Štvrtá kniha Mojžišova, 19. kapitola

4 M 19,1
A Hospodin hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Hospodin hovoril Mojžišovi a Áronovi:
Pán hovoril Mojžišovi a Áronovi:
Hospodin povedal Mojžišovi a Áronovi:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
wayḏabbêr Yahweh, ’el- mōšeh wə’el- ’ahărōn lêmōr.
4 M 19,2
Toto je ustanovenie zákona, ktoré prikázal Hospodin povediac: Hovor synom Izraelovým, aby vzali a doviedli k tebe červenú jalovicu bez vady, na ktorej niet poškvrny, na ktorú ešte nebolo položené jarmo.
Toto je zákonné ustanovenie, ktoré prikázal Hospodin: Povedz Izraelcom, aby priviedli k tebe bezchybnú červenú jalovicu, na ktorej nieto poškvrny a na ktorú sa nedostalo jarmo.
"Toto je zákonné ustanovenie, ktoré dal Pán, keď nariadil: Povedz Izraelitom, aby ti priviedli bezchybnú červenú jalovicu, ktorá nemá chyby a ktorá dosiaľ nenosila jarmo.
Toto je zákonné ustanovenie, ktoré prikázal Hospodin: Povedz Izraelitom, aby ti priviedli červenú kravu bez chyby a poškvŕn, ktorá dosiaľ neniesla jarmo.
„Toto je ustanovení zákona, jež přikázal Hospodin: Řekni synům Izraele, ať k tobě přivedou červenou jalovici bez vady, na níž není poskvrny a na niž dosud nebylo vloženo jho.
„Toto je nařízení zákona, které přikázal Hospodin: Mluv k Izraelcům, ať k tobě přivedou červenohnědou krávu bez vady a bez poskvrny, na niž dosud nebylo vloženo jho.
zōṯ ḥuqqaṯ hattōwrāh, ’ăšer- ṣiwwāh Yahweh lêmōr; dabbêr ’el- bənê yiśrā’êl, wəyiqḥū ’êleḵā p̄ārāh ’ăḏummāh təmîmāh, ’ăšer ’ên- bāh mūm, ’ăšer lō- ‘ālāh ‘ālehā ‘ōl.
4 M 19,3
A dáte ju Eleazárovi, kňazovi, ktorý ju vyvedie von za tábor, a tam ju zabijú pred jeho tvárou.
Odovzdajte ju kňazovi Eleázárovi; on nech ju dá vyviesť za tábor a pred ním nech ju zabijú.
Odovzdajte ju kňazovi Eleazarovi! Potom ju vyvedú von pred tábor a zabijú pred jeho očami!
Odovzdajte ju kňazovi Eleazárovi. Ten ju dá vyviesť za tábor a tam ju pred ním zabijú.
Dáte ji knězi Eleazarovi; ten ji odvede ven za tábor, kde bude v jeho přítomnosti zabita.
Předáte ji knězi Eleazarovi; ten ji vyvede ven z tábora a za jeho přítomnosti bude poražena.
ūnəṯattem ’ōṯāh, ’el- ’el‘āzār hakkōhên; wəhōwṣî ’ōṯāh ’el- miḥūṣ lammaḥăneh, wəšāḥaṭ ’ōṯāh ləp̄ānāw.
4 M 19,4
A Eleazár, kňaz, vezme z jej krvi svojím prstom a pokropí jej krvou smerom ku stánu shromaždenia sedemkrát.
Kňaz Eleázár si namočí prst do jej krvi a pokropí sedemkrát prednú stranu svätostánku.
Nato kňaz Eleazar vezme prstom niečo z jej krvi a sedem ráz pokropí jej krvou smerom ku vchodu do stánku zjavenia.
Potom si kňaz Eleazár namočí prst v jej krvi a sedemkrát ňou bude kropiť smerom k prednej časti stanu stretávania.
Kněz Eleazar pak prstem nabere trochu krve a tou krví sedmkrát stříkne směrem ke Stanu setkávání.
Kněz Eleazar potom nabere na prst trochu její krve a sedmkrát stříkne krví směrem ke stanu setkávání.
wəlāqaḥ ’el‘āzār hakkōhên middāmāh bə’eṣbā‘ōw; wəhizzāh ’el- nōḵaḥ pənê ’ōhel- mōw‘êḏ middāmāh šeḇa‘ pə‘āmîm.
4 M 19,5
A jalovicu spália pred jeho očima; jej kožu i jej mäso i jej krv i s jej lajnom spália.
Jalovicu - jej kožu, mäso, krv i s lajnom - spália pred jeho zrakom.
Potom ju spália pred jeho očami; jej kožu, mäso, krv i trus spália spolu.
Kravu potom pred ním spália. Spália jej kožu, mäso, krv i výkaly.
Jalovice pak bude před jeho očima spálena; spálí se její kůže, maso, krev i výkaly.
Kráva pak před jeho očima bude spálena; spálí se její kůže i maso a krev včetně výmětů.
wəśārap̄ ’eṯ- happārāh lə‘ênāw; ’eṯ- ‘ōrāh wə’eṯ- bəśārāh wə’eṯ- dāmāh, ‘al- piršāh yiśrōp̄.
4 M 19,6
Potom vezme kňaz cedrové drevo, yzop a červec, dvakrát farbený, a hodí to doprostred ohňa, v ktorom bude horieť jalovica.
Potom nech kňaz vezme cédrové drevo, yzop a karmazínové farbivo a hodí to doprostred horiacej jalovice.
Tu vezme kňaz cédrové drevo, yzop a karmazínové nite a hodí to do ohňa, v ktorom spaľujú jalovicu.
Potom kňaz vezme cédrové drevo, yzop i karmazínové farbivo a hodí to na spaľovanú kravu.
Potom kněz vezme cedrové dřevo, yzop a šarlatovou látku a hodí to do ohně, v němž se pálí ta jalovice.
Potom vezme kněz cedrové dřevo s yzopem a karmínovým barvivem a hodí je na spalovanou krávu.
wəlāqaḥ hakkōhên, ‘êṣ ’erez wə’êzōwḇ ūšənî ṯōwlā‘aṯ; wəhišlîḵ ’el- tōwḵ śərêp̄aṯ happārāh.
4 M 19,7
A kňaz operie svoje rúcho a umyje svoje telo vodou a potom vojde do tábora, a kňaz bude nečistý až do večera.
Nato si operie šaty, umyje telo vodou a vojde do tábora; avšak kňaz bude nečistý až do večera.
Nakoniec si kňaz vyperie šaty a okúpe si telo vo vode. Potom môže opäť vojsť do tábora, ale kňaz ostane až do večera nečistý.
Kňaz môže vkročiť do tábora len potom, keď si opral šaty a celý sa umyl. No aj tak zostane do večera nečistý.
Kněz si pak vypere oděv, omyje si tělo vodou a teprve potom vejde do tábora. Až do večera však bude nečistý.
Až si kněz vypere roucha a omyje se celý vodou, může vejít do tábora, ale bude nečistý až do večera.
wəḵibbes bəḡāḏāw hakkōhên, wərāḥaṣ bəśārōw bammayim, wə’aḥar yāḇōw ’el- hammaḥăneh; wəṭāmê hakkōhên ‘aḏ- hā‘āreḇ.
4 M 19,8
I ten, kto ju spálil, vyperie svoje rúcho vo vode a umyje svoje telo vodou a bude nečistý až do večera.
I ten, kto ju spálil, operie si šaty, umyje si telo, a bude nečistý až do večera.
Aj ten, čo ju spálil, musí si vyprať šaty a telo okúpať vo vode a bude do večera nečistý.
Vyprať si šaty a umyť sa musí aj ten, kto ju spálil, no aj tak zostane do večera nečistý.
Rovněž ten, kdo jalovici spálil, si vypere oděv ve vodě a omyje si tělo vodou. Až do večera však bude nečistý.
I ten, kdo ji spaluje, vypere si ve vodě roucha, celý se omyje vodou a bude nečistý až do večera.
wəhaśśōrêp̄ ’ōṯāh, yəḵabbês bəḡāḏāw bammayim, wərāḥaṣ bəśārōw bammāyim; wəṭāmê ‘aḏ- hā‘āreḇ.
4 M 19,9
A čistý človek soberie popol z jalovice a složí ho vonku za táborom na čistom mieste, a bude pre obec synov Izraelových, aby ho opatrovali k vode oddelenia, na kropenie; je to obeť za hriech.
Potom nech čistý človek pozbiera popol z jalovice a uloží ho za táborom na čistom mieste, i bude v úschove pre zbor Izraelcov na vodu očisťovania; je to obeť za hriech.
Nato muž, ktorý je čistý, pozbiera popol z jalovice a uloží ho na čistom mieste mieste tábora. Uschová sa pre izraelskú pospolitosť na prípravu očistnej vody; to je obeta za hriechy.
Potom niekto čistý pozhŕňa zo spálenej kravy popol, vonku ho za táborom uloží na čisté miesto. Tam sa bude držať pre pospolitosť Izraelitov na prípravu očistnej vody. To je obeta za hriech.
Někdo čistý zatím nabere popel té jalovice a uloží jej na čisté místo za táborem; tam bude pro izraelskou obec uchován k přípravě očistné vody. Je to oběť za hřích.
Někdo čistý sebere popel ze spálené krávy a uloží jej na čisté místo venku za táborem. Tam se bude uchovávat pro pospolitost Izraelců, pro přípravu očistné vody k očišťování od hříchu.
wə’āsap̄ ’îš ṭāhōwr, ’êṯ ’êp̄er happārāh, wəhinnîaḥ miḥūṣ lammaḥăneh bəmāqōwm ṭāhōwr; wəhāyəṯāh la‘ăḏaṯ bənê- yiśrā’êl ləmišmereṯ ləmê niddāh ḥaṭṭāṯ hî
4 M 19,10
A ten, kto sobral popol z jalovice, operie svoje rúcho a bude nečistý až do večera. A bude to pre synov Izraelových ako i pre pohostína, ktorý bude pohostíniť medzi nimi, večným ustanovením.
I ten, kto pozbiera popol z jalovice, operie si šaty a bude nečistý až do večera. To bude večné ustanovenie Izraelcom i cudzincovi, ktorý sa zdržuje uprostred nich.
Ten, čo zbieral popol z jalovice, musí si vyprať šaty a bude do večera nečistý. Pre Izraelitu i cudzinca, ktorý sa u vás zdržiava, platí na večné veky toto ustanovenie:
Aj ten, kto z kravy pozhŕňa popol, musí si oprať šaty, no aj tak zostane do večera nečistý. To bude trvalo platné ustanovenie pre Izraelitov i pre cudzinca, ktorý sa zdržiava medzi vami.
Rovněž ten, kdo sbíral popel té jalovice, si vypere oděv. Až do večera však bude nečistý.Toto bude věčné ustanovení pro syny Izraele i pro přistěhovalce, který žije u nich:
I ten, kdo sebere popel z krávy, vypere si roucha a bude nečistý až do večera. To bude provždy platné nařízení pro Izraelce i pro hosta, který pobývá mezi nimi:
wəḵibbes hā’ōsêp̄ ’eṯ- ’êp̄er happārāh ’eṯ- bəḡāḏāw, wəṭāmê ‘aḏ- hā‘āreḇ; wəhāyəṯāh liḇnê yiśrā’êl, wəlaggêr haggār bəṯōwḵām ləḥuqqaṯ ‘ōwlām.
4 M 19,11
A ten, kto by sa dotkol mŕtveho, nech by to bola bývala jakákoľvek duša človeka, bude nečistý sedem dní.
Kto by sa dotkol akejkoľvek ľudskej mŕtvoly, sedem dní bude nečistý.
Kto sa dotkne mŕtveho alebo nejakej mŕtvoly, bude sedem dní nečistý.
Kto by sa dotkol mŕtvoly ktoréhokoľvek človeka, bude nečistý sedem dní.
Kdo by se dotkl mrtvoly kteréhokoli člověka, bude nečistý po sedm dní.
Kdo by se dotkl kteréhokoli mrtvého člověka, bude nečistý po sedm dní.
hannōḡêa‘ bəmêṯ ləḵāl nep̄eš ’āḏām; wəṭāmê šiḇ‘aṯ yāmîm.
4 M 19,12
Ten sa tým bude očisťovať od hriechu tretieho dňa a siedmeho dňa bude čistý. Ale ak by sa neočistil tretieho dňa od hriechu, nebude čistý siedmeho dňa.
Na tretí a siedmy deň nech sa onou vodou očisťuje od hriechu, a tak bude čistý. Ak sa však nebude očisťovať na tretí a siedmy deň, nebude čistý.
Na tretí a siedmy deň sa dá zmierovať a potom bude čistý. Ak sa však na tretí a siedmy deň nedá zmierovať, nebude čistý.
Na tretí a siedmy deň sa musí tou vodou očisťovať od hriechu a bude čistý. Ak sa však na tretí a siedmy deň od hriechu neočistí, nebude čistý.
Třetího a sedmého dne se tou vodou bude očišťovat, a bude čistý. Nebude-li se však třetího a sedmého dne očišťovat, pak čistý nebude.
Třetího a sedmého dne se bude tou vodou očišťovat od hříchu a bude čistý. Jestliže se však nebude očišťovat od hříchu třetího a sedmého dne, nebude čistý.
hū yiṯḥaṭṭā- ḇōw bayyōwm haššəlîšî ūḇayyōwm haššəḇî‘î yiṭhār; wə’im- lō yiṯḥaṭṭā bayyōwm haššəlîšî ūḇayyōwm haššəḇî‘î lō yiṭhār.
4 M 19,13
Ktokoľvek by sa dotkol mŕtveho, duše človeka, ktorý zomrel, a neočistil by sa od hriechu, poškvrnil príbytok Hospodin; tá duša bude vyťatá z Izraela, lebo voda oddelenia nebola nakropená na neho; nečistý bude, jeho nečistota bude vždy na ňom.
Každý, kto by sa dotkol akejkoľvek ľudskej mŕtvoly, a neočistil by sa od hriechu, poškvrní Hospodinov príbytok; taký človek nech je odstránený z Izraela, lebo nebol pokropený vodou očisťovania; bude nečistý a jeho nečistota ostane na ňom.
Každý, kto sa dotkne mŕtvoly človeka a nedá sa zmieriť, poškvrní Pánov príbytok. Takýto človek musí byť vyobcovaný z Izraela. Pretože nebol pokropený očistnou vodou, ostane nečistý. Jeho nečistota ostane na ňom.
Ktokoľvek by sa dotkol mŕtvoly človeka a neočistil by sa od hriechu, poškvrní Hospodinov príbytok. Ten bude odstránený z Izraela, lebo nebol pokropený očistnou vodou. Bude nečistý a jeho nečistota zostane na ňom.
Kdokoli se dotkne těla mrtvého člověka a neočistí se, poskvrnil Hospodinův příbytek. Takový člověk bude vyobcován z Izraele, neboť nebyl pokropen očistnou vodou. Bude nečistý, jeho nečistota zůstane na něm.
Každý, kdo by se dotkl mrtvého, člověka, který zemřel, a neočistil by se od hříchu, poskvrní Hospodinův příbytek. Takový bude z Izraele vyobcován, neboť nebyl pokropen očistnou vodou; je nečistý, jeho nečistota na něm zůstává lpět.
kāl- hannōḡêa‘ bəmêṯ bənep̄eš hā’āḏām ’ăšer- yāmūṯ wəlō yiṯḥaṭṭā, ’eṯ- miškan Yahweh ṭimmê, wəniḵrəṯāh hannep̄eš hahiw mîyiśrā’êl; kî mê niddāh lō- zōraq ‘ālāw ṭāmê yihyeh, ‘ōwḏ ṭum’āṯōw ḇōw.
4 M 19,14
Toto je zákon o tom, keby človek zomrel v stáne: Každý, kto vojde do takého stánu, jako i každý, kto vtedy bol v tom stáne, bude nečistý sedem dní.
O človeku, ktorý zomrel v stane, platí tento zákon: každý, kto vojde do stanu, a každý, kto je v stane, sedem dní bude nečistý.
Zákon znie takto: Ak umrie nejaký človek v stane, tak každý, kto do stanu vstúpi, i každý, kto v stane býva, bude sedem dní nečistý.
V prípade, že niekto zomrie v stane, potom platí zákon, podľa ktorého každý, kto vojde do stanu, i ten, kto už v stane je, bude sedem dní nečistý.
Toto je zákon o člověku, který by zemřel ve stanu: Kdokoli do toho stanu vejde a kdokoli v něm je, bude nečistý po sedm dní.
Toto je řád: Když někdo zemře ve stanu, každý, kdo do toho stanu vstoupí, a každý, kdo v tom stanu je, bude nečistý po sedm dní.
zōṯ hattōwrāh, ’āḏām kî- yāmūṯ bə’ōhel; kāl- habbā ’el- hā’ōhel wəḵāl ’ăšer bā’ōhel, yiṭmā šiḇ‘aṯ yāmîm.
4 M 19,15
I každá nádoba odkrytá, na ktorej nie je priviazanej pokrývky, bude nečistá.
Každá otvorená nádoba, na ktorej nie je pripevnený vrchnák, bude nečistá.
Aj každá otvorená nádoba, ktorej vrchnák nie je zaviazaný povrázkom, bude nečistá.
Aj každá otvorená nádoba, ak na nej nie je priviazaný vrchnák, bude nečistá.
Rovněž každá otevřená nádoba v tom stanu, která není uzavřena poklicí, bude nečistá.
Také každá otevřená nádoba, pokud na ní není přivázána poklice, bude nečistá.
wəḵōl kəlî p̄āṯūaḥ, ’ăšer ’ên- ṣāmîḏ pāṯîl ‘ālāw; ṭāmê hū.
4 M 19,16
A tak i každý, kto by sa dotkol na poli zabitého mečom alebo mŕtveho vôbec alebo kosti človeka alebo hrobu, bude nečistý sedem dní.
Každý, kto by sa na šírom poli dotkol zabitého mečom, alebo mŕtveho, alebo kosti človeka, alebo hrobu, sedem dní bude nečistý.
Tiež sedem dní bude nečistý, kto sa dotkne zabitého mečom na voľnom poli alebo niekoho, kto nešťastne zahynul, alebo nejakej ľudskej kosti, alebo hrobu.
Ktokoľvek by sa na poli dotkol mŕtvoly človeka zabitého mečom alebo inak usmrteného, či ľudských kostí, prípadne hrobu, bude sedem dní nečistý.
Kdokoli se na poli dotkne člověka zabitého mečem nebo zemřelého nebo jeho kostí nebo hrobu, bude nečistý po sedm dní.
Každý, kdo se na poli dotkne skoleného mečem nebo mrtvého anebo lidských kostí či hrobu, bude nečistý po sedm dní.
wəḵōl ’ăšer- yigga‘ ‘al- pənê haśśāḏeh, baḥălal- ḥereḇ ’ōw ḇəmêṯ, ’ōw- ḇə‘eṣem ’āḏām ’ōw ḇəqāḇer; yiṭmā šiḇ‘aṯ yāmîm.
4 M 19,17
Pre takého nečistého vezmú z prachu spáleného obeti za hriech a nalejú naň živej vody do nádoby.
Pre takého nečistého nech naberú z popola spálenej obete za hriech a dajú na to pramenitú vodu do nádoby.
Pre každého, kto sa takto poškvrní, vezme sa niečo z popola zo spálenej obety za hriech a v nádobe sa to zaleje živou vodou.
Pre nečistého vezmú do nádoby trochu popola zo spálenej kravy určeného na očisťovanie hriechu a naň sa naleje čerstvá voda.
Tehdy vezmou trochu popela jalovice spálené jako oběť za hřích a nalijí na něj do nádoby pramenitou vodu.
Pro nečistého vezmou trochu prachu z krávy spálené k očišťování od hříchu a na něj se do nádoby nalije čerstvá voda.
wəlāqəḥū laṭṭāmê, mê‘ăp̄ar śərêp̄aṯ haḥaṭṭāṯ; wənāṯan ‘ālāw mayim ḥayyîm ’el- kelî.
4 M 19,18
A čistý človek vezme yzop, zamočí ho do vody a pokropí stán a všetky nádoby i všetky duše, ktoré boly tam, a tak i toho, kto sa dotknul kosti alebo zabitého alebo iného mŕtveho alebo hrobu.
Čistý človek nech vezme yzop, namočí ho do vody a pokropí stan i všetky nádoby, i všetky osoby, ktoré tam boli, i každého, kto sa dotkol kosti, alebo zabitého, alebo mŕtveho, alebo hrobu.
Potom muž, ktorý je čistý, vezme yzop, namočí ho do vody a pokropí stan, všetko jeho zariadenie i všetky osoby, ktoré sa v ňom nachodia. Takisto toho, kto sa dotkol kosti, zabitého alebo akokoľvek zahynutého, alebo hrobu.
Potom niekto čistý vezme yzop, namočí ho v tej vode, pokropí stan, všetky nádoby i všetkých ľudí, čo sú tam, ale aj každého, kto sa dotkol kostí násilne usmrteného, prirodzene zomrelého alebo hrobu.
Někdo čistý pak vezme yzop, namočí jej ve vodě a postříká onen stan, všechno nádobí i všechny lidi, kteří tam byli. Stejně tak postříká toho, kdo se dotkl kostí nebo zabitého nebo zemřelého nebo hrobu.
Někdo čistý vezme yzop, smočí v té vodě a stříkne na stan, na všechno nádobí i na všechny lidi, kteří tam jsou, i na toho, kdo se dotkl kostí nebo skoleného anebo mrtvého či hrobu.
wəlāqaḥ ’êzōwḇ wəṭāḇal bammayim ’îš ṭāhōwr wəhizzāh ‘al- hā’ōhel wə‘al- kāl- hakkêlîm, wə‘al- hannəp̄āšōwṯ ’ăšer hāyū- šām; wə‘al- hannōḡêa‘, ba‘eṣem ’ōw ḇeḥālāl, ’ōw ḇammêṯ ’ōw ḇaqqāḇer.
4 M 19,19
Čistý pokropí nečistého tretieho dňa a siedmeho dňa a tak ho očistí od hriechu siedmeho dňa. Potom operie svoje rúcho, umyje sa vodou a večer bude čistý.
Čistý nech pokropí nečistého na tretí i siedmy deň a na siedmy deň ho očistí od hriechu; potom si vyperie šaty, umyje sa vodou a večer bude čistý.
Teda ten, kto je čistý, pokropí na tretí a siedmy deň nečistého. Keď ho na siedmy deň zmieri, ten si vyperie šat a okúpe sa vo vode a večer bude už čistý.
Na tretí a siedmy deň čistý pokropí nečistého a na siedmy deň ho očistí od hriechu. Potom si vyperie šaty, umyje sa a večer bude čistý.
Třetího a sedmého dne postříká čistý nečistého, a tak jej sedmého dne očistí. Dotyčný pak vypere svůj oděv, omyje se vodou, a večer bude čistý.
Třetího a sedmého dne stříkne čistý na nečistého, a tak jej očistí sedmého dne od hříchu. Ten si vypere roucho, omyje se vodou a večer bude čistý.
wəhizzāh haṭṭāhōr ‘al- haṭṭāmê, bayyōwm haššəlîšî ūḇayyōwm haššəḇî‘î; wəḥiṭṭə’ōw bayyōwm haššəḇî‘î, wəḵibbes bəḡāḏāw wərāḥaṣ bammayim wəṭāhêr bā‘āreḇ.
4 M 19,20
Ale človek, ktorý by bol nečistý a neočistil by sa od hriechu, tá duša bude vyťatá zpomedzi shromaždenia, lebo zanečistil svätyňu Hospodinovu, voda oddelenia nebola nakropená na neho, nečistý je.
Avšak kto by sa poškvrnil a neočistil od hriechu, ten človek nech je odstránený zo stredu zhromaždenia; lebo poškvrnil Hospodinovu svätyňu, nebol pokropený vodou očisťovania - je nečistý.
Ak bude niekto nečistý a nedá sa zmieriť, takého človeka treba z pospolitosti vyobcovať, lebo poškvrnil Pánovu svätyňu. Keďže nebol pokropený očistnou vodou, ostáva nečistý.
Keď sa niekto znečistí, no od hriechu sa neočistí, nech je odstránený, lebo poškvrnil Hospodinovu svätyňu. Je nečistý, pretože nebol pokropený očistnou vodou.
Kdo by však byl nečistý a neočistil se, takový bude vyobcován ze shromáždění, neboť poskvrnil Hospodinovu svatyni. Nebyl pokropen očistnou vodou; bude nečistý.
Když se někdo znečistí a od hříchu se neočistí, bude vyobcován ze shromáždění, neboť poskvrnil Hospodinovu svatyni; nebyl pokropen očistnou vodou, je nečistý.
wə’îš ’ăšer- yiṭmā wəlō yiṯḥaṭṭā, wəniḵrəṯāh hannep̄eš hahiw mittōwḵ haqqāhāl; kî ’eṯ- miqdaš Yahweh ṭimmê, mê niddāh lō- zōraq ‘ālāw ṭāmê hū.
4 M 19,21
Bude im to večným ustanovením. A ten, kto kropí vodou oddelenia, operie svoje rúcho. A ten, kto by sa dotknul vody oddelenia, bude nečistý až do večera.
To bude pre nich večným ustanovením; ten, kto kropí vodou očisťovania, nech si operie šaty; kto sa dotkne vody očisťovania, bude nečistý až do večera.
Toto nech je pre vás večne platný zákon! Aj ten, kto kropí očistnou vodou, nech si operie šaty. Ktokoľvek sa dotkne očistnej vody, bude do večera nečistý.
To im bude trvalo platným ustanovením. Ten, kto bude kropiť očistnou vodou, operie si šaty, lebo kto sa dotkne očistnej vody, bude nečistý do večera.
Toto pro ně bude věčné ustanovení.Kdo bude postříkán očistnou vodou, vypere si oděv. Kdokoli se pak dotkne té očistné vody, bude nečistý až do večera.
To jim bude provždy platné nařízení. Ten, kdo bude stříkat očistnou vodou, vypere si roucha, a kdo se dotkne očistné vody, bude nečistý až do večera.
wəhāyəṯāh lāhem ləḥuqqaṯ ‘ōwlām; ūmazzêh mê- hanniddāh yəḵabbês bəḡāḏāw, wəhannōḡêa‘ bəmê hanniddāh, yiṭmā ‘aḏ- hā‘āreḇ.
4 M 19,22
A všetko, čohokoľvek by sa dotkol nečistý, bude nečisté. Ako aj duša, ktorá by sa toho dotkla, bude nečistá až do večera.
Všetko, čoho sa nečistý dotkne, bude nečisté, človek, ktorý sa toho dotkne, bude nečistý až do večera.
Čohokoľvek sa nečistý dotkne, bude nečisté, a takisto osoba, ktorá sa dotkne jeho, bude do večera nečistá."
Všetko, čoho sa nečistý dotkne, bude nečisté. Ten, kto sa ho dotkne, bude do večera nečistý.
Čehokoli se nečistý dotkne, bude nečisté, a kdokoli se toho dotkne, bude nečistý až do večera.“
Také vše, čeho se dotkne nečistý, bude nečisté, i člověk, který se ho dotkne, bude nečistý až do večera.“
wəḵōl ’ăšer- yigga‘- bōw haṭṭāmê yiṭmā; wəhannep̄eš hannōḡa‘aṯ tiṭmā ‘aḏ- hā‘āreḇ. p̄
1A Hospodin hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol: 2Toto je ustanovenie zákona, ktoré prikázal Hospodin povediac: Hovor synom Izraelovým, aby vzali a doviedli k tebe červenú jalovicu bez vady, na ktorej niet poškvrny, na ktorú ešte nebolo položené jarmo. 3A dáte ju Eleazárovi, kňazovi, ktorý ju vyvedie von za tábor, a tam ju zabijú pred jeho tvárou. 4A Eleazár, kňaz, vezme z jej krvi svojím prstom a pokropí jej krvou smerom ku stánu shromaždenia sedemkrát. 5A jalovicu spália pred jeho očima; jej kožu i jej mäso i jej krv i s jej lajnom spália. 6Potom vezme kňaz cedrové drevo, yzop a červec, dvakrát farbený, a hodí to doprostred ohňa, v ktorom bude horieť jalovica. 7A kňaz operie svoje rúcho a umyje svoje telo vodou a potom vojde do tábora, a kňaz bude nečistý až do večera. 8I ten, kto ju spálil, vyperie svoje rúcho vo vode a umyje svoje telo vodou a bude nečistý až do večera. 9A čistý človek soberie popol z jalovice a složí ho vonku za táborom na čistom mieste, a bude pre obec synov Izraelových, aby ho opatrovali k vode oddelenia, na kropenie; je to obeť za hriech. 10A ten, kto sobral popol z jalovice, operie svoje rúcho a bude nečistý až do večera. A bude to pre synov Izraelových ako i pre pohostína, ktorý bude pohostíniť medzi nimi, večným ustanovením. 11A ten, kto by sa dotkol mŕtveho, nech by to bola bývala jakákoľvek duša človeka, bude nečistý sedem dní. 12Ten sa tým bude očisťovať od hriechu tretieho dňa a siedmeho dňa bude čistý. Ale ak by sa neočistil tretieho dňa od hriechu, nebude čistý siedmeho dňa. 13Ktokoľvek by sa dotkol mŕtveho, duše človeka, ktorý zomrel, a neočistil by sa od hriechu, poškvrnil príbytok Hospodin; tá duša bude vyťatá z Izraela, lebo voda oddelenia nebola nakropená na neho; nečistý bude, jeho nečistota bude vždy na ňom.
14Toto je zákon o tom, keby človek zomrel v stáne: Každý, kto vojde do takého stánu, jako i každý, kto vtedy bol v tom stáne, bude nečistý sedem dní. 15I každá nádoba odkrytá, na ktorej nie je priviazanej pokrývky, bude nečistá. 16A tak i každý, kto by sa dotkol na poli zabitého mečom alebo mŕtveho vôbec alebo kosti človeka alebo hrobu, bude nečistý sedem dní. 17Pre takého nečistého vezmú z prachu spáleného obeti za hriech a nalejú naň živej vody do nádoby. 18A čistý človek vezme yzop, zamočí ho do vody a pokropí stán a všetky nádoby i všetky duše, ktoré boly tam, a tak i toho, kto sa dotknul kosti alebo zabitého alebo iného mŕtveho alebo hrobu. 19Čistý pokropí nečistého tretieho dňa a siedmeho dňa a tak ho očistí od hriechu siedmeho dňa. Potom operie svoje rúcho, umyje sa vodou a večer bude čistý. 20Ale človek, ktorý by bol nečistý a neočistil by sa od hriechu, tá duša bude vyťatá zpomedzi shromaždenia, lebo zanečistil svätyňu Hospodinovu, voda oddelenia nebola nakropená na neho, nečistý je. 21Bude im to večným ustanovením. A ten, kto kropí vodou oddelenia, operie svoje rúcho. A ten, kto by sa dotknul vody oddelenia, bude nečistý až do večera. 22A všetko, čohokoľvek by sa dotkol nečistý, bude nečisté. Ako aj duša, ktorá by sa toho dotkla, bude nečistá až do večera.
1Hospodin hovoril Mojžišovi a Áronovi: 2Toto je zákonné ustanovenie, ktoré prikázal Hospodin: Povedz Izraelcom, aby priviedli k tebe bezchybnú červenú jalovicu, na ktorej nieto poškvrny a na ktorú sa nedostalo jarmo. 3Odovzdajte ju kňazovi Eleázárovi; on nech ju dá vyviesť za tábor a pred ním nech ju zabijú. 4Kňaz Eleázár si namočí prst do jej krvi a pokropí sedemkrát prednú stranu svätostánku. 5Jalovicu - jej kožu, mäso, krv i s lajnom - spália pred jeho zrakom. 6Potom nech kňaz vezme cédrové drevo, yzop a karmazínové farbivo a hodí to doprostred horiacej jalovice. 7Nato si operie šaty, umyje telo vodou a vojde do tábora; avšak kňaz bude nečistý až do večera. 8I ten, kto ju spálil, operie si šaty, umyje si telo, a bude nečistý až do večera. 9Potom nech čistý človek pozbiera popol z jalovice a uloží ho za táborom na čistom mieste, i bude v úschove pre zbor Izraelcov na vodu očisťovania; je to obeť za hriech. 10I ten, kto pozbiera popol z jalovice, operie si šaty a bude nečistý až do večera. To bude večné ustanovenie Izraelcom i cudzincovi, ktorý sa zdržuje uprostred nich. 11Kto by sa dotkol akejkoľvek ľudskej mŕtvoly, sedem dní bude nečistý. 12Na tretí a siedmy deň nech sa onou vodou očisťuje od hriechu, a tak bude čistý. Ak sa však nebude očisťovať na tretí a siedmy deň, nebude čistý. 13Každý, kto by sa dotkol akejkoľvek ľudskej mŕtvoly, a neočistil by sa od hriechu, poškvrní Hospodinov príbytok; taký človek nech je odstránený z Izraela, lebo nebol pokropený vodou očisťovania; bude nečistý a jeho nečistota ostane na ňom.
14O človeku, ktorý zomrel v stane, platí tento zákon: každý, kto vojde do stanu, a každý, kto je v stane, sedem dní bude nečistý. 15Každá otvorená nádoba, na ktorej nie je pripevnený vrchnák, bude nečistá. 16Každý, kto by sa na šírom poli dotkol zabitého mečom, alebo mŕtveho, alebo kosti človeka, alebo hrobu, sedem dní bude nečistý. 17Pre takého nečistého nech naberú z popola spálenej obete za hriech a dajú na to pramenitú vodu do nádoby. 18Čistý človek nech vezme yzop, namočí ho do vody a pokropí stan i všetky nádoby, i všetky osoby, ktoré tam boli, i každého, kto sa dotkol kosti, alebo zabitého, alebo mŕtveho, alebo hrobu. 19Čistý nech pokropí nečistého na tretí i siedmy deň a na siedmy deň ho očistí od hriechu; potom si vyperie šaty, umyje sa vodou a večer bude čistý. 20Avšak kto by sa poškvrnil a neočistil od hriechu, ten človek nech je odstránený zo stredu zhromaždenia; lebo poškvrnil Hospodinovu svätyňu, nebol pokropený vodou očisťovania - je nečistý. 21To bude pre nich večným ustanovením; ten, kto kropí vodou očisťovania, nech si operie šaty; kto sa dotkne vody očisťovania, bude nečistý až do večera. 22Všetko, čoho sa nečistý dotkne, bude nečisté, človek, ktorý sa toho dotkne, bude nečistý až do večera.
1Pán hovoril Mojžišovi a Áronovi: 2"Toto je zákonné ustanovenie, ktoré dal Pán, keď nariadil: Povedz Izraelitom, aby ti priviedli bezchybnú červenú jalovicu, ktorá nemá chyby a ktorá dosiaľ nenosila jarmo. 3Odovzdajte ju kňazovi Eleazarovi! Potom ju vyvedú von pred tábor a zabijú pred jeho očami! 4Nato kňaz Eleazar vezme prstom niečo z jej krvi a sedem ráz pokropí jej krvou smerom ku vchodu do stánku zjavenia. 5Potom ju spália pred jeho očami; jej kožu, mäso, krv i trus spália spolu. 6Tu vezme kňaz cédrové drevo, yzop a karmazínové nite a hodí to do ohňa, v ktorom spaľujú jalovicu. 7Nakoniec si kňaz vyperie šaty a okúpe si telo vo vode. Potom môže opäť vojsť do tábora, ale kňaz ostane až do večera nečistý. 8Aj ten, čo ju spálil, musí si vyprať šaty a telo okúpať vo vode a bude do večera nečistý. 9Nato muž, ktorý je čistý, pozbiera popol z jalovice a uloží ho na čistom mieste mieste tábora. Uschová sa pre izraelskú pospolitosť na prípravu očistnej vody; to je obeta za hriechy. 10Ten, čo zbieral popol z jalovice, musí si vyprať šaty a bude do večera nečistý. Pre Izraelitu i cudzinca, ktorý sa u vás zdržiava, platí na večné veky toto ustanovenie: 11Kto sa dotkne mŕtveho alebo nejakej mŕtvoly, bude sedem dní nečistý. 12Na tretí a siedmy deň sa dá zmierovať a potom bude čistý. Ak sa však na tretí a siedmy deň nedá zmierovať, nebude čistý. 13Každý, kto sa dotkne mŕtvoly človeka a nedá sa zmieriť, poškvrní Pánov príbytok. Takýto človek musí byť vyobcovaný z Izraela. Pretože nebol pokropený očistnou vodou, ostane nečistý. Jeho nečistota ostane na ňom.
14Zákon znie takto: Ak umrie nejaký človek v stane, tak každý, kto do stanu vstúpi, i každý, kto v stane býva, bude sedem dní nečistý. 15Aj každá otvorená nádoba, ktorej vrchnák nie je zaviazaný povrázkom, bude nečistá. 16Tiež sedem dní bude nečistý, kto sa dotkne zabitého mečom na voľnom poli alebo niekoho, kto nešťastne zahynul, alebo nejakej ľudskej kosti, alebo hrobu. 17Pre každého, kto sa takto poškvrní, vezme sa niečo z popola zo spálenej obety za hriech a v nádobe sa to zaleje živou vodou. 18Potom muž, ktorý je čistý, vezme yzop, namočí ho do vody a pokropí stan, všetko jeho zariadenie i všetky osoby, ktoré sa v ňom nachodia. Takisto toho, kto sa dotkol kosti, zabitého alebo akokoľvek zahynutého, alebo hrobu. 19Teda ten, kto je čistý, pokropí na tretí a siedmy deň nečistého. Keď ho na siedmy deň zmieri, ten si vyperie šat a okúpe sa vo vode a večer bude už čistý. 20Ak bude niekto nečistý a nedá sa zmieriť, takého človeka treba z pospolitosti vyobcovať, lebo poškvrnil Pánovu svätyňu. Keďže nebol pokropený očistnou vodou, ostáva nečistý. 21Toto nech je pre vás večne platný zákon! Aj ten, kto kropí očistnou vodou, nech si operie šaty. Ktokoľvek sa dotkne očistnej vody, bude do večera nečistý. 22Čohokoľvek sa nečistý dotkne, bude nečisté, a takisto osoba, ktorá sa dotkne jeho, bude do večera nečistá."
1Hospodin povedal Mojžišovi a Áronovi: 2Toto je zákonné ustanovenie, ktoré prikázal Hospodin: Povedz Izraelitom, aby ti priviedli červenú kravu bez chyby a poškvŕn, ktorá dosiaľ neniesla jarmo. 3Odovzdajte ju kňazovi Eleazárovi. Ten ju dá vyviesť za tábor a tam ju pred ním zabijú. 4Potom si kňaz Eleazár namočí prst v jej krvi a sedemkrát ňou bude kropiť smerom k prednej časti stanu stretávania. 5Kravu potom pred ním spália. Spália jej kožu, mäso, krv i výkaly. 6Potom kňaz vezme cédrové drevo, yzop i karmazínové farbivo a hodí to na spaľovanú kravu. 7Kňaz môže vkročiť do tábora len potom, keď si opral šaty a celý sa umyl. No aj tak zostane do večera nečistý. 8Vyprať si šaty a umyť sa musí aj ten, kto ju spálil, no aj tak zostane do večera nečistý. 9Potom niekto čistý pozhŕňa zo spálenej kravy popol, vonku ho za táborom uloží na čisté miesto. Tam sa bude držať pre pospolitosť Izraelitov na prípravu očistnej vody. To je obeta za hriech. 10Aj ten, kto z kravy pozhŕňa popol, musí si oprať šaty, no aj tak zostane do večera nečistý. To bude trvalo platné ustanovenie pre Izraelitov i pre cudzinca, ktorý sa zdržiava medzi vami. 11Kto by sa dotkol mŕtvoly ktoréhokoľvek človeka, bude nečistý sedem dní. 12Na tretí a siedmy deň sa musí tou vodou očisťovať od hriechu a bude čistý. Ak sa však na tretí a siedmy deň od hriechu neočistí, nebude čistý. 13Ktokoľvek by sa dotkol mŕtvoly človeka a neočistil by sa od hriechu, poškvrní Hospodinov príbytok. Ten bude odstránený z Izraela, lebo nebol pokropený očistnou vodou. Bude nečistý a jeho nečistota zostane na ňom.
14V prípade, že niekto zomrie v stane, potom platí zákon, podľa ktorého každý, kto vojde do stanu, i ten, kto už v stane je, bude sedem dní nečistý. 15Aj každá otvorená nádoba, ak na nej nie je priviazaný vrchnák, bude nečistá. 16Ktokoľvek by sa na poli dotkol mŕtvoly človeka zabitého mečom alebo inak usmrteného, či ľudských kostí, prípadne hrobu, bude sedem dní nečistý. 17Pre nečistého vezmú do nádoby trochu popola zo spálenej kravy určeného na očisťovanie hriechu a naň sa naleje čerstvá voda. 18Potom niekto čistý vezme yzop, namočí ho v tej vode, pokropí stan, všetky nádoby i všetkých ľudí, čo sú tam, ale aj každého, kto sa dotkol kostí násilne usmrteného, prirodzene zomrelého alebo hrobu. 19Na tretí a siedmy deň čistý pokropí nečistého a na siedmy deň ho očistí od hriechu. Potom si vyperie šaty, umyje sa a večer bude čistý. 20Keď sa niekto znečistí, no od hriechu sa neočistí, nech je odstránený, lebo poškvrnil Hospodinovu svätyňu. Je nečistý, pretože nebol pokropený očistnou vodou. 21To im bude trvalo platným ustanovením. Ten, kto bude kropiť očistnou vodou, operie si šaty, lebo kto sa dotkne očistnej vody, bude nečistý do večera. 22Všetko, čoho sa nečistý dotkne, bude nečisté. Ten, kto sa ho dotkne, bude do večera nečistý.
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: 2„Toto je ustanovení zákona, jež přikázal Hospodin: Řekni synům Izraele, ať k tobě přivedou červenou jalovici bez vady, na níž není poskvrny a na niž dosud nebylo vloženo jho. 3Dáte ji knězi Eleazarovi; ten ji odvede ven za tábor, kde bude v jeho přítomnosti zabita. 4Kněz Eleazar pak prstem nabere trochu krve a tou krví sedmkrát stříkne směrem ke Stanu setkávání. 5Jalovice pak bude před jeho očima spálena; spálí se její kůže, maso, krev i výkaly. 6Potom kněz vezme cedrové dřevo, yzop a šarlatovou látku a hodí to do ohně, v němž se pálí ta jalovice. 7Kněz si pak vypere oděv, omyje si tělo vodou a teprve potom vejde do tábora. Až do večera však bude nečistý. 8Rovněž ten, kdo jalovici spálil, si vypere oděv ve vodě a omyje si tělo vodou. Až do večera však bude nečistý. 9Někdo čistý zatím nabere popel té jalovice a uloží jej na čisté místo za táborem; tam bude pro izraelskou obec uchován k přípravě očistné vody. Je to oběť za hřích. 10Rovněž ten, kdo sbíral popel té jalovice, si vypere oděv. Až do večera však bude nečistý.Toto bude věčné ustanovení pro syny Izraele i pro přistěhovalce, který žije u nich: 11Kdo by se dotkl mrtvoly kteréhokoli člověka, bude nečistý po sedm dní. 12Třetího a sedmého dne se tou vodou bude očišťovat, a bude čistý. Nebude-li se však třetího a sedmého dne očišťovat, pak čistý nebude. 13Kdokoli se dotkne těla mrtvého člověka a neočistí se, poskvrnil Hospodinův příbytek. Takový člověk bude vyobcován z Izraele, neboť nebyl pokropen očistnou vodou. Bude nečistý, jeho nečistota zůstane na něm.
14Toto je zákon o člověku, který by zemřel ve stanu: Kdokoli do toho stanu vejde a kdokoli v něm je, bude nečistý po sedm dní. 15Rovněž každá otevřená nádoba v tom stanu, která není uzavřena poklicí, bude nečistá. 16Kdokoli se na poli dotkne člověka zabitého mečem nebo zemřelého nebo jeho kostí nebo hrobu, bude nečistý po sedm dní. 17Tehdy vezmou trochu popela jalovice spálené jako oběť za hřích a nalijí na něj do nádoby pramenitou vodu. 18Někdo čistý pak vezme yzop, namočí jej ve vodě a postříká onen stan, všechno nádobí i všechny lidi, kteří tam byli. Stejně tak postříká toho, kdo se dotkl kostí nebo zabitého nebo zemřelého nebo hrobu. 19Třetího a sedmého dne postříká čistý nečistého, a tak jej sedmého dne očistí. Dotyčný pak vypere svůj oděv, omyje se vodou, a večer bude čistý. 20Kdo by však byl nečistý a neočistil se, takový bude vyobcován ze shromáždění, neboť poskvrnil Hospodinovu svatyni. Nebyl pokropen očistnou vodou; bude nečistý. 21Toto pro ně bude věčné ustanovení.Kdo bude postříkán očistnou vodou, vypere si oděv. Kdokoli se pak dotkne té očistné vody, bude nečistý až do večera. 22Čehokoli se nečistý dotkne, bude nečisté, a kdokoli se toho dotkne, bude nečistý až do večera.“
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: 2„Toto je nařízení zákona, které přikázal Hospodin: Mluv k Izraelcům, ať k tobě přivedou červenohnědou krávu bez vady a bez poskvrny, na niž dosud nebylo vloženo jho. 3Předáte ji knězi Eleazarovi; ten ji vyvede ven z tábora a za jeho přítomnosti bude poražena. 4Kněz Eleazar potom nabere na prst trochu její krve a sedmkrát stříkne krví směrem ke stanu setkávání. 5Kráva pak před jeho očima bude spálena; spálí se její kůže i maso a krev včetně výmětů. 6Potom vezme kněz cedrové dřevo s yzopem a karmínovým barvivem a hodí je na spalovanou krávu. 7Až si kněz vypere roucha a omyje se celý vodou, může vejít do tábora, ale bude nečistý až do večera. 8I ten, kdo ji spaluje, vypere si ve vodě roucha, celý se omyje vodou a bude nečistý až do večera. 9Někdo čistý sebere popel ze spálené krávy a uloží jej na čisté místo venku za táborem. Tam se bude uchovávat pro pospolitost Izraelců, pro přípravu očistné vody k očišťování od hříchu. 10I ten, kdo sebere popel z krávy, vypere si roucha a bude nečistý až do večera. To bude provždy platné nařízení pro Izraelce i pro hosta, který pobývá mezi nimi: 11Kdo by se dotkl kteréhokoli mrtvého člověka, bude nečistý po sedm dní. 12Třetího a sedmého dne se bude tou vodou očišťovat od hříchu a bude čistý. Jestliže se však nebude očišťovat od hříchu třetího a sedmého dne, nebude čistý. 13Každý, kdo by se dotkl mrtvého, člověka, který zemřel, a neočistil by se od hříchu, poskvrní Hospodinův příbytek. Takový bude z Izraele vyobcován, neboť nebyl pokropen očistnou vodou; je nečistý, jeho nečistota na něm zůstává lpět.
14Toto je řád: Když někdo zemře ve stanu, každý, kdo do toho stanu vstoupí, a každý, kdo v tom stanu je, bude nečistý po sedm dní. 15Také každá otevřená nádoba, pokud na ní není přivázána poklice, bude nečistá. 16Každý, kdo se na poli dotkne skoleného mečem nebo mrtvého anebo lidských kostí či hrobu, bude nečistý po sedm dní. 17Pro nečistého vezmou trochu prachu z krávy spálené k očišťování od hříchu a na něj se do nádoby nalije čerstvá voda. 18Někdo čistý vezme yzop, smočí v té vodě a stříkne na stan, na všechno nádobí i na všechny lidi, kteří tam jsou, i na toho, kdo se dotkl kostí nebo skoleného anebo mrtvého či hrobu. 19Třetího a sedmého dne stříkne čistý na nečistého, a tak jej očistí sedmého dne od hříchu. Ten si vypere roucho, omyje se vodou a večer bude čistý. 20Když se někdo znečistí a od hříchu se neočistí, bude vyobcován ze shromáždění, neboť poskvrnil Hospodinovu svatyni; nebyl pokropen očistnou vodou, je nečistý. 21To jim bude provždy platné nařízení. Ten, kdo bude stříkat očistnou vodou, vypere si roucha, a kdo se dotkne očistné vody, bude nečistý až do večera. 22Také vše, čeho se dotkne nečistý, bude nečisté, i člověk, který se ho dotkne, bude nečistý až do večera.“
1wayḏabbêr Yahweh, ’el- mōšeh wə’el- ’ahărōn lêmōr. 2zōṯ ḥuqqaṯ hattōwrāh, ’ăšer- ṣiwwāh Yahweh lêmōr; dabbêr ’el- bənê yiśrā’êl, wəyiqḥū ’êleḵā p̄ārāh ’ăḏummāh təmîmāh, ’ăšer ’ên- bāh mūm, ’ăšer lō- ‘ālāh ‘ālehā ‘ōl. 3ūnəṯattem ’ōṯāh, ’el- ’el‘āzār hakkōhên; wəhōwṣî ’ōṯāh ’el- miḥūṣ lammaḥăneh, wəšāḥaṭ ’ōṯāh ləp̄ānāw. 4wəlāqaḥ ’el‘āzār hakkōhên middāmāh bə’eṣbā‘ōw; wəhizzāh ’el- nōḵaḥ pənê ’ōhel- mōw‘êḏ middāmāh šeḇa‘ pə‘āmîm. 5wəśārap̄ ’eṯ- happārāh lə‘ênāw; ’eṯ- ‘ōrāh wə’eṯ- bəśārāh wə’eṯ- dāmāh, ‘al- piršāh yiśrōp̄. 6wəlāqaḥ hakkōhên, ‘êṣ ’erez wə’êzōwḇ ūšənî ṯōwlā‘aṯ; wəhišlîḵ ’el- tōwḵ śərêp̄aṯ happārāh. 7wəḵibbes bəḡāḏāw hakkōhên, wərāḥaṣ bəśārōw bammayim, wə’aḥar yāḇōw ’el- hammaḥăneh; wəṭāmê hakkōhên ‘aḏ- hā‘āreḇ. 8wəhaśśōrêp̄ ’ōṯāh, yəḵabbês bəḡāḏāw bammayim, wərāḥaṣ bəśārōw bammāyim; wəṭāmê ‘aḏ- hā‘āreḇ. 9wə’āsap̄ ’îš ṭāhōwr, ’êṯ ’êp̄er happārāh, wəhinnîaḥ miḥūṣ lammaḥăneh bəmāqōwm ṭāhōwr; wəhāyəṯāh la‘ăḏaṯ bənê- yiśrā’êl ləmišmereṯ ləmê niddāh ḥaṭṭāṯ hî 10wəḵibbes hā’ōsêp̄ ’eṯ- ’êp̄er happārāh ’eṯ- bəḡāḏāw, wəṭāmê ‘aḏ- hā‘āreḇ; wəhāyəṯāh liḇnê yiśrā’êl, wəlaggêr haggār bəṯōwḵām ləḥuqqaṯ ‘ōwlām. 11hannōḡêa‘ bəmêṯ ləḵāl nep̄eš ’āḏām; wəṭāmê šiḇ‘aṯ yāmîm. 12hū yiṯḥaṭṭā- ḇōw bayyōwm haššəlîšî ūḇayyōwm haššəḇî‘î yiṭhār; wə’im- lō yiṯḥaṭṭā bayyōwm haššəlîšî ūḇayyōwm haššəḇî‘î lō yiṭhār. 13kāl- hannōḡêa‘ bəmêṯ bənep̄eš hā’āḏām ’ăšer- yāmūṯ wəlō yiṯḥaṭṭā, ’eṯ- miškan Yahweh ṭimmê, wəniḵrəṯāh hannep̄eš hahiw mîyiśrā’êl; kî mê niddāh lō- zōraq ‘ālāw ṭāmê yihyeh, ‘ōwḏ ṭum’āṯōw ḇōw.
14zōṯ hattōwrāh, ’āḏām kî- yāmūṯ bə’ōhel; kāl- habbā ’el- hā’ōhel wəḵāl ’ăšer bā’ōhel, yiṭmā šiḇ‘aṯ yāmîm. 15wəḵōl kəlî p̄āṯūaḥ, ’ăšer ’ên- ṣāmîḏ pāṯîl ‘ālāw; ṭāmê hū. 16wəḵōl ’ăšer- yigga‘ ‘al- pənê haśśāḏeh, baḥălal- ḥereḇ ’ōw ḇəmêṯ, ’ōw- ḇə‘eṣem ’āḏām ’ōw ḇəqāḇer; yiṭmā šiḇ‘aṯ yāmîm. 17wəlāqəḥū laṭṭāmê, mê‘ăp̄ar śərêp̄aṯ haḥaṭṭāṯ; wənāṯan ‘ālāw mayim ḥayyîm ’el- kelî. 18wəlāqaḥ ’êzōwḇ wəṭāḇal bammayim ’îš ṭāhōwr wəhizzāh ‘al- hā’ōhel wə‘al- kāl- hakkêlîm, wə‘al- hannəp̄āšōwṯ ’ăšer hāyū- šām; wə‘al- hannōḡêa‘, ba‘eṣem ’ōw ḇeḥālāl, ’ōw ḇammêṯ ’ōw ḇaqqāḇer. 19wəhizzāh haṭṭāhōr ‘al- haṭṭāmê, bayyōwm haššəlîšî ūḇayyōwm haššəḇî‘î; wəḥiṭṭə’ōw bayyōwm haššəḇî‘î, wəḵibbes bəḡāḏāw wərāḥaṣ bammayim wəṭāhêr bā‘āreḇ. 20wə’îš ’ăšer- yiṭmā wəlō yiṯḥaṭṭā, wəniḵrəṯāh hannep̄eš hahiw mittōwḵ haqqāhāl; kî ’eṯ- miqdaš Yahweh ṭimmê, mê niddāh lō- zōraq ‘ālāw ṭāmê hū. 21wəhāyəṯāh lāhem ləḥuqqaṯ ‘ōwlām; ūmazzêh mê- hanniddāh yəḵabbês bəḡāḏāw, wəhannōḡêa‘ bəmê hanniddāh, yiṭmā ‘aḏ- hā‘āreḇ. 22wəḵōl ’ăšer- yigga‘- bōw haṭṭāmê yiṭmā; wəhannep̄eš hannōḡa‘aṯ tiṭmā ‘aḏ- hā‘āreḇ. p̄