Príslovia, 2. kapitola

Pr 2,1
Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba,
Syn môj, ak prijmeš moje slová a zachováš si v mysli moje prikázania,
Syn môj, ak prijmeš moje výroky a moje prikázania schováš u seba,
Syn môj, ak prijmeš moje výroky, ak budeš zachovávať moje prikázania
Přijmi prosím má slova, synu,moje příkazy jak poklad opatruj,
Můj synu, jestliže přijmeš mé výroky, uchováš-li mé příkazy ve svém nitru ,
bənî ’im- tiqqaḥ ’ămārāy; ūmiṣwōṯay, tiṣpōn ’ittāḵ.
Pr 2,2
tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti;
ak nachýliš ucho k múdrosti a nakloníš srdce k rozvahe,
ak budeš napínať ucho za múdrosťou a nakloníš si srdce k umnosti,
a napínať ucho za múdrosťou, prikláňať svoje srdce za rozumnosťou,
své ucho k moudrosti nakloň,srdce otevři pro rozumnost!
abys věnoval pozornost moudrosti a naklonil své srdce k rozumnosti,
ləhaqšîḇ laḥāḵəmāh ’āzəneḵā; taṭṭeh libbəḵā, lattəḇūnāh.
Pr 2,3
áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti;
keď si na pomoc zavoláš rozumnosť, keď sa svojím hlasom dovolávať budeš rozvahy,
keď budeš vzývať rozumnosť, dovolávať sa svojím hlasom umnosti,
keď budeš prosiť o rozum, hlasne sa dovolávať rozumnosti,
Ano, po rozumnosti volej,přivolej k sobě rozvahu.
jestliže přivoláš porozumění a hlasitě zavoláš na rozumnost,
kî ’im labbînāh ṯiqrā; lattəḇūnāh, tittên qōwleḵā.
Pr 2,4
ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady,
ak ju budeš hľadať ako striebro a sliediť po nej ako po skrytých pokladoch,
ak ju budeš hľadať ako strieborniak a sliediť za ňou ako za skrytými pokladmi,
ak ju budeš hľadať ako striebro a sliediť za ňou ako za skrytými pokladmi,
Když ji jak stříbro vyhledávat budeš,pátrat po ní jak po pokladech,
budeš-li ji hledat jako stříbro a pátrat po ní jako po skrytých pokladech,
’im- təḇaqšennāh ḵakkāsep̄; wəḵammaṭmōwnîm taḥpəśennāh.
Pr 2,5
vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu.
vtedy pochopíš bázeň pred Hospodinom a nájdeš poznanie Boha.
vtedy porozumieš bázni pred Pánom a získaš Božie poznanie.
potom porozumieš bázni pred Hospodinom a nájdeš Božie poznanie.
úctě k Hospodinu tehdy porozumíš,k poznání Boha dospěješ.
tehdy pochopíš, co je bázeň před Hospodinem, a dojdeš k poznání Boha.
’āz, tāḇîn yir’aṯ Yahweh; wəḏa‘aṯ ’ĕlōhîm timṣā.
Pr 2,6
Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
Lebo Hospodin dáva múdrosť, z Jeho úst je poznanie i rozvaha.
Bo múdrosť udeľuje Pán, z jeho úst (pochádzajú) poznanie a rozumnosť.
Hospodin totiž dáva múdrosť a z jeho úst vychádza poznanie a rozumnosť.
Jen Hospodin přece dává moudrost,poznání a rozumnost pramení z jeho úst.
Neboť moudrost dává Hospodin, poznání i rozumnost pochází z jeho úst.
kî- Yahweh yittên ḥāḵmāh mippîw, da‘aṯ ūṯəḇūnāh.
Pr 2,7
Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti,
On uchováva úspech pre statočných, je štítom pre tých, čo žijú bezúhonne,
Ukladá pomoc pre statočných, bude štítom tým, čo žijú neporušene,
Poskytne pomoc statočným, bude štítom tým, čo konajú čestne,
Zdravý úsudek on pro upřímné chová,štítem je pro ty, kdo žijí poctivě.
Pro přímé má pohotovou pomoc, je štítem těm, kdo žijí bezúhonně,
[wəṣāp̄an ḵ] (yiṣpōn q) layšārîm tūšîyāh; māḡên, ləhōləḵê ṯōm.
Pr 2,8
strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých.
keď chráni chodníky práva a stráži cestu svojich zbožných.
lebo chráni cesty spravodlivosti a stráži dráhu svojich ctiteľov.
ustráži chodníky práva a bude dohliadať na cestu zbožných.
Drží stráž nad stezkami práva,ochraňuje cestu spravedlivých svých.
chrání stezky práva a střeží cestu svých věrných.
linṣōr ’ārəḥōwṯ mišpāṭ; wəḏereḵ [ḥăsîḏōw ḵ] (ḥăsîḏāw q) yišmōr.
Pr 2,9
Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého.
Potom pochopíš spravodlivosť a právo, statočnosť a každú dobrú cestu,
(Až) vtedy porozumieš, (čo je) spravodlivosť a (čo) právo (je), (čo je to) statočnosť (a) každý dobrý chodník,
Potom porozumieš spravodlivosti a právu, statočnosti a všetkému, čo vedie k dobru,
Spravedlnosti a právu tenkrát porozumíš,i poctivosti – všem stezkám ke štěstí.
Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, všemu, co zanechává dobré stopy.
’āz, tāḇîn ṣeḏeq ūmišpāṭ; ūmêšārîm, kāl- ma‘gal- ṭōwḇ.
Pr 2,10
Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši.
lebo múdrosť ti vojde do srdca a poznanie ti bude milé,
bo sa ti múdrosť nasťahuje do srdca a tvoju dušu blažiť bude poznanie,
lebo múdrosť ti vojde do srdca a poznanie ti oblaží dušu.
Moudrost když do srdce ti vejde,vědění když tvou duši potěší,
Neboť moudrost vejde do tvého srdce a poznání oblaží tvou duši.
kî- ṯāḇōw ḥāḵmāh ḇəlibbeḵā; wəḏa‘aṯ, lənap̄šəḵā yin‘ām.
Pr 2,11
Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor
rozvaha bude bdieť nad tebou a rozumnosť ťa bude strážiť
rozvaha bude bedliť nad tebou (a) rozumnosť ťa bude strážiť
Rozvaha bude nad tebou bdieť a rozumnosť ťa bude strážiť,
prozíravost tě bude chránit,rozumnost nad tebou bude bdít.
Tvou stráží stane se důvtip, rozumnost tě bude chránit.
məzimmāh tišmōr ‘āleḵā, təḇūnāh ṯinṣərekkāh.
Pr 2,12
vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
tak, že ťa zachráni pred zlou cestou, od muža, čo vraví zvrátenosti,
tak, že ťa od zlej cesty zachová, od človeka, čo vraví mam a klam,
aby ťa uchránila od zlej cesty, od človeka, čo vraví zvrátenosti.
Před špatnou cestou tě moudrost ochrání,před každým, kdo mluví zvráceně,
Ochrání tě před zlou cestou, před každým, kdo proradně mluví,
ləhaṣṣîləḵā middereḵ rā‘; mê’îš, məḏabbêr tahpuḵōwṯ.
Pr 2,13
od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy,
od tých, čo opúšťajú priame chodníky, aby mohli chodiť temnými cestami;
od (tých), čo zanechali priame chodníky a vykračujú temravými cestami,
Od tých, čo zanechali priame chodníky a vykročili na temné cesty,
před těmi, kdo se přímým stezkám vyhnou,kdo kráčejí po cestách temnoty.
před těmi, kdo opouštějí přímé stezky a chodí po temných cestách,
ha‘ōzəḇîm ’ārəḥōwṯ yōšer; lāleḵeṯ, bəḏarḵê- ḥōšeḵ.
Pr 2,14
ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach;
ktorí sa tešia, keď môžu páchať zlé, jasajú nad zlou prevrátenosťou,
ktorí sa tešia, keď sa môžu podopúšťať zla, rozplývajú sa radosťou z (tých) najmrzkejšich výčinov,
čo sa tešia z konania zla a radostne jasajú nad najhoršími zvrátenosťami.
Před těmi, kdo s radostí zla se dopouštějí,kdo si v krutých zvrácenostech libují,
kdo se radují, když páchají zlo, jásají nad zhoubnými proradnostmi,
haśśəmêḥîm la‘ăśōwṯ rā‘; yāḡîlū, bəṯahpuḵōwṯ rā‘.
Pr 2,15
ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách;
ich chodníky sú krivé a dostávajú sa na bludné cesty.
(od ľudí), ktorých cesty sú kľukaté a sú podlí (všade), kde len nohou vykročia.
Od tých, ktorých cesty sú pokrivené a krivolaké sú ich chodníky;
jejichž stezky jsou různě pokroucenéa jejichž kroky z cesty scházejí.
jejichž stezky jsou křivolaké; jsou neupřímní na každém kroku.
’ăšer ’ārəḥōṯêhem ‘iqqəšîm; ūnəlōwzîm, bəma‘gəlōwṯām.
Pr 2,16
vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami,
Zachráni ťa pred cudzou ženou, pred cudzinkou, ktorá sa rečami zalieča,
zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami,
zachráni ťa od cudzej ženy a od cudzinky s líškavými rečami,
Před cizí ženou moudrost zachrání tě,před vábivými slovy svůdkyně,
Moudrost tě ochrání před cizí ženou, před cizinkou, která se lísá svými řečmi,
ləhaṣṣîləḵā mê’iššāh zārāh; minnāḵərîyāh, ’ămārehā heḥĕlîqāh.
Pr 2,17
ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha
ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na zmluvu svojho Boha;
čo zanecháva druha svojej mladosti a zabúda na zmluvu svojho Boha.
ktorá zanechala priateľa svojej mladosti a zabudla na zmluvu svojho Boha.
jež druha svého mládí opustila,na smlouvu se svým Bohem nedbajíc.
která opouští druha svého mládí, a na smlouvu svého Boha zapomíná.
ha‘ōzeḇeṯ ’allūp̄ nə‘ūrehā; wə’eṯ- bərîṯ ’ĕlōhehā šāḵêḥāh.
Pr 2,18
(Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym;
veď jej dom zvažuje sa k smrti a k tieňom podsvetia jej dráhy.
Jej dom sa vskutku zvažuje do smrti, jej cesty (vedú) k nebohým.
Jej dom sa nakláňa k smrti, jej cesty vedú k duchom mŕtvych.
Její dům se chýlí k jisté smrti,její krok míří do podsvětí.
Propadla smrti i se svým domem, její stopy směřují do říše stínů.
kî šāḥāh ’el- māweṯ bêṯāh; wə’el- rəp̄ā’îm, ma‘gəlōṯehā.
Pr 2,19
niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života),
Nikto sa nevráti z tých, čo k nej vchádzajú, a nedostane sa už na chodníky života.
Nevráti sa nik z tých, ktorí zalietajú k nej, (nik z nich) viac nevkročí na chodník života.
Nevráti sa nikto z tých, čo zašli k nej, nevkročia viac na chodníky života.
Kdo vejde k ní, už nevyjde více,na stezky života se nikdy nevrátí.
Nikdo z těch, kdo k ní vcházejí, se nevrátí, stezek života nedosáhne.
kāl- bā’ehā lō yəšūḇūn; wəlō- yaśśîḡū, ’ārəḥōwṯ ḥayyîm.
Pr 2,20
aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých.
Preto uberaj sa cestou dobrých a drž sa chodníkov spravodlivých!
Preto sa cestou dobrých uberaj a zachovávaj spravodlivých chodníky!
Preto sa uberaj cestou dobrých a drž sa chodníka spravodlivých.
Kéž by ses vydal cestou ušlechtilých,na stezkách spravedlivých kéž bys vytrval!
Kéž bys jen chodil po cestě dobrých a bedlivě dbal na stezky spravedlivých.
ləma‘an, têlêḵ bəḏereḵ ṭōwḇîm; wə’ārəḥōwṯ ṣaddîqîm tišmōr.
Pr 2,21
Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej.
Lebo statoční budú bývať v krajine a bezúhonní zostanú v nej.
Lebo (len ľudia) správni budú bývať v krajine a zostanú v nej (iba) počestní.
Veď len statoční budú bývať v krajine a čestní v nej zostanú,
Poctiví přece budou obývat zemia bezúhonní v ní zůstanou.
Neboť zemi budou obývat přímí a zůstanou v ní bezúhonní.
kî- yəšārîm yiškənū- ’āreṣ; ūṯəmîmîm, yiwwāṯərū ḇāh.
Pr 2,22
Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.
Bezbožní však budú z krajiny vyplienení a neverní vykorenení z nej.
Nečestní sa odstránia z krajiny a zločinci sa vykorenia z nej.
no bezbožníci budú vyťatí z krajiny a neverní budú z nej vykorenení.
Ničemové však budou ze země vymýceni,proradní z ní budou vyrváni!
Ale svévolníci budou ze země vyťati, věrolomní budou z ní vyrváni.
ūrəšā‘îm mê’ereṣ yikkārêṯū; ūḇōwḡḏîm, yissəḥū mimmennāh. p̄
1Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba, 2tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti; 3áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti; 4ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady, 5vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu. 6Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť. 7Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti, 8strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých. 9Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého. 10Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši. 11Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor 12vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
13od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy, 14ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach; 15ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách; 16vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami, 17ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha 18(Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym; 19niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života), 20aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých. 21Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej. 22Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.
1Syn môj, ak prijmeš moje slová a zachováš si v mysli moje prikázania, 2ak nachýliš ucho k múdrosti a nakloníš srdce k rozvahe, 3keď si na pomoc zavoláš rozumnosť, keď sa svojím hlasom dovolávať budeš rozvahy, 4ak ju budeš hľadať ako striebro a sliediť po nej ako po skrytých pokladoch, 5vtedy pochopíš bázeň pred Hospodinom a nájdeš poznanie Boha. 6Lebo Hospodin dáva múdrosť, z Jeho úst je poznanie i rozvaha. 7On uchováva úspech pre statočných, je štítom pre tých, čo žijú bezúhonne, 8keď chráni chodníky práva a stráži cestu svojich zbožných. 9Potom pochopíš spravodlivosť a právo, statočnosť a každú dobrú cestu, 10lebo múdrosť ti vojde do srdca a poznanie ti bude milé, 11rozvaha bude bdieť nad tebou a rozumnosť ťa bude strážiť 12tak, že ťa zachráni pred zlou cestou, od muža, čo vraví zvrátenosti,
13od tých, čo opúšťajú priame chodníky, aby mohli chodiť temnými cestami; 14ktorí sa tešia, keď môžu páchať zlé, jasajú nad zlou prevrátenosťou, 15ich chodníky sú krivé a dostávajú sa na bludné cesty. 16Zachráni ťa pred cudzou ženou, pred cudzinkou, ktorá sa rečami zalieča, 17ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na zmluvu svojho Boha; 18veď jej dom zvažuje sa k smrti a k tieňom podsvetia jej dráhy. 19Nikto sa nevráti z tých, čo k nej vchádzajú, a nedostane sa už na chodníky života. 20Preto uberaj sa cestou dobrých a drž sa chodníkov spravodlivých! 21Lebo statoční budú bývať v krajine a bezúhonní zostanú v nej. 22Bezbožní však budú z krajiny vyplienení a neverní vykorenení z nej.
1Syn môj, ak prijmeš moje výroky a moje prikázania schováš u seba, 2ak budeš napínať ucho za múdrosťou a nakloníš si srdce k umnosti, 3keď budeš vzývať rozumnosť, dovolávať sa svojím hlasom umnosti, 4ak ju budeš hľadať ako strieborniak a sliediť za ňou ako za skrytými pokladmi, 5vtedy porozumieš bázni pred Pánom a získaš Božie poznanie. 6Bo múdrosť udeľuje Pán, z jeho úst (pochádzajú) poznanie a rozumnosť. 7Ukladá pomoc pre statočných, bude štítom tým, čo žijú neporušene, 8lebo chráni cesty spravodlivosti a stráži dráhu svojich ctiteľov. 9(Až) vtedy porozumieš, (čo je) spravodlivosť a (čo) právo (je), (čo je to) statočnosť (a) každý dobrý chodník, 10bo sa ti múdrosť nasťahuje do srdca a tvoju dušu blažiť bude poznanie, 11rozvaha bude bedliť nad tebou (a) rozumnosť ťa bude strážiť 12tak, že ťa od zlej cesty zachová, od človeka, čo vraví mam a klam,
13od (tých), čo zanechali priame chodníky a vykračujú temravými cestami, 14ktorí sa tešia, keď sa môžu podopúšťať zla, rozplývajú sa radosťou z (tých) najmrzkejšich výčinov, 15(od ľudí), ktorých cesty sú kľukaté a sú podlí (všade), kde len nohou vykročia. 16zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami, 17čo zanecháva druha svojej mladosti a zabúda na zmluvu svojho Boha. 18Jej dom sa vskutku zvažuje do smrti, jej cesty (vedú) k nebohým. 19Nevráti sa nik z tých, ktorí zalietajú k nej, (nik z nich) viac nevkročí na chodník života. 20Preto sa cestou dobrých uberaj a zachovávaj spravodlivých chodníky! 21Lebo (len ľudia) správni budú bývať v krajine a zostanú v nej (iba) počestní. 22Nečestní sa odstránia z krajiny a zločinci sa vykorenia z nej.
1Syn môj, ak prijmeš moje výroky, ak budeš zachovávať moje prikázania 2a napínať ucho za múdrosťou, prikláňať svoje srdce za rozumnosťou, 3keď budeš prosiť o rozum, hlasne sa dovolávať rozumnosti, 4ak ju budeš hľadať ako striebro a sliediť za ňou ako za skrytými pokladmi, 5potom porozumieš bázni pred Hospodinom a nájdeš Božie poznanie. 6Hospodin totiž dáva múdrosť a z jeho úst vychádza poznanie a rozumnosť. 7Poskytne pomoc statočným, bude štítom tým, čo konajú čestne, 8ustráži chodníky práva a bude dohliadať na cestu zbožných. 9Potom porozumieš spravodlivosti a právu, statočnosti a všetkému, čo vedie k dobru, 10lebo múdrosť ti vojde do srdca a poznanie ti oblaží dušu. 11Rozvaha bude nad tebou bdieť a rozumnosť ťa bude strážiť, 12aby ťa uchránila od zlej cesty, od človeka, čo vraví zvrátenosti.
13Od tých, čo zanechali priame chodníky a vykročili na temné cesty, 14čo sa tešia z konania zla a radostne jasajú nad najhoršími zvrátenosťami. 15Od tých, ktorých cesty sú pokrivené a krivolaké sú ich chodníky; 16zachráni ťa od cudzej ženy a od cudzinky s líškavými rečami, 17ktorá zanechala priateľa svojej mladosti a zabudla na zmluvu svojho Boha. 18Jej dom sa nakláňa k smrti, jej cesty vedú k duchom mŕtvych. 19Nevráti sa nikto z tých, čo zašli k nej, nevkročia viac na chodníky života. 20Preto sa uberaj cestou dobrých a drž sa chodníka spravodlivých. 21Veď len statoční budú bývať v krajine a čestní v nej zostanú, 22no bezbožníci budú vyťatí z krajiny a neverní budú z nej vykorenení.
1Přijmi prosím má slova, synu,moje příkazy jak poklad opatruj, 2své ucho k moudrosti nakloň,srdce otevři pro rozumnost! 3Ano, po rozumnosti volej,přivolej k sobě rozvahu. 4Když ji jak stříbro vyhledávat budeš,pátrat po ní jak po pokladech, 5úctě k Hospodinu tehdy porozumíš,k poznání Boha dospěješ. 6Jen Hospodin přece dává moudrost,poznání a rozumnost pramení z jeho úst. 7Zdravý úsudek on pro upřímné chová,štítem je pro ty, kdo žijí poctivě. 8Drží stráž nad stezkami práva,ochraňuje cestu spravedlivých svých. 9Spravedlnosti a právu tenkrát porozumíš,i poctivosti – všem stezkám ke štěstí. 10Moudrost když do srdce ti vejde,vědění když tvou duši potěší, 11prozíravost tě bude chránit,rozumnost nad tebou bude bdít. 12Před špatnou cestou tě moudrost ochrání,před každým, kdo mluví zvráceně,
13před těmi, kdo se přímým stezkám vyhnou,kdo kráčejí po cestách temnoty. 14Před těmi, kdo s radostí zla se dopouštějí,kdo si v krutých zvrácenostech libují, 15jejichž stezky jsou různě pokroucenéa jejichž kroky z cesty scházejí. 16Před cizí ženou moudrost zachrání tě,před vábivými slovy svůdkyně, 17jež druha svého mládí opustila,na smlouvu se svým Bohem nedbajíc. 18Její dům se chýlí k jisté smrti,její krok míří do podsvětí. 19Kdo vejde k ní, už nevyjde více,na stezky života se nikdy nevrátí. 20Kéž by ses vydal cestou ušlechtilých,na stezkách spravedlivých kéž bys vytrval! 21Poctiví přece budou obývat zemia bezúhonní v ní zůstanou. 22Ničemové však budou ze země vymýceni,proradní z ní budou vyrváni!
1Můj synu, jestliže přijmeš mé výroky, uchováš-li mé příkazy ve svém nitru , 2abys věnoval pozornost moudrosti a naklonil své srdce k rozumnosti, 3jestliže přivoláš porozumění a hlasitě zavoláš na rozumnost, 4budeš-li ji hledat jako stříbro a pátrat po ní jako po skrytých pokladech, 5tehdy pochopíš, co je bázeň před Hospodinem, a dojdeš k poznání Boha. 6Neboť moudrost dává Hospodin, poznání i rozumnost pochází z jeho úst. 7Pro přímé má pohotovou pomoc, je štítem těm, kdo žijí bezúhonně, 8chrání stezky práva a střeží cestu svých věrných. 9Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, všemu, co zanechává dobré stopy. 10Neboť moudrost vejde do tvého srdce a poznání oblaží tvou duši. 11Tvou stráží stane se důvtip, rozumnost tě bude chránit. 12Ochrání tě před zlou cestou, před každým, kdo proradně mluví,
13před těmi, kdo opouštějí přímé stezky a chodí po temných cestách, 14kdo se radují, když páchají zlo, jásají nad zhoubnými proradnostmi, 15jejichž stezky jsou křivolaké; jsou neupřímní na každém kroku. 16Moudrost tě ochrání před cizí ženou, před cizinkou, která se lísá svými řečmi, 17která opouští druha svého mládí, a na smlouvu svého Boha zapomíná. 18Propadla smrti i se svým domem, její stopy směřují do říše stínů. 19Nikdo z těch, kdo k ní vcházejí, se nevrátí, stezek života nedosáhne. 20Kéž bys jen chodil po cestě dobrých a bedlivě dbal na stezky spravedlivých. 21Neboť zemi budou obývat přímí a zůstanou v ní bezúhonní. 22Ale svévolníci budou ze země vyťati, věrolomní budou z ní vyrváni.
1bənî ’im- tiqqaḥ ’ămārāy; ūmiṣwōṯay, tiṣpōn ’ittāḵ. 2ləhaqšîḇ laḥāḵəmāh ’āzəneḵā; taṭṭeh libbəḵā, lattəḇūnāh. 3kî ’im labbînāh ṯiqrā; lattəḇūnāh, tittên qōwleḵā. 4’im- təḇaqšennāh ḵakkāsep̄; wəḵammaṭmōwnîm taḥpəśennāh. 5’āz, tāḇîn yir’aṯ Yahweh; wəḏa‘aṯ ’ĕlōhîm timṣā. 6kî- Yahweh yittên ḥāḵmāh mippîw, da‘aṯ ūṯəḇūnāh. 7[wəṣāp̄an ḵ] (yiṣpōn q) layšārîm tūšîyāh; māḡên, ləhōləḵê ṯōm. 8linṣōr ’ārəḥōwṯ mišpāṭ; wəḏereḵ [ḥăsîḏōw ḵ] (ḥăsîḏāw q) yišmōr. 9’āz, tāḇîn ṣeḏeq ūmišpāṭ; ūmêšārîm, kāl- ma‘gal- ṭōwḇ. 10kî- ṯāḇōw ḥāḵmāh ḇəlibbeḵā; wəḏa‘aṯ, lənap̄šəḵā yin‘ām. 11məzimmāh tišmōr ‘āleḵā, təḇūnāh ṯinṣərekkāh. 12ləhaṣṣîləḵā middereḵ rā‘; mê’îš, məḏabbêr tahpuḵōwṯ.
13ha‘ōzəḇîm ’ārəḥōwṯ yōšer; lāleḵeṯ, bəḏarḵê- ḥōšeḵ. 14haśśəmêḥîm la‘ăśōwṯ rā‘; yāḡîlū, bəṯahpuḵōwṯ rā‘. 15’ăšer ’ārəḥōṯêhem ‘iqqəšîm; ūnəlōwzîm, bəma‘gəlōwṯām. 16ləhaṣṣîləḵā mê’iššāh zārāh; minnāḵərîyāh, ’ămārehā heḥĕlîqāh. 17ha‘ōzeḇeṯ ’allūp̄ nə‘ūrehā; wə’eṯ- bərîṯ ’ĕlōhehā šāḵêḥāh. 18kî šāḥāh ’el- māweṯ bêṯāh; wə’el- rəp̄ā’îm, ma‘gəlōṯehā. 19kāl- bā’ehā lō yəšūḇūn; wəlō- yaśśîḡū, ’ārəḥōwṯ ḥayyîm. 20ləma‘an, têlêḵ bəḏereḵ ṭōwḇîm; wə’ārəḥōwṯ ṣaddîqîm tišmōr. 21kî- yəšārîm yiškənū- ’āreṣ; ūṯəmîmîm, yiwwāṯərū ḇāh. 22ūrəšā‘îm mê’ereṣ yikkārêṯū; ūḇōwḡḏîm, yissəḥū mimmennāh. p̄