Evanjelium podľa svätého Marka, 16. kapitola
Mar 16,1
A keď pominula sobota, Mária Magdaléna a Mária Jakobova a Salóme nakúpily voňavých vecí, aby prišly a pomazaly ho.
Keď sa pominula sobota, Mária Magdaléna, Mária Jakubova a Salome nakúpili voňavých vecí, aby šli a pomazali Ho.
Keď sa pominula sobota, Mária Magdaléna a Mária Jakubova i Salome nakúpili voňavé oleje a išli ho pomazať.
Jakubova matka Mária a Salome nakúpili voňavé masti, aby nimi podľa židovskej obyčaje natreli Ježišovo telo.
Keď sa skončila sobota, Mária Magdaléna, Mária Jakubova a Salomé nakúpili voňavé oleje, aby ho išli pomazať.
Když skončila sobota, Marie Magdaléna, Marie Jakubova a Salome nakoupily vonné masti, aby mohly jít a pomazat Ježíše.
Když uplynula sobota, Marie z Magdaly, Marie, matka Jakubova, a Salome nakoupily vonné masti, aby ho šly pomazat.
Mar 16,2
A v prvý deň týždňa včasne ráno, veľmi skoro, prišly k hrobu, keď začalo vychádzať slnko.
A v prvý deň po sobote, keď slnko vyšlo, prišli k hrobu
V prvý deň týždňa, skoro ráno, po východe slnka, prišli k hrobu
Zavčasu ráno v prvý deň týždňa, len čo vyšlo slnko, pobrali sa k hrobu.
Na úsvite prvého dňa po sobote, hneď po východe slnka prišli k hrobu.
Za svítání prvního dne v týdnu, jakmile vyšlo slunce, šly k hrobu.
Brzy ráno prvního dne po sobotě, sotva vyšlo slunce, šly k hrobu.
Mar 16,3
A hovorily jedna druhej: Kto nám odvalí kameň odo dverí hrobu?!
a hovorili si: Kto nám odvalí kameň od otvoru hrobu?
a hovorili si: "Kto nám odvalí kameň od vchodu do hrobu?"
Idúcky sa zhovárali o tom, kto im odvalí kameň, ktorým je vchod zatarasený.
Hovorili si medzi sebou: Kto nám odvalí kameň od vchodu do hrobu?
Říkaly si: „Kdo nám odvalí kámen od vchodu?“
Říkaly si mezi sebou: „Kdo nám odvalí kámen od vchodu do hrobu?“
Mar 16,4
A keď pozrely, videly, že je kameň odvalený; lebo bol veľmi veliký.
Ale keď pozreli, videli kameň odvalený; a bol veľmi veľký.
Ale keď sa pozreli, videli, že kameň je odvalený; bol totiž veľmi veľký.
Keď ta došli, pozreli na hrob a zistili, že obrovský kameň tam nie je.
Keď sa lepšie prizreli, videli, že kameň je už odvalený. Bol totiž veľmi veľký.
Když ale vzhlédly, spatřily, že kámen je odvalen (přestože byl velmi veliký).
Ale když vzhlédly, viděly, že kámen je odvalen; a byl velmi veliký.
Mar 16,5
A keď vošly do hrobu, videly mládenca, sediaceho na pravej strane, odiateho dlhým bielym rúchom, a preľakly sa.
Keď vošli do hrobu, uzreli mládenca oblečeného do bieleho rúcha sedieť na pravej strane, a preľakli sa.
Keď vošli do hrobu, na pravej strane videli sedieť mladíka oblečeného do bieleho rúcha a stŕpli.
Vstúpili do hrobky a na pravej strane videli sedieť mladého muža v bielom odeve.
Vošli do hrobu a napravo videli sedieť mládenca oblečeného do bieleho rúcha. Zľakli sa.
Vešly do hrobu, a když vpravo uviděly sedět mladíka oblečeného bílým rouchem, hrozně se vylekaly.
Vstoupily do hrobu a uviděly mládence, který seděl po pravé straně a měl na sobě bílé roucho; i zděsily se.
Mar 16,6
Ale on im povedal: Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazarénskeho, toho ukrižovaného. Vstal, niet ho tu. Hľa, miesto, kde ho boli položili.
On im však povedal: Nebojte sa! Hľadáte Ježiša Nazaretského, toho ukrižovaného? Vstal, niet Ho tu; ajhľa, miesto, kam Ho boli položili.
On sa im prihovoril: "Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazaretského, ktorý bol ukrižovaný. Vstal z mŕtvych. Niet ho tu. Hľa, miesto, kde ho uložili.
Náramne sa preľakli. „Nebojte sa!“ upokojoval ich. „Hľadáte Ježiša Nazaretského, ktorého ukrižovali? Nie je tu, vstal z mŕtvych! Pozrite sa na miesto, kde ho položili: je prázdne.
No on im povedal: Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazaretského, toho ukrižovaného? Niet ho tu — bol vzkriesený. Hľa, miesto, kde ho položili.
On jim však řekl: „Nelekejte se. Hledáte ukřižovaného Ježíše z Nazaretu. Vstal, není tu. Podívejte se, kam ho položili.
Řekl jim: „Neděste se! Hledáte Ježíše, toho Nazaretského, který byl ukřižován. Byl vzkříšen, není zde. Hle, místo, kam ho položili.
Mar 16,7
Ale iďte, povedzte jeho učeníkom, aj Petrovi, že ide pred vami do Galilee, tam ho uvidíte, jako vám predpovedal.
Ale choďte, povedzte Jeho učeníkom, aj Petrovi, že vás predchádza do Galiley; tam Ho uvidíte, ako vám povedal.
Ale choďte a povedzte jeho učeníkom a Petrovi: "Ide pred vami do Galiley. Tam ho uvidíte, ako vám povedal."
Choďte a oznámte jeho učeníkom, najmä Petrovi: Ježiš ide pred vami do Galiley. Stretnete sa tam s ním, tak ako vám to oznámil pred svojou smrťou.“
Ale choďte a povedzte jeho učeníkom, aj Petrovi, že vás predchádza do Galiley. Tam ho uvidíte, ako vám povedal.
Jděte a řekněte jeho učedníkům i Petrovi, že vás předchází do Galileje. Tam ho spatříte, jak vám řekl.“
Ale jděte, řekněte jeho učedníkům, zvláště Petrovi: ‚Jde před vámi do Galileje; tam ho spatříte, jak vám řekl.‘“
Mar 16,8
A vyšly rýchle a utiekly od hrobu, lebo sa triasly od strachu a boly celé predesené a nepovedaly nikomu ničoho, lebo sa bály.
I vyšli a utiekli od hrobu, lebo sa ich zmocnila hrôza a boli bez seba; a nikomu nič nepovedali, lebo sa báli.
Vyšli a utekali od hrobu, lebo sa ich zmocnila hrôza a strach. A nepovedali nikomu nič, lebo sa báli.
Ženy vybehli z hrobky a celé predesené utekali preč. Triasli sa od hrôzy a nikomu nič nepovedali, lebo sa báli.
Nato rýchlo vybehli a utekali od hrobu, pretože sa ich zmocnila úžasná hrôza a boli ako bez seba. Ale nikomu nič nepovedali, lebo sa báli.
A tak vyšly ven a utekly od hrobu strachy bez sebe. A nikomu nic neřekly, protože se bály.
Ženy vyšly a utíkaly od hrobu, protože na ně padla hrůza a úžas. A nikomu nic neřekly, neboť se bály.
Mar 16,9
A keď vstal z mŕtvych v nedeľu skoro ráno, ukázal sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej bol vyhnal sedem démonov.
A keď (Ježiš) vstal na úsvite v prvý deň po sobote, zjavil sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej kedysi vyhnal sedem démonov.
Keď ráno v prvý deň týždňa vstal z mŕtvych, zjavil sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej kedysi vyhnal sedem zlých duchov.
Ježiš Kristus vstal z mŕtvych v nedeľu zavčasu ráno. Najprv sa ukázal Márii Magdaléne, žene, z ktorej kedysi vyhnal sedem démonov.
Keď v prvý deň po sobote včasráno vstal, zjavil sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej kedysi vyhnal sedem zlých duchov.
V neděli ráno, když Ježíš vstal z mrtvých, ukázal se nejdříve Marii Magdaléně, z níž kdysi vyhnal sedm démonů.
Když Ježíš ráno prvního dne po sobotě vstal, zjevil se nejprve Marii z Magdaly, z níž kdysi vyhnal sedm démonů.
Mar 16,10
Tá išla a zvestovala to tým, ktorí bývali s ním, žalostiacim a plačúcim.
Ona šla a zvestovala to tým, čo bývali s Ním a teraz žalostili a plakali.
Ona išla a zvestovala to tým, čo s ním bývali a teraz boli smutní a plakali.
Tá bežala k Ježišovým učeníkom, ktorých našla plačúcich a zúfalých, a oznámila im: „Ježiš žije! Videla som ho!“
Ona to bežala oznámiť tým, čo bývali s ním, ktorí teraz trúchlili a plakali.
Ta šla a oznámila to těm, kdo bývali s ním a nyní truchlili a plakali.
Ona to šla oznámit těm, kteří bývali s ním a nyní truchlili a plakali.
ekeinē poreutheisa apēngeilen tois met' autou genomenois penthousi kai klaiousin
Mar 16,11
Ale oni, keď počuli, že žije, a že ho videla, neverili.
Tí však, keď počuli, že žije a že Ho videla, neverili.
Ale oni, keď počuli, že žije a že ho videla, neverili.
Ale neuverili jej.
Keď počuli, že žije a že ho videla, neuverili.
Když slyšeli, že žije a že ho viděla, neuvěřili.
Ti, když uslyšeli, že žije a že se jí ukázal, nevěřili.
Mar 16,12
Potom z nich dvom, kráčajúcim cestou, zjavil sa v inej podobe, idúcim na vidiek.
Potom zjavil sa v inej podobe dvom z nich na prechádzke, keď išli do poľa.
Potom sa v inej podobe zjavil dvom z nich na ceste, keď išli na vidiek.
Potom sa ukázal dvom učeníkom, ktorí šli z Jeruzalema na vidiek.
Potom sa dvom z nich zjavil v inej podobe na ceste, keď išli na vidiek.
Potom se dvěma z nich ukázal jiným způsobem na cestě, když šli na venkov.
Potom se zjevil v jiné podobě dvěma z nich cestou, když šli na venkov.
Mar 16,13
Aj tí odišli a zvestovali to ostatným, ale ani tým neverili.
Aj títo šli oznámiť to ostatným; ale ani im neuverili.
Aj oni to išli zvestovať ostatným, ale ani im neuverili.
Keď ho poznali, vrátili sa oznámiť to ostatným, ale ani im nikto neveril.
Vrátili sa a oznámili to ostatným. Ani tým neuverili.
Šli tedy a oznámili to ostatním. Ani těm neuvěřili.
Ti to šli oznámit ostatním; ale ani těm nevěřili.
kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan
Mar 16,14
Naposledy sa ukázal tým jedonástim, keď sedeli za stolom, a karhal ich neveru a tvrdosť ich srdca, že neuverili tým, ktorí ho videli vstalého z mŕtvych.
Konečne ukázal sa jedenástim, keď sedeli za stolom, a karhal ich nedôveru a tvrdosť srdca, že neuverili tým, čo Ho videli vzkrieseného.
Napokon sa zjavil samým Jedenástim, keď sedeli pri stole, a vyčítal im neveru a tvrdosť srdca, že neuverili tým, čo ho videli vzkrieseného.
Neskôr sa ukázal svojim jedenástim učeníkom, práve keď jedli. Karhal ich pre nevieru i preto, že tak zanovito odmietali uveriť, že je živý.
Napokon sa zjavil Jedenástim, keď stolovali. Vyčítal im nevieru a tvrdosť srdca, pretože neuverili tým, čo ho videli vzkrieseného.
Nakonec se ukázal jedenácti, když byli spolu u stolu. Vyčítal jim jejich nevíru a tvrdost srdce, protože nevěřili těm, kdo ho viděli vzkříšeného.
Konečně se zjevil samým jedenácti, když byli u stolu; káral jejich nevěru a tvrdost srdce, poněvadž nevěřili těm, kteří ho viděli vzkříšeného.
Hysteron de anakeimenois autois tois hendeka ephanerōthē kai ōneidisen tēn apistian autōn kai sklērokardian hoti tois theasamenois auton egēgermenon ek nekrōn ouk episteusan
Mar 16,15
A povedal im: Iďte po celom svete a kážte evanjelium každému stvoreniu!
Potom im povedal: Choďte po celom svete, kážte evanjelium všetkému stvoreniu.
A povedal im: "Choďte do celého sveta a hlásajte evanjelium všetkému stvoreniu.
Potom ich poveril úlohou: „Choďte do celého sveta a všetkým ľuďom oznamujte radostnú správu:
Povedal im: Choďte do celého sveta a ohlasujte evanjelium všetkému stvoreniu.
Potom jim řekl: „Jděte do celého světa a kažte evangelium všemu stvoření.
A řekl jim: „Jděte do celého světa a kažte evangelium všemu stvoření.
Mar 16,16
Ten, kto uverí a pokrstí sa, bude spasený; a kto neuverí, bude odsúdený.
Kto uverí a bude pokrstený, bude spasený, ale kto neuverí, bude odsúdený.
Kto uverí a dá sa pokrstiť, bude spasený; ale kto neuverí, bude odsúdený.
kto uverí vo mňa a dá sa pokrstiť, bude zachránený. Ale toho, kto odmietne veriť, Boh odsúdi.
Kto uverí a dá sa pokrstiť, bude spasený. Kto však neuverí, bude odsúdený.
Kdo uvěří a pokřtí se, bude spasen, ale kdo neuvěří, bude odsouzen.
Kdo uvěří a přijme křest, bude spasen; kdo však neuvěří, bude odsouzen.
ho pisteusas kai baptistheis sōthēsetai ho de apistēsas katakrithēsetai
Mar 16,17
A uverivších budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať démonov, budú hovoriť novými jazyky,
A tých, čo uveria, budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať démonov, novými jazykmi budú hovoriť,
A tých, čo uveria, budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať zlých duchov, budú hovoriť novými jazykmi,
Tých, čo uveria, budú sprevádzať tieto znamenia: Budú v mojom mene vyháňať démonov a hovoriť novými jazykmi.
Tých, čo veria, budú sprevádzať tieto znamenia: V mojom mene budú vyháňať zlých duchov a hovoriť novými jazykmi.
Ty, kdo uvěří, budou provázet tato znamení: v mém jménu budou vymítat démony, budou mluvit v nových jazycích,
Ty, kdo uvěří, budou provázet tato znamení: Ve jménu mém budou vyhánět démony a mluvit novými jazyky;
sēmeia de tois pisteusasin parakolouthēsei tauta en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais
Mar 16,18
hadov budú brať, a keby vypili niečo smrťonosné, neuškodí im; na chorých budú vzkladať ruky, a budú sa mať dobre.
hady budú brať, a keby vypili niečo smrtonosné, neuškodí im; na chorých budú klásť ruky a tí budú zdraví.
hady budú brať do rúk a ak niečo smrtonosné vypijú, neuškodí im; na chorých budú vkladať ruky a tí ozdravejú."
Budú brať do rúk hady, ktoré im neublížia, a jedovatý nápoj im neuškodí. Na chorých budú vkladať ruky a uzdravia ich.“
Budú brať do rúk hadov a keď vypijú aj niečo smrtonosné, neuškodí im. Na chorých budú klásť ruky a oni ozdravejú.
budou brát hady, a kdyby vypili něco jedovatého, nijak jim to neublíží; budou vkládat ruce na nemocné a ti se uzdraví.“
budou brát hady do ruky, a vypijí-li něco smrtícího, nic se jim nestane; na choré budou vzkládat ruce a uzdraví je.“
Mar 16,19
A tak Pán Ježiš, keď dohovoril s nimi, vzatý bol hore do neba, a sadol si po pravici Božej.
Keď im to Pán Ježiš dopovedal, bol vzatý do neba a posadil sa po pravici Božej.
Keď im to Pán Ježiš povedal, vzatý bol do neba a zasadol po pravici Boha.
Po týchto slovách bol Pán Ježiš vzatý do neba a zaujal svoje miesto po Božej pravici.
Keď im to Pán Ježiš povedal, bol vzatý do neba a zasadol po Božej pravici.
Když k nim Pán Ježíš domluvil, byl vzat vzhůru do nebe a posadil se po Boží pravici.
Když jim to Pán řekl, byl vzat vzhůru do nebe a usedl po pravici Boží.
Mar 16,20
A oni vyšli a kázali všade a Pán spoluúčinkoval a potvrdzoval slovo tým, že ho sprevádzaly divy. Ameň.
Oni však vyšli a kázali všade, a Pán im pomáhal a potvrdzoval slová znameniami, ktoré ich sprevádzali. Amen.
Oni sa rozišli a všade kázali. Pán im pomáhal a ich slová potvrdzoval znameniami, ktoré ich sprevádzali.
Jeho učeníci sa rozišli do sveta a všade zvestovali radostnú správu o Kristovi. A Pán bol s nimi a ich slová potvrdzoval zázračnými činmi.
Oni sa rozišli a všade kázali. Pán im pomáhal a slovo potvrdzoval znameniami, ktoré ich sprevádzali.
Oni vyšli a kázali všude a Pán jim pomáhal a potvrzoval Slovo znameními, která je doprovázela.
Oni pak vyšli, všude kázali; a Pán s nimi působil a jejich slovo potvrzoval znameními.
ekeinoi de exelthontes ekēryxan pantachou tou kyriou synergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn Panta de ta parēngelmena tois peri ton Petron syntomōs exēngeilan Meta de tauta kai autos ho Iēsous apo anatolēs kai achri dyseōs exapesteilen di' autōn to hieron kai aphtharton kērygma tēs aiōniou sōtērias amēn
ἐκεῖνοι
δὲ
ἐξελθόντες
ἐκήρυξαν
πανταχοῦ
τοῦ
κυρίου
συνεργοῦντος
καὶ
τὸν
λόγον
βεβαιοῦντος
διὰ
τῶν
ἐπακολουθούντων
σημείων
Πάντα
δὲ
τὰ
παρηγγελμένα
τοῖς
περὶ
τὸν
Πέτρον
συντόμως
ἐξήγγειλαν
Μετὰ
δὲ
ταῦτα
καὶ
αὐτὸς
ὁ
Ἰησοῦς
ἀπὸ
ἀνατολῆς
καὶ
ἄχρι
δύσεως
ἐξαπέστειλεν
δι'
αὐτῶν
τὸ
ἱερὸν
καὶ
ἄφθαρτον
κήρυγμα
τῆς
αἰωνίου
σωτηρίας
[ἀμήν]
1A keď pominula sobota, Mária Magdaléna a Mária Jakobova a Salóme nakúpily voňavých vecí, aby prišly a pomazaly ho.
2A v prvý deň týždňa včasne ráno, veľmi skoro, prišly k hrobu, keď začalo vychádzať slnko.
3A hovorily jedna druhej: Kto nám odvalí kameň odo dverí hrobu?!
4A keď pozrely, videly, že je kameň odvalený; lebo bol veľmi veliký.
5A keď vošly do hrobu, videly mládenca, sediaceho na pravej strane, odiateho dlhým bielym rúchom, a preľakly sa.
6Ale on im povedal: Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazarénskeho, toho ukrižovaného. Vstal, niet ho tu. Hľa, miesto, kde ho boli položili.
7Ale iďte, povedzte jeho učeníkom, aj Petrovi, že ide pred vami do Galilee, tam ho uvidíte, jako vám predpovedal.
8A vyšly rýchle a utiekly od hrobu, lebo sa triasly od strachu a boly celé predesené a nepovedaly nikomu ničoho, lebo sa bály.
9A keď vstal z mŕtvych v nedeľu skoro ráno, ukázal sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej bol vyhnal sedem démonov.
10Tá išla a zvestovala to tým, ktorí bývali s ním, žalostiacim a plačúcim.
11Ale oni, keď počuli, že žije, a že ho videla, neverili.
12Potom z nich dvom, kráčajúcim cestou, zjavil sa v inej podobe, idúcim na vidiek.
13Aj tí odišli a zvestovali to ostatným, ale ani tým neverili.
14Naposledy sa ukázal tým jedonástim, keď sedeli za stolom, a karhal ich neveru a tvrdosť ich srdca, že neuverili tým, ktorí ho videli vstalého z mŕtvych.
15A povedal im: Iďte po celom svete a kážte evanjelium každému stvoreniu!
16Ten, kto uverí a pokrstí sa, bude spasený; a kto neuverí, bude odsúdený.
17A uverivších budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať démonov, budú hovoriť novými jazyky,
18hadov budú brať, a keby vypili niečo smrťonosné, neuškodí im; na chorých budú vzkladať ruky, a budú sa mať dobre.
19A tak Pán Ježiš, keď dohovoril s nimi, vzatý bol hore do neba, a sadol si po pravici Božej.
20A oni vyšli a kázali všade a Pán spoluúčinkoval a potvrdzoval slovo tým, že ho sprevádzaly divy. Ameň.
1Keď sa pominula sobota, Mária Magdaléna, Mária Jakubova a Salome nakúpili voňavých vecí, aby šli a pomazali Ho.
2A v prvý deň po sobote, keď slnko vyšlo, prišli k hrobu
3a hovorili si: Kto nám odvalí kameň od otvoru hrobu?
4Ale keď pozreli, videli kameň odvalený; a bol veľmi veľký.
5Keď vošli do hrobu, uzreli mládenca oblečeného do bieleho rúcha sedieť na pravej strane, a preľakli sa.
6On im však povedal: Nebojte sa! Hľadáte Ježiša Nazaretského, toho ukrižovaného? Vstal, niet Ho tu; ajhľa, miesto, kam Ho boli položili.
7Ale choďte, povedzte Jeho učeníkom, aj Petrovi, že vás predchádza do Galiley; tam Ho uvidíte, ako vám povedal.
8I vyšli a utiekli od hrobu, lebo sa ich zmocnila hrôza a boli bez seba; a nikomu nič nepovedali, lebo sa báli.
9A keď (Ježiš) vstal na úsvite v prvý deň po sobote, zjavil sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej kedysi vyhnal sedem démonov.
10Ona šla a zvestovala to tým, čo bývali s Ním a teraz žalostili a plakali.
11Tí však, keď počuli, že žije a že Ho videla, neverili.
12Potom zjavil sa v inej podobe dvom z nich na prechádzke, keď išli do poľa.
13Aj títo šli oznámiť to ostatným; ale ani im neuverili.
14Konečne ukázal sa jedenástim, keď sedeli za stolom, a karhal ich nedôveru a tvrdosť srdca, že neuverili tým, čo Ho videli vzkrieseného.
15Potom im povedal: Choďte po celom svete, kážte evanjelium všetkému stvoreniu.
16Kto uverí a bude pokrstený, bude spasený, ale kto neuverí, bude odsúdený.
17A tých, čo uveria, budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať démonov, novými jazykmi budú hovoriť,
18hady budú brať, a keby vypili niečo smrtonosné, neuškodí im; na chorých budú klásť ruky a tí budú zdraví.
19Keď im to Pán Ježiš dopovedal, bol vzatý do neba a posadil sa po pravici Božej.
20Oni však vyšli a kázali všade, a Pán im pomáhal a potvrdzoval slová znameniami, ktoré ich sprevádzali. Amen.
1Keď sa pominula sobota, Mária Magdaléna a Mária Jakubova i Salome nakúpili voňavé oleje a išli ho pomazať.
2V prvý deň týždňa, skoro ráno, po východe slnka, prišli k hrobu
3a hovorili si: "Kto nám odvalí kameň od vchodu do hrobu?"
4Ale keď sa pozreli, videli, že kameň je odvalený; bol totiž veľmi veľký.
5Keď vošli do hrobu, na pravej strane videli sedieť mladíka oblečeného do bieleho rúcha a stŕpli.
6On sa im prihovoril: "Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazaretského, ktorý bol ukrižovaný. Vstal z mŕtvych. Niet ho tu. Hľa, miesto, kde ho uložili.
7Ale choďte a povedzte jeho učeníkom a Petrovi: "Ide pred vami do Galiley. Tam ho uvidíte, ako vám povedal."
8Vyšli a utekali od hrobu, lebo sa ich zmocnila hrôza a strach. A nepovedali nikomu nič, lebo sa báli.
9Keď ráno v prvý deň týždňa vstal z mŕtvych, zjavil sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej kedysi vyhnal sedem zlých duchov.
10Ona išla a zvestovala to tým, čo s ním bývali a teraz boli smutní a plakali.
11Ale oni, keď počuli, že žije a že ho videla, neverili.
12Potom sa v inej podobe zjavil dvom z nich na ceste, keď išli na vidiek.
13Aj oni to išli zvestovať ostatným, ale ani im neuverili.
14Napokon sa zjavil samým Jedenástim, keď sedeli pri stole, a vyčítal im neveru a tvrdosť srdca, že neuverili tým, čo ho videli vzkrieseného.
15A povedal im: "Choďte do celého sveta a hlásajte evanjelium všetkému stvoreniu.
16Kto uverí a dá sa pokrstiť, bude spasený; ale kto neuverí, bude odsúdený.
17A tých, čo uveria, budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať zlých duchov, budú hovoriť novými jazykmi,
18hady budú brať do rúk a ak niečo smrtonosné vypijú, neuškodí im; na chorých budú vkladať ruky a tí ozdravejú."
19Keď im to Pán Ježiš povedal, vzatý bol do neba a zasadol po pravici Boha.
20Oni sa rozišli a všade kázali. Pán im pomáhal a ich slová potvrdzoval znameniami, ktoré ich sprevádzali.
1Jakubova matka Mária a Salome nakúpili voňavé masti, aby nimi podľa židovskej obyčaje natreli Ježišovo telo.
2Zavčasu ráno v prvý deň týždňa, len čo vyšlo slnko, pobrali sa k hrobu.
3Idúcky sa zhovárali o tom, kto im odvalí kameň, ktorým je vchod zatarasený.
4Keď ta došli, pozreli na hrob a zistili, že obrovský kameň tam nie je.
5Vstúpili do hrobky a na pravej strane videli sedieť mladého muža v bielom odeve.
6Náramne sa preľakli. „Nebojte sa!“ upokojoval ich. „Hľadáte Ježiša Nazaretského, ktorého ukrižovali? Nie je tu, vstal z mŕtvych! Pozrite sa na miesto, kde ho položili: je prázdne.
7Choďte a oznámte jeho učeníkom, najmä Petrovi: Ježiš ide pred vami do Galiley. Stretnete sa tam s ním, tak ako vám to oznámil pred svojou smrťou.“
8Ženy vybehli z hrobky a celé predesené utekali preč. Triasli sa od hrôzy a nikomu nič nepovedali, lebo sa báli.
9Ježiš Kristus vstal z mŕtvych v nedeľu zavčasu ráno. Najprv sa ukázal Márii Magdaléne, žene, z ktorej kedysi vyhnal sedem démonov.
10Tá bežala k Ježišovým učeníkom, ktorých našla plačúcich a zúfalých, a oznámila im: „Ježiš žije! Videla som ho!“
11Ale neuverili jej.
12Potom sa ukázal dvom učeníkom, ktorí šli z Jeruzalema na vidiek.
13Keď ho poznali, vrátili sa oznámiť to ostatným, ale ani im nikto neveril.
14Neskôr sa ukázal svojim jedenástim učeníkom, práve keď jedli. Karhal ich pre nevieru i preto, že tak zanovito odmietali uveriť, že je živý.
15Potom ich poveril úlohou: „Choďte do celého sveta a všetkým ľuďom oznamujte radostnú správu:
16kto uverí vo mňa a dá sa pokrstiť, bude zachránený. Ale toho, kto odmietne veriť, Boh odsúdi.
17Tých, čo uveria, budú sprevádzať tieto znamenia: Budú v mojom mene vyháňať démonov a hovoriť novými jazykmi.
18Budú brať do rúk hady, ktoré im neublížia, a jedovatý nápoj im neuškodí. Na chorých budú vkladať ruky a uzdravia ich.“
19Po týchto slovách bol Pán Ježiš vzatý do neba a zaujal svoje miesto po Božej pravici.
20Jeho učeníci sa rozišli do sveta a všade zvestovali radostnú správu o Kristovi. A Pán bol s nimi a ich slová potvrdzoval zázračnými činmi.
1Keď sa skončila sobota, Mária Magdaléna, Mária Jakubova a Salomé nakúpili voňavé oleje, aby ho išli pomazať.
2Na úsvite prvého dňa po sobote, hneď po východe slnka prišli k hrobu.
3Hovorili si medzi sebou: Kto nám odvalí kameň od vchodu do hrobu?
4Keď sa lepšie prizreli, videli, že kameň je už odvalený. Bol totiž veľmi veľký.
5Vošli do hrobu a napravo videli sedieť mládenca oblečeného do bieleho rúcha. Zľakli sa.
6No on im povedal: Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazaretského, toho ukrižovaného? Niet ho tu — bol vzkriesený. Hľa, miesto, kde ho položili.
7Ale choďte a povedzte jeho učeníkom, aj Petrovi, že vás predchádza do Galiley. Tam ho uvidíte, ako vám povedal.
8Nato rýchlo vybehli a utekali od hrobu, pretože sa ich zmocnila úžasná hrôza a boli ako bez seba. Ale nikomu nič nepovedali, lebo sa báli.
9Keď v prvý deň po sobote včasráno vstal, zjavil sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej kedysi vyhnal sedem zlých duchov.
10Ona to bežala oznámiť tým, čo bývali s ním, ktorí teraz trúchlili a plakali.
11Keď počuli, že žije a že ho videla, neuverili.
12Potom sa dvom z nich zjavil v inej podobe na ceste, keď išli na vidiek.
13Vrátili sa a oznámili to ostatným. Ani tým neuverili.
14Napokon sa zjavil Jedenástim, keď stolovali. Vyčítal im nevieru a tvrdosť srdca, pretože neuverili tým, čo ho videli vzkrieseného.
15Povedal im: Choďte do celého sveta a ohlasujte evanjelium všetkému stvoreniu.
16Kto uverí a dá sa pokrstiť, bude spasený. Kto však neuverí, bude odsúdený.
17Tých, čo veria, budú sprevádzať tieto znamenia: V mojom mene budú vyháňať zlých duchov a hovoriť novými jazykmi.
18Budú brať do rúk hadov a keď vypijú aj niečo smrtonosné, neuškodí im. Na chorých budú klásť ruky a oni ozdravejú.
19Keď im to Pán Ježiš povedal, bol vzatý do neba a zasadol po Božej pravici.
20Oni sa rozišli a všade kázali. Pán im pomáhal a slovo potvrdzoval znameniami, ktoré ich sprevádzali.
1Když skončila sobota, Marie Magdaléna, Marie Jakubova a Salome nakoupily vonné masti, aby mohly jít a pomazat Ježíše.
2Za svítání prvního dne v týdnu, jakmile vyšlo slunce, šly k hrobu.
3Říkaly si: „Kdo nám odvalí kámen od vchodu?“
4Když ale vzhlédly, spatřily, že kámen je odvalen (přestože byl velmi veliký).
5Vešly do hrobu, a když vpravo uviděly sedět mladíka oblečeného bílým rouchem, hrozně se vylekaly.
6On jim však řekl: „Nelekejte se. Hledáte ukřižovaného Ježíše z Nazaretu. Vstal, není tu. Podívejte se, kam ho položili.
7Jděte a řekněte jeho učedníkům i Petrovi, že vás předchází do Galileje. Tam ho spatříte, jak vám řekl.“
8A tak vyšly ven a utekly od hrobu strachy bez sebe. A nikomu nic neřekly, protože se bály.
9V neděli ráno, když Ježíš vstal z mrtvých, ukázal se nejdříve Marii Magdaléně, z níž kdysi vyhnal sedm démonů.
10Ta šla a oznámila to těm, kdo bývali s ním a nyní truchlili a plakali.
11Když slyšeli, že žije a že ho viděla, neuvěřili.
12Potom se dvěma z nich ukázal jiným způsobem na cestě, když šli na venkov.
13Šli tedy a oznámili to ostatním. Ani těm neuvěřili.
14Nakonec se ukázal jedenácti, když byli spolu u stolu. Vyčítal jim jejich nevíru a tvrdost srdce, protože nevěřili těm, kdo ho viděli vzkříšeného.
15Potom jim řekl: „Jděte do celého světa a kažte evangelium všemu stvoření.
16Kdo uvěří a pokřtí se, bude spasen, ale kdo neuvěří, bude odsouzen.
17Ty, kdo uvěří, budou provázet tato znamení: v mém jménu budou vymítat démony, budou mluvit v nových jazycích,
18budou brát hady, a kdyby vypili něco jedovatého, nijak jim to neublíží; budou vkládat ruce na nemocné a ti se uzdraví.“
19Když k nim Pán Ježíš domluvil, byl vzat vzhůru do nebe a posadil se po Boží pravici.
20Oni vyšli a kázali všude a Pán jim pomáhal a potvrzoval Slovo znameními, která je doprovázela.
1Když uplynula sobota, Marie z Magdaly, Marie, matka Jakubova, a Salome nakoupily vonné masti, aby ho šly pomazat.
2Brzy ráno prvního dne po sobotě, sotva vyšlo slunce, šly k hrobu.
3Říkaly si mezi sebou: „Kdo nám odvalí kámen od vchodu do hrobu?“
4Ale když vzhlédly, viděly, že kámen je odvalen; a byl velmi veliký.
5Vstoupily do hrobu a uviděly mládence, který seděl po pravé straně a měl na sobě bílé roucho; i zděsily se.
6Řekl jim: „Neděste se! Hledáte Ježíše, toho Nazaretského, který byl ukřižován. Byl vzkříšen, není zde. Hle, místo, kam ho položili.
7Ale jděte, řekněte jeho učedníkům, zvláště Petrovi: ‚Jde před vámi do Galileje; tam ho spatříte, jak vám řekl.‘“
8Ženy vyšly a utíkaly od hrobu, protože na ně padla hrůza a úžas. A nikomu nic neřekly, neboť se bály.
9Když Ježíš ráno prvního dne po sobotě vstal, zjevil se nejprve Marii z Magdaly, z níž kdysi vyhnal sedm démonů.
10Ona to šla oznámit těm, kteří bývali s ním a nyní truchlili a plakali.
11Ti, když uslyšeli, že žije a že se jí ukázal, nevěřili.
12Potom se zjevil v jiné podobě dvěma z nich cestou, když šli na venkov.
13Ti to šli oznámit ostatním; ale ani těm nevěřili.
14Konečně se zjevil samým jedenácti, když byli u stolu; káral jejich nevěru a tvrdost srdce, poněvadž nevěřili těm, kteří ho viděli vzkříšeného.
15A řekl jim: „Jděte do celého světa a kažte evangelium všemu stvoření.
16Kdo uvěří a přijme křest, bude spasen; kdo však neuvěří, bude odsouzen.
17Ty, kdo uvěří, budou provázet tato znamení: Ve jménu mém budou vyhánět démony a mluvit novými jazyky;
18budou brát hady do ruky, a vypijí-li něco smrtícího, nic se jim nestane; na choré budou vzkládat ruce a uzdraví je.“
19Když jim to Pán řekl, byl vzat vzhůru do nebe a usedl po pravici Boží.
20Oni pak vyšli, všude kázali; a Pán s nimi působil a jejich slovo potvrzoval znameními.
1Kai diagenomenou tou sabbatou hē Maria hē Magdalēnē kai Maria hē tou Iakōbou kai Salōmē ēgorasan arōmata hina elthousai aleipsōsin auton
2kai lian prōi tē mia tōn sabbatōn erchontai epi to mnēmeion anateilantos tou hēliou
3kai elegon pros heautas Tis apokylisei hēmin ton lithon ek tēs thyras tou mnēmeiou
4kai anablepsasai theōrousin hoti apokekylistai ho lithos ēn gar megas sphodra
5kai eiselthousai eis to mnēmeion eidon neaniskon kathēmenon en tois dexiois peribeblēmenon stolēn leukēn kai exethambēthēsan
6ho de legei autais Mē ekthambeisthe Iēsoun zēteite ton Nazarēnon ton estaurōmenon ēgerthē ouk estin hōde ide ho topos hopou ethēkan auton
7alla hypagete eipate tois mathētais autou kai tō Petrō hoti Proagei hymas eis tēn Galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen hymin
8kai exelthousai ephygon apo tou mnēmeiou eichen gar autas tromos kai ekstasis kai oudeni ouden eipan ephobounto gar
9Anastas de prōi prōtē sabbatou ephanē prōton Maria tē Magdalēnē par' hēs ekbeblēkei hepta daimonia
10ekeinē poreutheisa apēngeilen tois met' autou genomenois penthousi kai klaiousin
11kakeinoi akousantes hoti zē kai etheathē hyp' autēs ēpistēsan
12Meta de tauta dysin ex autōn peripatousin ephanerōthē en hetera morphē poreuomenois eis agron
13kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan
14Hysteron de anakeimenois autois tois hendeka ephanerōthē kai ōneidisen tēn apistian autōn kai sklērokardian hoti tois theasamenois auton egēgermenon ek nekrōn ouk episteusan
15kai eipen autois Poreuthentes eis ton kosmon hapanta kēryxate to euangelion pasē tē ktisei
16ho pisteusas kai baptistheis sōthēsetai ho de apistēsas katakrithēsetai
17sēmeia de tois pisteusasin parakolouthēsei tauta en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais
18kai en tais chersin opheis arousin kan thanasimon ti piōsin ou mē autous blapsē epi arrōstous cheiras epithēsousin kai kalōs hexousin
19HO men oun kyrios Iēsous meta to lalēsai autois anelēmphthē eis ton ouranon kai ekathisen ek dexiōn tou theou
20ekeinoi de exelthontes ekēryxan pantachou tou kyriou synergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn Panta de ta parēngelmena tois peri ton Petron syntomōs exēngeilan Meta de tauta kai autos ho Iēsous apo anatolēs kai achri dyseōs exapesteilen di' autōn to hieron kai aphtharton kērygma tēs aiōniou sōtērias amēn