své jméno!
10Proč by měly pronárody říkat: „Kde je ten jejich Bůh?“ Kéž by pronárody poznaly před naším zrakem pomstu za prolitou krev tvých služebníků.
11Kéž k tobě pronikne sténání vězňů! Mocnou paží svou zachovej syny smrti!
12Našim sousedům vrať sedminásobně do klína potupu, jíž potupili tebe, Panovníku.
13My, tvůj lid – ovce, jež paseš, budeme ti navěky, po všechna pokolení, vzdávat chválu a vyprávět o tvých chvályhodných činech.
1mizmōwr, lə’āsāp̄ ’ĕlōhîm bā’ū ḡōwyim bənaḥălāṯeḵā, ṭimmə’ū ’eṯ- hêḵal qāḏšeḵā śāmū ’eṯ- yərūšālim lə‘îyîm.
2nāṯənū ’eṯ- niḇlaṯ ‘ăḇāḏeḵā, ma’ăḵāl lə‘ōwp̄ haššāmāyim; bəśar ḥăsîḏeḵā, ləḥayṯōw- ’āreṣ.
3šāp̄əḵū ḏāmām kammayim, səḇîḇōwṯ yərūšālim, wə’ên qōwḇêr.
4hāyînū ḥerpāh lišḵênênū; la‘aḡ wāqeles, lisḇîḇōwṯênū.
5‘aḏ- māh Yahweh te’ĕnap̄ lāneṣaḥ; tiḇ‘ar kəmōw- ’êš, qin’āṯeḵā.
6šəp̄ōḵ ḥămāṯəḵā ’el- haggōwyim ’ăšer lō- yəḏā‘ūḵā wə‘al mamlāḵōwṯ; ’ăšer bəšimḵā, lō qārā’ū.
7kî ’āḵal ’eṯ- ya‘ăqōḇ; wə’eṯ- nāwêhū hêšammū. ’al- tizkār-
8lānū ‘ăwōnōṯ rišōnîm mahêr yəqaddəmūnū raḥămeḵā; kî ḏallōwnū mə’ōḏ.
9‘āzərênū ’ĕlōhê yiš‘ênū, ‘al- dəḇar kəḇōwḏ- šəmeḵā; wəhaṣṣîlênū wəḵappêr ‘al- ḥaṭṭōṯênū, ləma‘an šəmeḵā.
10lāmmāh yōmərū haggōwyim ’ayyêh ’ĕlōhêhem yiwwāḏa‘ [baggîyîm ḵ] (baggōwyim q) lə‘ênênū; niqmaṯ, dam- ‘ăḇāḏeḵā haššāp̄ūḵ.
11tāḇōw ləp̄āneḵā ’enqaṯ ’āsîr kəḡōḏel zərōw‘ăḵā; hōwṯêr, bənê ṯəmūṯāh.
12wəhāšêḇ lišḵênênū ḇə‘āṯayim ’el- ḥêqām; ḥerpāṯām ’ăšer ḥêrəp̄ūḵā ’ăḏōnāy.
13wa’ănaḥnū ‘amməḵā wəṣōn mar‘îṯeḵā nōwḏeh ləḵā, lə‘ōwlām ləḏōr wāḏōr; nəsappêr, təhillāṯeḵā.