Evanjelium podľa svätého Lukáša, 24. kapitola

Luk 24,1
No, potom v prvý deň týždňa hlboko za svitu prišly k hrobu nesúc voňavé veci, ktoré prihotovily. A išly s nimi aj niektoré iné ženy.
V prvý deň po sobote zavčasu ráno šli k hrobu a niesli vonné veci, ktoré pripravili; [boli s nimi aj niektoré iné].
V prvý deň týždňa zavčas ráno prišli k hrobu a priniesli voňavé oleje, čo si pripravili.
V nedeľu zavčasu ráno sa ženy pobrali k hrobu a niesli so sebou vonné masti a oleje.
V prvý deň po sobote včasráno prišli k hrobu a priniesli voňavé oleje, čo si pripravili.
Brzy ráno prvního dne v týdnu vzaly připravené vonné masti a vydaly se s dalšími ženami ke hrobu.
Prvního dne po sobotě, za časného jitra, přišly k hrobu s vonnými mastmi, které připravily.
tē de mia tōn sabbatōn orthrou batheōs epi to mnēma ēlthon pherousai ha hētoimasan arōmata
Luk 24,2
A našly kameň odvalený od hrobu.
Ale kameň našli odvalený od hrobu,
Kameň našli od hrobu odvalený,
Ale obrovský kameň, ktorým bol zakrytý vchod do hrobu, bol odvalený.
Kameň našli odvalený od hrobu.
Našly však kámen odvalený od hrobu,
Nalezly však kámen od hrobu odvalený.
heuron de ton lithon apokekylismenon apo tou mnēmeiou
Luk 24,3
A keď vošly do vnútra, nenašly tela Pána Ježiša.
a keď vošli, nenašli telo Pána Ježiša.
vošli dnu, ale telo Pána Ježiša nenašli.
Vošli dnu, no telo Pána Ježiša tam nenašli.
Keď vošli dnu, telo Pána Ježiša nenašli.
a když vešly dovnitř, nenašly tělo Pána Ježíše.
Vešly dovnitř, ale tělo Pána Ježíše nenašly.
eiselthousai de ouch heuron to sōma tou kyriou Iēsou
Luk 24,4
A stalo sa v tom, čo boly nad tým celé bezradné, že hľa, dvaja mužovia sa postavili vedľa nich v rúchu, skvejúcom sa jako blesk.
Keď boli nad tým v rozpakoch, ajhľa, dvaja mužovia v žiariacom rúchu zastali si vedľa nich,
Ako nad tým rozpačito uvažovali, zastali pri nich dvaja mužovia v žiarivom odeve.
Ako tu bezradné stáli, zrazu sa vedľa nich zjavili dvaja muži v oslepujúco žiarivom odeve.
Ako nad tým rozpačito uvažovali, zastali pri nich dvaja muži v žiarivom odeve.
Nevěděly, co si o tom myslet, když vtom před nimi stanuli dva muži v zářícím rouchu.
A jak nad tím byly bezradné, stanuli u nich dva muži v zářícím rouchu.
Luk 24,5
A keď sa naľakaly a sklonily tvár k zemi, povedali im: Čo hľadáte živého medzi mŕtvymi?
a keď sa preľakli a sklopili zraky k zemi, povedali im (tí mužovia): Čo hľadáte živého medzi mŕtvymi?
Zmocnil sa ich strach i sklonili tvár k zemi. Ale oni sa im prihovorili: "Prečo hľadáte živého medzi mŕtvymi?
Ženy sa predesili a sklonili tváre hlboko k zemi.Muži sa ich spýtali: „Prečo hľadáte živého medzi mŕtvymi?
Ženy sa preľakli a sklonili tváre k zemi. Ale muži im povedali: Prečo hľadáte živého medzi mŕtvymi?
Vylekané ženy sklonily tváře k zemi, ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?
Zachvátil je strach a sklonily tvář k zemi. Ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?
emphobōn de genomenōn autōn kai klinousōn ta prosōpa eis tēn gēn eipan pros autas Ti zēteite ton zōnta meta tōn nekrōn
Luk 24,6
Niet ho tu, ale vstal. Rozpamätajte sa, jako vám hovoril, keď ešte bol v Galilei,
Niet Ho tu, ale vstal. Rozpomeňte sa, ako vám hovoril, keď bol ešte v Galilei,
Niet ho tu. Vstal z mŕtvych. Spomeňte si, ako vám povedal, keď bol ešte v Galilei:
Ježiš tu nie je, Ježiš žije! Spomeňte si, ako vám hovoril už v Galilei,
Niet ho tu, bol vzkriesený. Spomeňte si, ako vám hovoril, keď bol ešte v Galilei:
Není tu, vstal! Vzpomeňte si, jak vám ještě v Galileji říkal:
Není zde, byl vzkříšen. Vzpomeňte si, jak vám řekl, když byl ještě v Galileji,
ouk estin hōde alla ēgerthē mnēsthēte hōs elalēsen hymin eti ōn en tē Galilaia
Luk 24,7
keď povedal, že Syn človeka musí byť vydaný do rúk hriešnych ľudí, byť ukrižovaný a tretieho dňa vstať z mŕtvych.
že Syna človeka musia vydať hriešnym ľuďom do rúk a ukrižovať a že v tretí deň musí vstať z mŕtvych.
"Syna človeka musia vydať do rúk hriešnych ľudí a ukrižovať, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych."
že Syna človeka musia odovzdať do rúk zlých ľudí, že ho ukrižujú, ale na tretí deň vstane z mŕtvych.“
Syna človeka musia vydať hriešnikom do rúk a ukrižovať ho, ale tretieho dňa musí vstať z mŕtvych.
‚Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí a být ukřižován, ale třetího dne vstane z mrtvých.‘“
že Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí, být ukřižován a třetího dne vstát.“
legōn ton huion tou anthrōpou hoti dei paradothēnai eis cheiras anthrōpōn hamartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē hēmera anastēnai
Luk 24,8
Vtedy sa rozpamätaly na jeho slová.
I rozpomenuli sa na Jeho slová.
Tu sa rozpamätali na jeho slová,
Ženy sa na to naozaj rozpamätali.
Tu si spomenuli na jeho slová,
Tehdy si vzpomněly na jeho slova,
Tu se rozpomenuly na jeho slova,
kai emnēsthēsan tōn rhēmatōn autou
Luk 24,9
A keď sa navrátily od hrobu, zvestovaly to všetko tým jedonástim a všetkým ostatným.
A vrátiac sa od hrobu, zvestovali toto všetko jedenástim a všetkým ostatným.
vrátili sa od hrobu a toto všetko zvestovali Jedenástim i všetkým ostatným.
Vrátili sa od hrobu a všetko vyrozprávali jedenástim apoštolom aj všetkým ostatným.
vrátili sa od hrobu a všetko porozprávali Jedenástim a všetkým ostatným.
a když se vrátily od hrobu, vyprávěly to všechno jedenácti učedníkům i všem ostatním.
vrátily se od hrobu a oznámily všecko jedenácti učedníkům i všem ostatním.
Luk 24,10
A bola to Mária Magdaléna a Johana a Mária Jakobova a tie ostatné s nimi, ktoré to hovorily apoštolom.
Boli to Mária Magdaléna, Johana a Mária Jakubova i ostatné s nimi a rozprávali to apoštolom.
Bola to Mária Magdaléna, Jana a Mária Jakubova. A s nimi aj iné to rozprávali apoštolom.
Bola to Mária Magdaléna, Jana, Mária Jakubova a ešte ďalšie.
Bola to Mária Magdaléna, Jana a Mária Jakubova a s nimi aj ostatné, ktoré to rozprávali apoštolom.
Byly to Marie Magdaléna, Johana, Marie Jakubova a ostatní, které byly s nimi. Řekly to apoštolům,
Byla to Marie z Magdaly, Jana a Marie Jakubova a s nimi ještě jiné, které to pověděly apoštolům.
ēsan de hē Magdalēnē Maria kai Iōanna kai Maria hē Iakōbou kai hai loipai syn autais elegon pros tous apostolous tauta
Luk 24,11
Ale tie ich slová sa im zdaly jako bájka, a neverili im, tým ženám.
Ale ich slová zdali sa im byť bájkou a neverili im.
Ale im sa zdali tieto slová ako blúznenie a neverili im.
Ale učeníci im neverili a pokladali túto správu za výplod fantázie.
Ale tým sa zdali tieto slová ako blúznenie a neverili im.
ale oni ta slova považovali za tlachání a nevěřili jim.
Těm však ta slova připadala jako blouznění a nevěřili jim.
kai ephanēsan enōpion autōn hōsei lēros ta rhēmata tauta kai ēpistoun autais
Luk 24,12
A Peter vstanúc bežal k hrobu. A keď sa nahnul, videl povoje ležať samé, a odišiel sám v sebe diviac sa tomu, čo sa to stalo.
Len Peter vstal a bežal k hrobu; keď sa nahol a videl tam ležať len plachty, odišiel a divil sa tomu, čo sa stalo.
No Peter vstal a bežal k hrobu. Keď sa nahol dnu, videl tam len plachty. I vrátil sa domov a čudoval sa, čo sa stalo.
No Peter sa predsa rozbehol k hrobu. Keď sa nahol dnu, videl tam len plachty. Vrátil sa a nemohol pochopiť, čo sa stalo.
No Peter vstal a bežal k hrobu. Keď sa nahol, videl tam len plachty. Odišiel domov s úžasom nad tým, čo sa to stalo.
Petr však vstal a rozběhl se ke hrobu. Když se naklonil dovnitř, spatřil tam jen plátna. Vrátil se tedy domů v údivu nad tím, co se stalo.
Petr se rozběhl k hrobu, nahlédl dovnitř a uviděl tam ležet jen plátna. Vrátil se v údivu nad tím, co se stalo.
HO de Petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakypsas blepei ta othonia mona kai apēlthen pros heauton thaumazōn to gegonos
Luk 24,13
A hľa, dvaja z nich išli toho istého dňa do mestečka, vzdialeného šesťdesiat honov od Jeruzalema, ktoré sa menuje Emaus.
A hľa, v ten istý deň išli z nich dvaja do mestečka, vzdialeného od Jeruzalema na šesťdesiat honov , ktoré sa volalo Emauzy.
V ten deň išli dvaja z nich do dediny zvanej Emauzy, ktorá bola od Jeruzalema vzdialená šesťdesiat stadií,
V ten istý nedeľný deň sa dvaja z Ježišových učeníkov uberali do dediny Emauzy, ktorá je od Jeruzalema vzdialená asi tri hodiny cesty.
V ten istý deň dvaja z nich išli do dediny zvanej Emauzy, ktorá bola od Jeruzalema vzdialená na šesťdesiat stadií.
Téhož dne se dva z nich vydali do vesnice jménem Emauzy, vzdálené od Jeruzaléma šedesát honů,
Téhož dne se dva z nich ubírali do vsi jménem Emaus, která je od Jeruzaléma vzdálena asi tři hodiny cesty,
Kai idou dyo ex autōn en autē tē hēmera ēsan poreuomenoi eis kōmēn apechousan stadious hexēkonta apo Ierousalēm hē onoma Emmaous
Luk 24,14
A tí sa shovárali medzi sebou o všetkom tom, čo sa to udialo.
A zhovárali sa o všetkom, čo sa stalo.
a zhovárali sa o všetkom, čo sa prihodilo.
Idúcky sa zhovárali a znova preberali všetky udalosti okolo Ježišovej smrti,
A rozprávali sa o všetkom, čo sa udialo.
a povídali si o všem, co se stalo.
a rozmlouvali spolu o tom všem, co se událo.
kai autoi hōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn symbebēkotōn toutōn
Luk 24,15
A stalo sa v tom, keď sa tak shovárali a spolu sa navzájom dopytovali, že i sám Ježiš sa priblížil a išiel s nimi.
Ako sa tak zhovárali a navzájom dotazovali, priblížil sa k nim aj sám Ježiš a šiel s nimi.
Ako sa tak zhovárali a spoločne uvažovali, priblížil sa k nim sám Ježiš a išiel s nimi.
keď sa k nim zrazu pripojil on sám a šiel s nimi.
Ako sa tak zhovárali a vzájomne uvažovali, priblížil sa k nim sám Ježiš a šiel s nimi.
Zatímco si povídali a probírali to, sám Ježíš se přiblížil a připojil se k nim.
A jak to v řeči probírali, připojil se k nim sám Ježíš a šel s nimi.
Luk 24,16
Ale ich oči boly držané, aby ho nepoznali.
Ale ich oči boli zdržiavané, aby Ho nepoznali.
Ich oči boli zastreté, aby ho nepoznali.
Ale nespoznali ho, lebo oči mali akoby zastreté.
Ich oči boli zastreté, aby ho nepoznali.
Něco však bránilo jejich očím, aby ho poznali.
Ale něco jako by bránilo jejich očím, aby ho poznali.
hoi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
Luk 24,17
A povedal im: Aké sú to veci, o ktorých idúci rozjímate medzi sebou a ste smutní?
Povedal im: Čo je to, o čom sa idúcky zhovárate medzi sebou? A oni sa zastavili smutní.
I spýtal sa ich: "O čom sa to cestou zhovárate?" Zastavili sa zronení
„O čom sa to rozprávate?“ prihovoril sa im. Zostali stáť a na tvárach sa im zračil hlboký smútok.
I spýtal sa ich: O čom sa takto idúcky rozprávate? Oni sa zronení zastavili a
Ježíš se jich zeptal: „O čem si to cestou povídáte, že jste tak smutní?“
Řekl jim: „O čem to spolu cestou rozmlouváte?“ Oni zůstali stát plni zármutku.
eipen de pros autous Tines hoi logoi houtoi hous antiballete pros allēlous peripatountes kai estathēsan skythrōpoi
Luk 24,18
A jeden z nich, ktorému bolo meno Kleofáš, odpovedal a riekol mu: Či ty jediný pohostíniš v Jeruzaleme, ktorý si nezvedel, čo sa v ňom stalo po tieto dni?
Jeden z nich, menom Kleofáš, Mu odpovedal: Ty si zrejme jediný z tých, ktorí sú v Jeruzaleme, a nevieš, čo sa v ňom po tieto dni stalo.
a jeden z nich menom Kleopas, mu povedal: "Ty si vari jediný cudzinec v Jeruzaleme, ktorý nevie, čo sa tam stalo v týchto dňoch?"
Jeden z nich, Kleofáš, mu odpovedal: „Ty si asi jediný z celého Jeruzalema, ktorý nevie, čo sa tam po tieto dni stalo!“
jeden z nich, menom Kleofáš, mu povedal: Ty si vari jediný návštevník Jeruzalema, ktorý nevie, čo sa tam po tieto dni stalo!
Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi snad jediný návštěvník Jeruzaléma, který neví o tom, co se tam v těchto dnech stalo!“
Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi asi jediný z Jeruzaléma, kdo neví, co se tam v těchto dnech stalo!“
apokritheis de heis onomati Kleopas eipen pros auton Sy monos paroikeis Ierousalēm kai ouk egnōs ta genomena en autē en tais hēmerais tautais
Luk 24,19
A on im povedal: A čože? A oni mu povedali: Čo sa stalo s Ježišom Nazarejským, ktorý bol muž prorok, mocný v skutku i v slove pred Bohom a pred všetkým ľudom,
Opýtal sa: A čo? Odpovedali Mu: Čo sa stalo s Ježišom Nazaretským, ktorý bol muž prorok, mocný v skutkoch a slovách pred Bohom a pred všetkým ľudom,
On im povedal: "A čo?" Oni mu vraveli: "No s Ježišom Nazaretským, ktorý bol prorokom, mocným v čine i v reči pred Bohom aj pred všetkým ľudom;
Spýtal sa ich: „A čo sa vlastne stalo?“ – „Ty si nič nepočul o Ježišovi z Nazareta?“ čudovali sa. „Bol to prorok, ktorý robil neuveriteľné zázraky, vyučoval s veľkou mocou a vysoko si ho vážil aj Boh, aj ľudia.
On sa ich spýtal: A čo? Odpovedali mu: To, čo sa stalo s Ježišom Nazaretským, ktorý bol prorok, mocný v čine i v reči pred Bohom, aj pred všetkými ľuďmi.
„O čem?“ zeptal se jich.„O Ježíši Nazaretském,“ odvětili. „Byl to prorok mocný ve skutcích i slovech před Bohem i přede vším lidem.
On se jich zeptal: „A co to bylo?“ Oni mu odpověděli: „Jak Ježíše Nazaretského, který byl prorok mocný slovem i skutkem před Bohem i přede vším lidem,
kai eipen autois Poia hoi de eipan autō Ta peri Iēsou tou Nazarēnou hos egeneto anēr prophētēs dynatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou
Luk 24,20
a jako ho vydali najvyšší kňazi a naše kniežatá, aby bol odsúdený na smrť, a ukrižovali ho.
ako Ho veľkňazi a naši poprední mužovia dali odsúdiť na smrť a ukrižovať.
ako ho veľkňazi a naši poprední muži dali odsúdiť na smrť a ukrižovali.
Ale naši veľkňazi a členovia rady ho zatkli a odovzdali rímskemu panovníkovi, aby ho odsúdil na smrť, a potom ho ukrižovali.
Ako ho veľkňazi a naši poprední muži dali odsúdiť na smrť a ukrižovali.
Vrchní kněží a naši vůdcové ho vydali, aby byl odsouzen k smrti, a nechali ho ukřižovat.
naši velekněží a členové rady vydali, aby byl odsouzen na smrt, a ukřižovali ho.
hopōs te paredōkan auton hoi archiereis kai hoi archontes hēmōn eis krima thanatou kai estaurōsan auton
Luk 24,21
A my sme sa nadejali, že on je ten, ktorý ide vykúpiť Izraela. No, tomu všetkému je toto už tretí deň, ako sa to stalo.
A my sme dúfali, že On vykúpi Izrael, ale dnes je už tretí deň, ako sa to všetko stalo.
A my sme dúfali, že on vykúpi Izrael. Ale dnes je už tretí deň, ako sa to všetko stalo.
A my sme dúfali, že on je ten očakávaný Mesiáš, ktorý vyslobodí Izrael. Stalo sa to už predvčerom,
A my sme dúfali, že on vykúpi Izrael. Dnes je však už tretí deň, ako sa to všetko stalo.
My jsme ale doufali, že to je on, kdo má vykoupit Izrael. Navíc je to už třetí den, co se to všechno stalo.
A my jsme doufali, že on je ten, který má vykoupit Izrael. Ale už je to dnes třetí den, co se to stalo.
hēmeis de ēlpizomen hoti autos estin ho mellōn lytrousthai ton Israēl alla ge kai syn pasin toutois tritēn tautēn hēmeran agei aph' hou tauta egeneto
Luk 24,22
Ale i z nás niektoré ženy, ktoré boly za svitu pri hrobe, naplnily nás úžasom,
A naplnili nás úžasom aj niektoré ženy spomedzi našich, ktoré na svitaní boli pri hrobe,
Niektoré ženy z našich nás aj naľakali. Pred svitaním boli pri hrobe,
no dnes nás niektoré ženy vyľakali správou: Zavčasu ráno boli pri jeho hrobe, ale nenašli jeho telo,
Niektoré z našich žien nás aj vyľakali. Pred svitaním boli pri hrobe,
Také nás překvapily některé z našich žen. Ráno byly u hrobu
Ovšem některé z našich žen nás ohromily: Byly totiž zrána u hrobu
alla kai gynaikes tines ex hēmōn exestēsan hēmas genomenai orthrinai epi to mnēmeion
Luk 24,23
ktoré nenajdúc jeho tela prišly a hovorily, že aj videnie anjelov videly, ktorí vraj hovoria, že žije.
a keď nenašli Jeho telo, prišli a povedali, že sa im aj anjeli zjavili, ktorí hovoria, že žije.
a keď nenašli jeho telo, prišli a tvrdili, že sa im zjavili anjeli a hovorili, že on žije.
a vraj videli anjelov, ktorí im povedali, že Ježiš žije.
a keď nenašli jeho telo, prišli a tvrdili, že sa im zjavili anjeli a tí im hovorili, že žije.
a nenašly jeho tělo. Pak přišly a říkaly, že dokonce měly vidění. Andělé jim prý řekli, že žije.
a nenalezly jeho tělo; přišly a vyprávěly, že měly i vidění andělů, kteří říkali, že je živ.
kai mē heurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai hoi legousin auton zēn
Luk 24,24
Potom odišli niektorí z našich k hrobu a našli všetko tak, ako aj tie ženy povedaly, ale jeho nevideli.
I niektorí z našich odišli ku hrobu a našli ho tak, ako aj ženy povedali, ale Jeho nevideli.
Niektorí z našich odišli k hrobu a zistili, že je to tak, ako vraveli ženy, ale jeho nevideli."
Niektorí z nás potom utekali k hrobu a presvedčili sa, že ženy vraveli pravdu, ale jeho nenašli.“
Niektorí z našich išli k hrobu a zistili, že je to tak, ako povedali ženy. No jeho nevideli.
Někteří z našich šli ke hrobu a našli všechno tak, jak to ženy vyprávěly, ale jeho neviděli.“
Někteří z nás pak odešli k hrobu a shledali, že je to tak, jak ženy vypravovaly, jeho však neviděli.“
kai apēlthon tines tōn syn hēmin epi to mnēmeion kai heuron houtōs kathōs kai hai gynaikes eipon auton de ouk eidon
Luk 24,25
A on im povedal: Ó, nesmyselní a spozdilí srdcom veriť všetkému tomu, čo hovorili proroci!
On im povedal: Ó, nerozumní a leniví srdcom veriť všetko, čo hovorili proroci!
On im povedal: "Vy nechápaví a ťarbaví srdcom uveriť všetko, čo hovorili proroci!
Ježiš im na to povedal: „Akí ste nechápaví! Je také ťažké uveriť tomu, čo predpovedali v Písme proroci?
Ježiš im povedal: Vy nechápaví a ťarbaví srdcom uveriť všetko, čo hovorili proroci!
Tehdy jim řekl: „Jak jste nechápaví! Jak je vám zatěžko věřit všemu, co pověděli proroci!
A on jim řekl: „Jak jste nechápaví! To je vám tak těžké uvěřit všemu, co mluvili proroci!
kai autos eipen pros autous Ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin hois elalēsan hoi prophētai
Luk 24,26
Či to azda nemusel trpieť Kristus a tak vojsť do svojej slávy?
Či to Kristus nemusel pretrpieť a (tak) vojsť do svojej slávy?
Či nemal Mesiáš toto všetko vytrpieť, a tak vojsť do svojej slávy?"
Či nebolo jasne napísané, že Mesiáš musí to všetko vytrpieť, kým nevstúpi do svojej slávy?“
Či nemusel Kristus toto všetko pretrpieť a tak vojsť do svojej slávy?
Copak to všechno nemusel Mesiáš vytrpět, než vejde do své slávy?“
Což neměl Mesiáš to vše vytrpět a tak vejít do své slávy?“
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou
Luk 24,27
A započnúc od Mojžiša a od všetkých prorokov vykladal im, čo kde vo všetkých písmach je napísané o ňom.
Potom počnúc od Mojžiša a všetkých prorokov, vykladal im v Písmach všetko, čo bolo o Ňom.
A počnúc od Mojžiša a všetkých Prorokov, vykladal im, čo sa naňho v celom Písme vzťahovalo.
A potom im začal citovať všetky state Písma od Mojžišovej knihy až po prorokov a vykladal im všetky slová, ktoré sa vzťahovali naňho.
A počnúc Mojžišom cez všetkých prorokov, vykladal im, čo sa naňho v celom Písme vzťahovalo.
Počínaje Mojžíšem a všemi proroky jim pak vykládal, co o něm bylo napsáno ve všech Písmech.
Potom začal od Mojžíše a všech proroků a vykládal jim to, co se na něho vztahovalo ve všech částech Písma.
kai arxamenos apo Mōuseōs kai apo pantōn tōn prophētōn diermēneusen autois en pasais tais graphais ta peri heautou
Luk 24,28
A tak sa priblížili k mestečku, do ktorého išli, a on sa robil tak, že pojde ďalej.
Vtom sa priblížili k mestečku, do ktorého šli, a On sa tváril, že ide ďalej.
Tak sa priblížili k dedine, do ktorej šli, a on sa tváril, že ide ďalej.
Keď sa priblížili k dedine Emauzy, k cieľu svojej cesty, Ježiš akoby chcel ísť ďalej.
Tak sa priblížili k dedine, do ktorej sa uberali, a on sa tváril, že ide ďalej.
Když došli k vesnici, do níž mířili, naznačil, že půjde dál.
Když už byli blízko vesnice, do které šli, on jako by chtěl jít dál.
Kai ēngisan eis tēn kōmēn hou eporeuonto kai autos prosepoiēsato porrōteron poreuesthai
Luk 24,29
Ale oni ho prinútili hovoriac: Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva, a deň sa už nachýlil! A tak vošiel, aby zostal s nimi.
Ale zdržiavali Ho: Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva a deň sa už nachýlil. Vošiel teda, aby zostal s nimi.
Ale oni naň naliehali: "Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva a deň sa už schýlil!" Vošiel teda a zostal s nimi.
Ale oni ho prehovorili, aby zostal s nimi na noc, lebo už sa zvečerievalo. Dal sa teda pozvať a vošiel s nimi do domu.
Ale oni naňho naliehali: Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva a deň sa schýlil. Vošiel teda, aby zostal s nimi.
Oni ho však přemlouvali: „Zůstaň s námi, už se připozdívá; chýlí se už k večeru.“ Šel tedy dovnitř, že s nimi zůstane.
Oni však ho začali přemlouvat: „Zůstaň s námi, vždyť už je k večeru a den se schyluje.“ Vešel tedy a zůstal s nimi.
kai parebiasanto auton legontes Meinon meth' hēmōn hoti pros hesperan estin kai kekliken ēdē hē hēmera kai eisēlthen tou meinai syn autois
Luk 24,30
A stalo sa, keď si sadol s nimi za stôl, že vzal chlieb a dobrorečil a lámal a podával im.
A keď stoloval s nimi, vzal chlieb, dobrorečil, lámal a podával im.
A keď sedel s nimi pri stole, vzal chlieb a dobrorečil, lámal ho a podával im ho.
Keď zasadli k večeri, vzal do rúk chlieb, poďakoval Bohu, rozlámal ho a podával im.
Keď sedel s nimi pri stole, vzal chlieb, dobrorečil, lámal a podával im.
Když byli za stolem, vzal chléb, požehnal, lámal a podával jim.
Když byl spolu s nimi u stolu, vzal chléb, vzdal díky, lámal a rozdával jim.
Kai egeneto en tō kataklithēnai auton met' autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois
Luk 24,31
A v tom sa otvorily ich oči, a poznali ho, a on zmiznul od nich.
Tu sa im otvorili oči a poznali Ho. Ale On im zmizol.
Vtom sa im otvorili oči a spoznali ho. Ale on im zmizol.
V tej chvíli sa im otvorili oči a spoznali ho, no vzápätí zmizol.
Vtom sa im otvorili oči a spoznali ho. Ale on im zmizol.
Vtom se jim otevřely oči a poznali ho, ale on jim náhle zmizel.
Tu se jim otevřely oči a poznali ho; ale on zmizel jejich zrakům.
autōn de diēnoichthēsan hoi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap' autōn
Luk 24,32
Vtedy povedali jeden druhému: Či nehorelo v nás naše srdce, keď nám hovoril na ceste a keď nám otváral písma?
I povedali si: Či nehorelo v nás srdce, keď nám hovoril cestou a vysvetľoval Písma?
Tu si povedali: "Či nám nehorelo srdce, keď sa s nami cestou rozprával a vysvetľoval nám Písma?"
Vraveli si vzrušene: „Či nám nehorelo srdce, keď sa celou cestou zhováral s nami a vysvetľoval nám zmysel proroctiev?“
Tu si povedali: Či nehorelo naše srdce, keď sa s nami cestou rozprával a vysvetľoval nám Písma?
Tehdy jeden druhému řekli: „Copak nám nehořelo srdce, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“
Řekli si spolu: „Což nám srdce nehořelo, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“
kai eipan pros allēlous Ouchi hē kardia hēmōn kaiomenē ēn en hēmin hōs elalei hēmin en tē hodō hōs diēnoigen hēmin tas graphas
Luk 24,33
A vstali v tú istú hodinu a navrátili sa do Jeruzalema. A našli shromaždených tých jedonástich aj tých, ktorí boli s nimi,
A vstali v tú hodinu, vrátili sa do Jeruzalema a našli zhromaždených jedenástich a tých, čo boli s nimi.
A ešte v tú hodinu vstali a vrátili sa do Jeruzalema. Tam našli zhromaždených Jedenástich a iných s nimi
Nedbali na to, že je neskoro, a hneď sa pobrali naspäť do Jeruzalema, kde ich jedenásti učeníci a ostatní Ježišovi nasledovníci uvítali slovami:
A ešte v tú hodinu vstali a vrátili sa do Jeruzalema. Tam našli zhromaždených Jedenástich a ostatných, čo boli s nimi.
Ihned vstali a vrátili se do Jeruzaléma.Tam našli oněch jedenáct shromážděných s ostatními,
A v tu hodinu vstali a vrátili se do Jeruzaléma; nalezli jedenáct učedníků a jejich druhy pohromadě.
Kai anastantes autē tē hōra hypestrepsan eis Ierousalēm kai heuron ēthroismenous tous hendeka kai tous syn autois
Luk 24,34
ktorí hovorili, že Pán skutočne vstal, a že sa ukázal Šimonovi.
Títo hovorili: Vskutku, vstal Pán a ukázal sa Šimonovi.
a tí im povedali: "Pán naozaj vstal z mŕtvych a zjavil sa Šimonovi."
„Ježiš naozaj vstal z mŕtvych! Ukázal sa Petrovi!“
Títo hovorili: Pán naozaj vstal z mŕtvych a ukázal sa Šimonovi.
jak říkají: „Pán opravdu vstal z mrtvých. Ukázal se Šimonovi!“
Ti jim řekli: „Pán byl opravdu vzkříšen a zjevil se Šimonovi.“
legontas hoti ontōs ēgerthē ho kyrios kai ōphthē Simōni
Luk 24,35
A oni zase rozprávali, čo zkúsili na ceste, a jako ho poznali pri lámaní chleba.
Vyrozprávali aj oni, čo sa stalo na ceste, a ako Ho poznali podľa lámania chleba.
Aj oni porozprávali, čo sa im stalo cestou a ako ho spoznali pri lámaní chleba.
A oni zasa porozprávali, čo sa im prihodilo na ceste a ako spoznali Ježiša podľa lámania chleba.
Aj oni porozprávali, čo sa im cestou stalo a ako ho spoznali pri lámaní chleba.
Vyprávěli jim tedy, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat při lámání chleba.
Oni pak vypravovali, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat, když lámal chléb.
kai autoi exēgounto ta en tē hodō kai hōs egnōsthē autois en tē klasei tou artou
Luk 24,36
A keď hovorili o tom, sám Ježiš sa postavil medzi nimi a povedal im: Pokoj Vám!
Keď o tomto hovorili, postavil sa On sám medzi nimi a riekol im: Pokoj vám!
Kým o tom hovorili, on sám zastal uprostred nich a povedal im: "Pokoj vám."
Práve keď o tom rozprávali, Ježiš sa zrazu zjavil medzi nimi a pozdravil ich: „Pokoj vám!“
Kým o tom hovorili, on sám sa postavil uprostred nich a povedal im: Pokoj vám!
Zatímco o tom mluvili, stanul uprostřed nich Ježíš. „Pokoj vám,“ řekl.
Když o tom mluvili, stál tu on sám uprostřed nich.
Tauta de autōn lalountōn autos estē en mesō autōn kai legei autois Eirēnē hymin
Luk 24,37
Ale oni, celí naľakaní a prestrašení, domnievali sa, že vidia ducha.
Poľakaní a zdesení sa domnievali, že vidia ducha.
Zmätení a naľakaní si mysleli, že vidia ducha.
Ale všetci sa strašne preľakli, lebo sa domnievali, že vidia ducha.
Preľaknutí a prekvapení sa domnievali, že vidia ducha.
Oni si ale v hrozném úleku mysleli, že vidí ducha.
Zděsili se a byli plni strachu, poněvadž se domnívali, že vidí ducha.
ptoēthentes de kai emphoboi genomenoi edokoun pneuma theōrein
Luk 24,38
A on im povedal: Prečo ste predesení, a prečo vzchádzajú také myšlienky vo vašom srdci?
I povedal im: Čo ste prestrašení a prečo sa vám rodia v srdci pochybnosti?
On im povedal: "Čo sa ľakáte a prečo vám srdcia zachvacujú také myšlienky?
„Prečo sa ľakáte a prečo sa rodia vo vašom srdci pochybnosti?“ napomenul ich.
Povedal im: Čo sa ľakáte a prečo máte v srdci pochybnosti?
Řekl jim tedy: „Proč jste tak vylekaní? Proč jste na pochybách?
Řekl jim: „Proč jste tak zmateni a proč vám takové věci přicházejí na mysl?
Luk 24,39
Vidzte moje ruky i moje nohy, že som ja sám, ten istý. Dotýkajte sa ma a vidzte, lebo duch nemá tela a kostí, a jako vidíte, že ja mám.
Pozrite na moje ruky a nohy, že som to ja. Dotknite sa ma a presvedčte sa, že duch nemá kosti a mäso, ako vidíte, že ja mám.
Pozrite na moje ruky a nohy, že som to ja! Dotknite sa ma a presvedčte sa! Veď duch nemá mäso a kosti - a vidíte; že ja mám."
„Pozrite na moje ruky a nohy, som to naozaj ja. Môžete sa ma dotknúť, nie som duch, ten nemá telo z mäsa a kostí!“
Pozrite na moje ruky a nohy, že som to ja! Dotknite sa ma a presvedčte sa! Veď duch nemá mäso a kosti — a ja, ako vidíte, mám.
Podívejte se na mé ruce a nohy – jsem to já! Dotkněte se mě a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti; jak vidíte, já je mám!“
Podívejte se na mé ruce a nohy: vždyť jsem to já. Dotkněte se mne a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti, jako to vidíte na mně.“
idete tas cheiras mou kai tous podas mou hoti egō eimi autos psēlaphēsate me kai idete hoti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathōs eme theōreite echonta
Luk 24,40
A to povediac ukázal im ruky a nohy.
Keď to hovoril, ukázal im ruky a nohy.
Ako to povedal, ukázal im ruky a nohy.
Pri tých slovách im ukázal rany od klincov na rukách aj na nohách.
Keď to povedal, ukázal im ruky a nohy.
Po těch slovech jim ukázal ruce i nohy.
To řekl a ukázal jim ruce a nohy.
kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous podas
Luk 24,41
A keď ešte neverili od radosti a divili sa, povedal im: Či tu máte niečo na jedenie?
A keď od radosti ešte neverili a divili sa, povedal im: Či máte tu niečo zjesť?
A keď tomu stále od veľkej radosti nemohli uveriť a len sa divili, povedal im: "Máte tu niečo na jedenie?"
No ešte vždy tomu nemohli uveriť, radovali sa aj pochybovali, a tak ich požiadal: „Máte tu niečo na jedenie?“
Pretože tomu stále od veľkej radosti neverili a čudovali sa, povedal im: Máte tu niečo na zjedenie?
Když stále nemohli samou radostí uvěřit a jen se divili, zeptal se jich: „Máte tu něco k jídlu?“
Když tomu pro samou radost nemohli uvěřit a jen se divili, řekl jim: „Máte tu něco k jídlu?“
Eti de apistountōn autōn apo tēs charas kai thaumazontōn eipen autois Echete ti brōsimon enthade
Luk 24,42
A oni mu podali kúsok pečenej ryby a medového plásta.
Podali Mu kúsok pečenej ryby [a plást medu].
Oni mu podali kúsok pečenej ryby.
Podali mu kúsok pečenej ryby a medového plásta.
Podali mu kúsok pečenej ryby.
Podali mu tedy kus pečené ryby,
Podali mu kus pečené ryby.
hoi de epedōkan autō ichthyos optou meros
Luk 24,43
A vzal a pojedol pred nimi.
Vzal teda a jedol pred nimi,
I vzal si a jedol pred nimi.
Zjedol to pred ich očami.
Vzal si a jedol pred nimi.
on si ji vzal a pojedl před nimi.
Vzal si a pojedl před nimi.
kai labōn enōpion autōn ephagen
Luk 24,44
A povedal im: Toto sú moje slová, ktoré som vám hovoril, keď som ešte bol s vami, totiž že sa musí naplniť všetko, čo je napísané o mne v zákone Mojžišovom, v prorokoch i žalmoch.
hovoriac im: Toto sú moje slová, ktoré som vám hovoril, keď som bol ešte s vami, že sa všetko musí splniť, čo je napísané o mne v zákone Mojžišovom, v prorokoch a v žalmoch.
Potom im povedal: "Toto je to, čo som vám hovoril, kým som bol ešte s vami, že sa musí splniť všetko, čo je o mne napísané v Mojžišovom zákone, u Prorokov a v Žalmoch."
Potom im povedal: „Spomeňte si, keď som ešte býval s vami, pripomínal som vám, že sa musí naplniť všetko, čo je o mne napísané v Zákone Mojžišovom, v Prorokoch aj v Žalmoch.“
Potom im hovoril: Toto sú moje slová, ktoré som vám povedal, kým som bol ešte s vami: Musí sa vyplniť všetko, čo je o mne napísané v Mojžišovom zákone, Prorokoch a Žalmoch.
Potom jim řekl: „Právě o tomto jsem mluvil, dokud jsem ještě byl s vámi: Musí se naplnit všechno, co je o mně psáno v Mojžíšově zákoně, v Prorocích a Žalmech.“
Řekl jim: „To jsem měl na mysli, když jsem byl ještě s vámi a říkal vám, že se musí naplnit všechno, co je o mně psáno v zákoně Mojžíšově, v Prorocích a Žalmech.“
Eipen de pros autous Houtoi hoi logoi mou hous elalēsa pros hymas eti ōn syn hymin hoti dei plērōthēnai panta ta gegrammena en tō nomō Mōuseōs kai tois prophētais kai Psalmois peri emou
Luk 24,45
Vtedy otvoril ich um, aby rozumeli písmam.
Vtedy im otvoril rozum, aby pochopili Písma.
Vtedy im otvoril myseľ, aby porozumeli Písmu,
Vtedy im otvoril myseľ, takže konečne rozumeli slovám Písma.
Vtedy im otvoril myseľ, aby chápali Písma,
Tehdy jim otevřel mysl, aby porozuměli Písmům.
Tehdy jim otevřel mysl, aby rozuměli Písmu.
tote diēnoixen autōn ton noun tou synienai tas graphas
Luk 24,46
A povedal im: Tak je napísané, a tak musel Kristus trpieť a vstať z mŕtvych tretieho dňa,
Riekol im: Tak je napísané, že Kristus musel trpieť a na tretí deň vstať z mŕtvych
a povedal im: "Tak je napísané, že Mesiáš bude trpieť a tretieho dňa vstane z mŕtvych
Pokračoval: „Áno, už dávno bolo napísané, že Mesiáš musí trpieť, zomrieť a tretí deň vstane z mŕtvych.
a povedal im: Tak je napísané, že Kristus bude trpieť, tretieho dňa vstane z mŕtvych
Řekl jim: „Tak je psáno – Mesiáš musel trpět a třetího dne vstát z mrtvých.
Řekl jim: „Tak je psáno: Kristus bude trpět a třetího dne vstane z mrtvých;
kai eipen autois hoti houtōs gegraptai pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē hēmera
Luk 24,47
a musí byť kázané v jeho mene pokánie a odpustenie hriechov medzi všetkými národami počnúc od Jeruzalema.
a že sa musí kázať v Jeho mene pokánie na odpustenie hriechov všetkým národom, počnúc od Jeruzalema.
a v jeho mene sa bude všetkým národom, počnúc od Jeruzalema, hlásať pokánie na odpustenie hriechov.
A z Jeruzalema sa zvesť o záchrane musí zaniesť všetkým národom; odpustenie hriechov je pre všetkých, ktorí sa obrátia k nemu.
a v jeho mene sa bude všetkým národom, počnúc od Jeruzalema, hlásať pokánie na odpustenie hriechov.
Počínaje od Jeruzaléma pak v jeho jménu musí být kázáno pokání a odpuštění hříchů všem národům.
v jeho jménu se bude zvěstovat pokání na odpuštění hříchů všem národům, počínajíc Jeruzalémem.
kai kērychthēnai epi tō onomati autou metanoian eis aphesin hamartiōn eis panta ta ethnē arxamenoi apo Ierousalēm
Luk 24,48
A vy ste toho svedkami.
Vy ste svedkovia toho.
Vy ste toho svedkami.
A vy ste videli, že sa toto proroctvo naplnilo. A teraz sa ľudia všetkých národov musia dozvedieť, že on má právo odpúšťať hriechy a moc zmeniť ich život. Začne sa to rozhlasovať najprv v Jeruzaleme. Vy budete svedčiť, čo sa stalo a čoho ste boli svedkami.
Vy ste toho svedkami.
Vy jste toho svědkové.
Vy jste toho svědky.
hymeis martyres toutōn
Luk 24,49
A hľa, ja posielam zasľúbenie svojho Otca na vás, a vy buďte v meste Jeruzaleme, dokiaľ nebudete odiati do moci z výsosti.
A hľa, posielam na vás zasľúbenie Otcovo. Vy však zostaňte v meste, kým nebudete vystrojení mocou z výsosti.
Hľa, ja na vás zošlem, čo môj Otec prisľúbil. Preto zostaňte v meste, kým nebudete vystrojení mocou z výsosti!"
A ja vám pošlem Ducha Svätého, ktorého vám sľúbil môj Otec. Čakajte v Jeruzaleme, kým vás nevyzbrojí touto mocou.“
Hľa, ja na vás zosielam, čo sľúbil môj Otec. Vy však zostaňte v meste, kým nebudete zahalení mocou z výsosti.
Hle, já na vás sešlu zaslíbení svého Otce. Zůstaňte ale ve městě, dokud nebudete oblečeni mocí shůry.“
Hle, sesílám na vás, co slíbil můj Otec; zůstaňte ve městě, dokud nebudete vyzbrojeni mocí z výsosti.“
kai idou egō apostellō tēn epangelian tou patros mou eph' hymas hymeis de kathisate en tē polei heōs hou endysēsthe ex hypsous dynamin
Luk 24,50
Potom ich vyviedol von až do Betánie a pozdvihnúc svoje ruky dal im požehnanie.
Potom ich vyviedol von až k Betánii, zdvihol ruky a požehnal ich.
Potom ich vyviedol von až k Betánii, zdvihol ruky a požehnal ich.
Potom ich viedol známou cestou z Jeruzalema do Betánie. Zastal, zdvihol ruky k nebu a požehnal ich.
Potom ich vyviedol von až k Betánii, zdvihol ruky a požehnal ich.
Potom je odvedl až k Betanii. Zvedl ruce, aby jim požehnal,
Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl ruce a požehnal jim;
Exēgagen de autous exō heōs pros Bēthanian kai eparas tas cheiras autou eulogēsen autous
Luk 24,51
A stalo sa v tom, keď ich žehnal, že sa bral preč od nich a vznášal sa hore do neba.
A keď ich žehnal, vzdialil sa od nich a bol unášaný do neba.
Ako ich žehnal, vzdialil sa od nich a vznášal sa do neba.
A keď im žehnal, vzďaľoval sa od nich a vznášal sa do neba.
Keď ich žehnal, vzdialil sa od nich a vznášal sa do neba.
a zatímco jim žehnal, začal se jim vzdalovat, jak byl unášen vzhůru do nebe.
a když jim žehnal, vzdálil se od nich a byl nesen do nebe.
Luk 24,52
A oni pokloniac sa mu navrátili sa do Jeruzalema s velikou radosťou.
A oni sa Mu poklonili a vrátili sa s veľkou radosťou do Jeruzalema
Oni sa mu klaňali a s veľkou radosťou sa vrátili do Jeruzalema.
Padli pred ním na kolená a potom sa s nesmiernou radosťou vrátili do Jeruzalema.
Oni sa mu klaňali a s veľkou radosťou sa vrátili do Jeruzalema.
Klaněli se mu a potom se s velikou radostí vrátili do Jeruzaléma.
Oni před ním padli na kolena; potom se s velikou radostí navrátili do Jeruzaléma,
Luk 24,53
A boli po celý čas v chráme a chválili Boha a dobrorečili mu. Ameň.
a boli stále v chráme, chváliac Boha a dobrorečiac Mu. [Amen.]
Stále boli v chráme a velebili Boha.
Celý čas trávili v chráme a velebili Boha.
Stále boli v chráme, chválili a velebili Boha.
Všechen čas trávili v chrámu, kde oslavovali Boha.
byli stále v chrámě a chválili Boha.
kai ēsan dia pantos en tō hierō eulogountes ton theon
1No, potom v prvý deň týždňa hlboko za svitu prišly k hrobu nesúc voňavé veci, ktoré prihotovily. A išly s nimi aj niektoré iné ženy. 2A našly kameň odvalený od hrobu. 3A keď vošly do vnútra, nenašly tela Pána Ježiša. 4A stalo sa v tom, čo boly nad tým celé bezradné, že hľa, dvaja mužovia sa postavili vedľa nich v rúchu, skvejúcom sa jako blesk. 5A keď sa naľakaly a sklonily tvár k zemi, povedali im: Čo hľadáte živého medzi mŕtvymi? 6Niet ho tu, ale vstal. Rozpamätajte sa, jako vám hovoril, keď ešte bol v Galilei, 7keď povedal, že Syn človeka musí byť vydaný do rúk hriešnych ľudí, byť ukrižovaný a tretieho dňa vstať z mŕtvych. 8Vtedy sa rozpamätaly na jeho slová. 9A keď sa navrátily od hrobu, zvestovaly to všetko tým jedonástim a všetkým ostatným. 10A bola to Mária Magdaléna a Johana a Mária Jakobova a tie ostatné s nimi, ktoré to hovorily apoštolom. 11Ale tie ich slová sa im zdaly jako bájka, a neverili im, tým ženám. 12A Peter vstanúc bežal k hrobu. A keď sa nahnul, videl povoje ležať samé, a odišiel sám v sebe diviac sa tomu, čo sa to stalo. 13A hľa, dvaja z nich išli toho istého dňa do mestečka, vzdialeného šesťdesiat honov od Jeruzalema, ktoré sa menuje Emaus. 14A tí sa shovárali medzi sebou o všetkom tom, čo sa to udialo. 15A stalo sa v tom, keď sa tak shovárali a spolu sa navzájom dopytovali, že i sám Ježiš sa priblížil a išiel s nimi. 16Ale ich oči boly držané, aby ho nepoznali. 17A povedal im: Aké sú to veci, o ktorých idúci rozjímate medzi sebou a ste smutní? 18A jeden z nich, ktorému bolo meno Kleofáš, odpovedal a riekol mu: Či ty jediný pohostíniš v Jeruzaleme, ktorý si nezvedel, čo sa v ňom stalo po tieto dni? 19A on im povedal: A čože? A oni mu povedali: Čo sa stalo s Ježišom Nazarejským, ktorý bol muž prorok, mocný v skutku i v slove pred Bohom a pred všetkým ľudom, 20a jako ho vydali najvyšší kňazi a naše kniežatá, aby bol odsúdený na smrť, a ukrižovali ho. 21A my sme sa nadejali, že on je ten, ktorý ide vykúpiť Izraela. No, tomu všetkému je toto už tretí deň, ako sa to stalo. 22Ale i z nás niektoré ženy, ktoré boly za svitu pri hrobe, naplnily nás úžasom, 23ktoré nenajdúc jeho tela prišly a hovorily, že aj videnie anjelov videly, ktorí vraj hovoria, že žije. 24Potom odišli niektorí z našich k hrobu a našli všetko tak, ako aj tie ženy povedaly, ale jeho nevideli. 25A on im povedal: Ó, nesmyselní a spozdilí srdcom veriť všetkému tomu, čo hovorili proroci!
26Či to azda nemusel trpieť Kristus a tak vojsť do svojej slávy? 27A započnúc od Mojžiša a od všetkých prorokov vykladal im, čo kde vo všetkých písmach je napísané o ňom. 28A tak sa priblížili k mestečku, do ktorého išli, a on sa robil tak, že pojde ďalej. 29Ale oni ho prinútili hovoriac: Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva, a deň sa už nachýlil! A tak vošiel, aby zostal s nimi. 30A stalo sa, keď si sadol s nimi za stôl, že vzal chlieb a dobrorečil a lámal a podával im. 31A v tom sa otvorily ich oči, a poznali ho, a on zmiznul od nich. 32Vtedy povedali jeden druhému: Či nehorelo v nás naše srdce, keď nám hovoril na ceste a keď nám otváral písma? 33A vstali v tú istú hodinu a navrátili sa do Jeruzalema. A našli shromaždených tých jedonástich aj tých, ktorí boli s nimi, 34ktorí hovorili, že Pán skutočne vstal, a že sa ukázal Šimonovi. 35A oni zase rozprávali, čo zkúsili na ceste, a jako ho poznali pri lámaní chleba. 36A keď hovorili o tom, sám Ježiš sa postavil medzi nimi a povedal im: Pokoj Vám! 37Ale oni, celí naľakaní a prestrašení, domnievali sa, že vidia ducha. 38A on im povedal: Prečo ste predesení, a prečo vzchádzajú také myšlienky vo vašom srdci? 39Vidzte moje ruky i moje nohy, že som ja sám, ten istý. Dotýkajte sa ma a vidzte, lebo duch nemá tela a kostí, a jako vidíte, že ja mám. 40A to povediac ukázal im ruky a nohy. 41A keď ešte neverili od radosti a divili sa, povedal im: Či tu máte niečo na jedenie? 42A oni mu podali kúsok pečenej ryby a medového plásta. 43A vzal a pojedol pred nimi. 44A povedal im: Toto sú moje slová, ktoré som vám hovoril, keď som ešte bol s vami, totiž že sa musí naplniť všetko, čo je napísané o mne v zákone Mojžišovom, v prorokoch i žalmoch. 45Vtedy otvoril ich um, aby rozumeli písmam. 46A povedal im: Tak je napísané, a tak musel Kristus trpieť a vstať z mŕtvych tretieho dňa, 47a musí byť kázané v jeho mene pokánie a odpustenie hriechov medzi všetkými národami počnúc od Jeruzalema. 48A vy ste toho svedkami. 49A hľa, ja posielam zasľúbenie svojho Otca na vás, a vy buďte v meste Jeruzaleme, dokiaľ nebudete odiati do moci z výsosti. 50Potom ich vyviedol von až do Betánie a pozdvihnúc svoje ruky dal im požehnanie. 51A stalo sa v tom, keď ich žehnal, že sa bral preč od nich a vznášal sa hore do neba. 52A oni pokloniac sa mu navrátili sa do Jeruzalema s velikou radosťou. 53A boli po celý čas v chráme a chválili Boha a dobrorečili mu. Ameň.
1V prvý deň po sobote zavčasu ráno šli k hrobu a niesli vonné veci, ktoré pripravili; [boli s nimi aj niektoré iné]. 2Ale kameň našli odvalený od hrobu, 3a keď vošli, nenašli telo Pána Ježiša. 4Keď boli nad tým v rozpakoch, ajhľa, dvaja mužovia v žiariacom rúchu zastali si vedľa nich, 5a keď sa preľakli a sklopili zraky k zemi, povedali im (tí mužovia): Čo hľadáte živého medzi mŕtvymi? 6Niet Ho tu, ale vstal. Rozpomeňte sa, ako vám hovoril, keď bol ešte v Galilei, 7že Syna človeka musia vydať hriešnym ľuďom do rúk a ukrižovať a že v tretí deň musí vstať z mŕtvych. 8I rozpomenuli sa na Jeho slová. 9A vrátiac sa od hrobu, zvestovali toto všetko jedenástim a všetkým ostatným. 10Boli to Mária Magdaléna, Johana a Mária Jakubova i ostatné s nimi a rozprávali to apoštolom. 11Ale ich slová zdali sa im byť bájkou a neverili im. 12Len Peter vstal a bežal k hrobu; keď sa nahol a videl tam ležať len plachty, odišiel a divil sa tomu, čo sa stalo. 13A hľa, v ten istý deň išli z nich dvaja do mestečka, vzdialeného od Jeruzalema na šesťdesiat honov , ktoré sa volalo Emauzy. 14A zhovárali sa o všetkom, čo sa stalo. 15Ako sa tak zhovárali a navzájom dotazovali, priblížil sa k nim aj sám Ježiš a šiel s nimi. 16Ale ich oči boli zdržiavané, aby Ho nepoznali. 17Povedal im: Čo je to, o čom sa idúcky zhovárate medzi sebou? A oni sa zastavili smutní. 18Jeden z nich, menom Kleofáš, Mu odpovedal: Ty si zrejme jediný z tých, ktorí sú v Jeruzaleme, a nevieš, čo sa v ňom po tieto dni stalo. 19Opýtal sa: A čo? Odpovedali Mu: Čo sa stalo s Ježišom Nazaretským, ktorý bol muž prorok, mocný v skutkoch a slovách pred Bohom a pred všetkým ľudom, 20ako Ho veľkňazi a naši poprední mužovia dali odsúdiť na smrť a ukrižovať. 21A my sme dúfali, že On vykúpi Izrael, ale dnes je už tretí deň, ako sa to všetko stalo. 22A naplnili nás úžasom aj niektoré ženy spomedzi našich, ktoré na svitaní boli pri hrobe, 23a keď nenašli Jeho telo, prišli a povedali, že sa im aj anjeli zjavili, ktorí hovoria, že žije. 24I niektorí z našich odišli ku hrobu a našli ho tak, ako aj ženy povedali, ale Jeho nevideli. 25On im povedal: Ó, nerozumní a leniví srdcom veriť všetko, čo hovorili proroci!
26Či to Kristus nemusel pretrpieť a (tak) vojsť do svojej slávy? 27Potom počnúc od Mojžiša a všetkých prorokov, vykladal im v Písmach všetko, čo bolo o Ňom. 28Vtom sa priblížili k mestečku, do ktorého šli, a On sa tváril, že ide ďalej. 29Ale zdržiavali Ho: Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva a deň sa už nachýlil. Vošiel teda, aby zostal s nimi. 30A keď stoloval s nimi, vzal chlieb, dobrorečil, lámal a podával im. 31Tu sa im otvorili oči a poznali Ho. Ale On im zmizol. 32I povedali si: Či nehorelo v nás srdce, keď nám hovoril cestou a vysvetľoval Písma? 33A vstali v tú hodinu, vrátili sa do Jeruzalema a našli zhromaždených jedenástich a tých, čo boli s nimi. 34Títo hovorili: Vskutku, vstal Pán a ukázal sa Šimonovi. 35Vyrozprávali aj oni, čo sa stalo na ceste, a ako Ho poznali podľa lámania chleba. 36Keď o tomto hovorili, postavil sa On sám medzi nimi a riekol im: Pokoj vám! 37Poľakaní a zdesení sa domnievali, že vidia ducha. 38I povedal im: Čo ste prestrašení a prečo sa vám rodia v srdci pochybnosti? 39Pozrite na moje ruky a nohy, že som to ja. Dotknite sa ma a presvedčte sa, že duch nemá kosti a mäso, ako vidíte, že ja mám. 40Keď to hovoril, ukázal im ruky a nohy. 41A keď od radosti ešte neverili a divili sa, povedal im: Či máte tu niečo zjesť? 42Podali Mu kúsok pečenej ryby [a plást medu]. 43Vzal teda a jedol pred nimi, 44hovoriac im: Toto sú moje slová, ktoré som vám hovoril, keď som bol ešte s vami, že sa všetko musí splniť, čo je napísané o mne v zákone Mojžišovom, v prorokoch a v žalmoch. 45Vtedy im otvoril rozum, aby pochopili Písma. 46Riekol im: Tak je napísané, že Kristus musel trpieť a na tretí deň vstať z mŕtvych 47a že sa musí kázať v Jeho mene pokánie na odpustenie hriechov všetkým národom, počnúc od Jeruzalema. 48Vy ste svedkovia toho. 49A hľa, posielam na vás zasľúbenie Otcovo. Vy však zostaňte v meste, kým nebudete vystrojení mocou z výsosti. 50Potom ich vyviedol von až k Betánii, zdvihol ruky a požehnal ich. 51A keď ich žehnal, vzdialil sa od nich a bol unášaný do neba. 52A oni sa Mu poklonili a vrátili sa s veľkou radosťou do Jeruzalema 53a boli stále v chráme, chváliac Boha a dobrorečiac Mu. [Amen.]
1V prvý deň týždňa zavčas ráno prišli k hrobu a priniesli voňavé oleje, čo si pripravili. 2Kameň našli od hrobu odvalený, 3vošli dnu, ale telo Pána Ježiša nenašli. 4Ako nad tým rozpačito uvažovali, zastali pri nich dvaja mužovia v žiarivom odeve. 5Zmocnil sa ich strach i sklonili tvár k zemi. Ale oni sa im prihovorili: "Prečo hľadáte živého medzi mŕtvymi? 6Niet ho tu. Vstal z mŕtvych. Spomeňte si, ako vám povedal, keď bol ešte v Galilei: 7"Syna človeka musia vydať do rúk hriešnych ľudí a ukrižovať, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych." 8Tu sa rozpamätali na jeho slová, 9vrátili sa od hrobu a toto všetko zvestovali Jedenástim i všetkým ostatným. 10Bola to Mária Magdaléna, Jana a Mária Jakubova. A s nimi aj iné to rozprávali apoštolom. 11Ale im sa zdali tieto slová ako blúznenie a neverili im. 12No Peter vstal a bežal k hrobu. Keď sa nahol dnu, videl tam len plachty. I vrátil sa domov a čudoval sa, čo sa stalo. 13V ten deň išli dvaja z nich do dediny zvanej Emauzy, ktorá bola od Jeruzalema vzdialená šesťdesiat stadií, 14a zhovárali sa o všetkom, čo sa prihodilo. 15Ako sa tak zhovárali a spoločne uvažovali, priblížil sa k nim sám Ježiš a išiel s nimi. 16Ich oči boli zastreté, aby ho nepoznali. 17I spýtal sa ich: "O čom sa to cestou zhovárate?" Zastavili sa zronení 18a jeden z nich menom Kleopas, mu povedal: "Ty si vari jediný cudzinec v Jeruzaleme, ktorý nevie, čo sa tam stalo v týchto dňoch?" 19On im povedal: "A čo?" Oni mu vraveli: "No s Ježišom Nazaretským, ktorý bol prorokom, mocným v čine i v reči pred Bohom aj pred všetkým ľudom; 20ako ho veľkňazi a naši poprední muži dali odsúdiť na smrť a ukrižovali. 21A my sme dúfali, že on vykúpi Izrael. Ale dnes je už tretí deň, ako sa to všetko stalo. 22Niektoré ženy z našich nás aj naľakali. Pred svitaním boli pri hrobe, 23a keď nenašli jeho telo, prišli a tvrdili, že sa im zjavili anjeli a hovorili, že on žije. 24Niektorí z našich odišli k hrobu a zistili, že je to tak, ako vraveli ženy, ale jeho nevideli." 25On im povedal: "Vy nechápaví a ťarbaví srdcom uveriť všetko, čo hovorili proroci!
26Či nemal Mesiáš toto všetko vytrpieť, a tak vojsť do svojej slávy?" 27A počnúc od Mojžiša a všetkých Prorokov, vykladal im, čo sa naňho v celom Písme vzťahovalo. 28Tak sa priblížili k dedine, do ktorej šli, a on sa tváril, že ide ďalej. 29Ale oni naň naliehali: "Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva a deň sa už schýlil!" Vošiel teda a zostal s nimi. 30A keď sedel s nimi pri stole, vzal chlieb a dobrorečil, lámal ho a podával im ho. 31Vtom sa im otvorili oči a spoznali ho. Ale on im zmizol. 32Tu si povedali: "Či nám nehorelo srdce, keď sa s nami cestou rozprával a vysvetľoval nám Písma?" 33A ešte v tú hodinu vstali a vrátili sa do Jeruzalema. Tam našli zhromaždených Jedenástich a iných s nimi 34a tí im povedali: "Pán naozaj vstal z mŕtvych a zjavil sa Šimonovi." 35Aj oni porozprávali, čo sa im stalo cestou a ako ho spoznali pri lámaní chleba. 36Kým o tom hovorili, on sám zastal uprostred nich a povedal im: "Pokoj vám." 37Zmätení a naľakaní si mysleli, že vidia ducha. 38On im povedal: "Čo sa ľakáte a prečo vám srdcia zachvacujú také myšlienky? 39Pozrite na moje ruky a nohy, že som to ja! Dotknite sa ma a presvedčte sa! Veď duch nemá mäso a kosti - a vidíte; že ja mám." 40Ako to povedal, ukázal im ruky a nohy. 41A keď tomu stále od veľkej radosti nemohli uveriť a len sa divili, povedal im: "Máte tu niečo na jedenie?" 42Oni mu podali kúsok pečenej ryby. 43I vzal si a jedol pred nimi. 44Potom im povedal: "Toto je to, čo som vám hovoril, kým som bol ešte s vami, že sa musí splniť všetko, čo je o mne napísané v Mojžišovom zákone, u Prorokov a v Žalmoch." 45Vtedy im otvoril myseľ, aby porozumeli Písmu, 46a povedal im: "Tak je napísané, že Mesiáš bude trpieť a tretieho dňa vstane z mŕtvych 47a v jeho mene sa bude všetkým národom, počnúc od Jeruzalema, hlásať pokánie na odpustenie hriechov. 48Vy ste toho svedkami. 49Hľa, ja na vás zošlem, čo môj Otec prisľúbil. Preto zostaňte v meste, kým nebudete vystrojení mocou z výsosti!" 50Potom ich vyviedol von až k Betánii, zdvihol ruky a požehnal ich. 51Ako ich žehnal, vzdialil sa od nich a vznášal sa do neba. 52Oni sa mu klaňali a s veľkou radosťou sa vrátili do Jeruzalema. 53Stále boli v chráme a velebili Boha.
1V nedeľu zavčasu ráno sa ženy pobrali k hrobu a niesli so sebou vonné masti a oleje. 2Ale obrovský kameň, ktorým bol zakrytý vchod do hrobu, bol odvalený. 3Vošli dnu, no telo Pána Ježiša tam nenašli. 4Ako tu bezradné stáli, zrazu sa vedľa nich zjavili dvaja muži v oslepujúco žiarivom odeve. 5Ženy sa predesili a sklonili tváre hlboko k zemi.Muži sa ich spýtali: „Prečo hľadáte živého medzi mŕtvymi? 6Ježiš tu nie je, Ježiš žije! Spomeňte si, ako vám hovoril už v Galilei, 7že Syna človeka musia odovzdať do rúk zlých ľudí, že ho ukrižujú, ale na tretí deň vstane z mŕtvych.“ 8Ženy sa na to naozaj rozpamätali. 9Vrátili sa od hrobu a všetko vyrozprávali jedenástim apoštolom aj všetkým ostatným. 10Bola to Mária Magdaléna, Jana, Mária Jakubova a ešte ďalšie. 11Ale učeníci im neverili a pokladali túto správu za výplod fantázie. 12No Peter sa predsa rozbehol k hrobu. Keď sa nahol dnu, videl tam len plachty. Vrátil sa a nemohol pochopiť, čo sa stalo. 13V ten istý nedeľný deň sa dvaja z Ježišových učeníkov uberali do dediny Emauzy, ktorá je od Jeruzalema vzdialená asi tri hodiny cesty. 14Idúcky sa zhovárali a znova preberali všetky udalosti okolo Ježišovej smrti, 15keď sa k nim zrazu pripojil on sám a šiel s nimi. 16Ale nespoznali ho, lebo oči mali akoby zastreté. 17„O čom sa to rozprávate?“ prihovoril sa im. Zostali stáť a na tvárach sa im zračil hlboký smútok. 18Jeden z nich, Kleofáš, mu odpovedal: „Ty si asi jediný z celého Jeruzalema, ktorý nevie, čo sa tam po tieto dni stalo!“ 19Spýtal sa ich: „A čo sa vlastne stalo?“ – „Ty si nič nepočul o Ježišovi z Nazareta?“ čudovali sa. „Bol to prorok, ktorý robil neuveriteľné zázraky, vyučoval s veľkou mocou a vysoko si ho vážil aj Boh, aj ľudia. 20Ale naši veľkňazi a členovia rady ho zatkli a odovzdali rímskemu panovníkovi, aby ho odsúdil na smrť, a potom ho ukrižovali. 21A my sme dúfali, že on je ten očakávaný Mesiáš, ktorý vyslobodí Izrael. Stalo sa to už predvčerom, 22no dnes nás niektoré ženy vyľakali správou: Zavčasu ráno boli pri jeho hrobe, ale nenašli jeho telo, 23a vraj videli anjelov, ktorí im povedali, že Ježiš žije. 24Niektorí z nás potom utekali k hrobu a presvedčili sa, že ženy vraveli pravdu, ale jeho nenašli.“ 25Ježiš im na to povedal: „Akí ste nechápaví! Je také ťažké uveriť tomu, čo predpovedali v Písme proroci?
26Či nebolo jasne napísané, že Mesiáš musí to všetko vytrpieť, kým nevstúpi do svojej slávy?“ 27A potom im začal citovať všetky state Písma od Mojžišovej knihy až po prorokov a vykladal im všetky slová, ktoré sa vzťahovali naňho. 28Keď sa priblížili k dedine Emauzy, k cieľu svojej cesty, Ježiš akoby chcel ísť ďalej. 29Ale oni ho prehovorili, aby zostal s nimi na noc, lebo už sa zvečerievalo. Dal sa teda pozvať a vošiel s nimi do domu. 30Keď zasadli k večeri, vzal do rúk chlieb, poďakoval Bohu, rozlámal ho a podával im. 31V tej chvíli sa im otvorili oči a spoznali ho, no vzápätí zmizol. 32Vraveli si vzrušene: „Či nám nehorelo srdce, keď sa celou cestou zhováral s nami a vysvetľoval nám zmysel proroctiev?“ 33Nedbali na to, že je neskoro, a hneď sa pobrali naspäť do Jeruzalema, kde ich jedenásti učeníci a ostatní Ježišovi nasledovníci uvítali slovami: 34„Ježiš naozaj vstal z mŕtvych! Ukázal sa Petrovi!“ 35A oni zasa porozprávali, čo sa im prihodilo na ceste a ako spoznali Ježiša podľa lámania chleba. 36Práve keď o tom rozprávali, Ježiš sa zrazu zjavil medzi nimi a pozdravil ich: „Pokoj vám!“ 37Ale všetci sa strašne preľakli, lebo sa domnievali, že vidia ducha. 38„Prečo sa ľakáte a prečo sa rodia vo vašom srdci pochybnosti?“ napomenul ich. 39„Pozrite na moje ruky a nohy, som to naozaj ja. Môžete sa ma dotknúť, nie som duch, ten nemá telo z mäsa a kostí!“ 40Pri tých slovách im ukázal rany od klincov na rukách aj na nohách. 41No ešte vždy tomu nemohli uveriť, radovali sa aj pochybovali, a tak ich požiadal: „Máte tu niečo na jedenie?“ 42Podali mu kúsok pečenej ryby a medového plásta. 43Zjedol to pred ich očami. 44Potom im povedal: „Spomeňte si, keď som ešte býval s vami, pripomínal som vám, že sa musí naplniť všetko, čo je o mne napísané v Zákone Mojžišovom, v Prorokoch aj v Žalmoch.“ 45Vtedy im otvoril myseľ, takže konečne rozumeli slovám Písma. 46Pokračoval: „Áno, už dávno bolo napísané, že Mesiáš musí trpieť, zomrieť a tretí deň vstane z mŕtvych. 47A z Jeruzalema sa zvesť o záchrane musí zaniesť všetkým národom; odpustenie hriechov je pre všetkých, ktorí sa obrátia k nemu. 48A vy ste videli, že sa toto proroctvo naplnilo. A teraz sa ľudia všetkých národov musia dozvedieť, že on má právo odpúšťať hriechy a moc zmeniť ich život. Začne sa to rozhlasovať najprv v Jeruzaleme. Vy budete svedčiť, čo sa stalo a čoho ste boli svedkami. 49A ja vám pošlem Ducha Svätého, ktorého vám sľúbil môj Otec. Čakajte v Jeruzaleme, kým vás nevyzbrojí touto mocou.“ 50Potom ich viedol známou cestou z Jeruzalema do Betánie. Zastal, zdvihol ruky k nebu a požehnal ich. 51A keď im žehnal, vzďaľoval sa od nich a vznášal sa do neba. 52Padli pred ním na kolená a potom sa s nesmiernou radosťou vrátili do Jeruzalema. 53Celý čas trávili v chráme a velebili Boha.
1V prvý deň po sobote včasráno prišli k hrobu a priniesli voňavé oleje, čo si pripravili. 2Kameň našli odvalený od hrobu. 3Keď vošli dnu, telo Pána Ježiša nenašli. 4Ako nad tým rozpačito uvažovali, zastali pri nich dvaja muži v žiarivom odeve. 5Ženy sa preľakli a sklonili tváre k zemi. Ale muži im povedali: Prečo hľadáte živého medzi mŕtvymi? 6Niet ho tu, bol vzkriesený. Spomeňte si, ako vám hovoril, keď bol ešte v Galilei: 7Syna človeka musia vydať hriešnikom do rúk a ukrižovať ho, ale tretieho dňa musí vstať z mŕtvych. 8Tu si spomenuli na jeho slová, 9vrátili sa od hrobu a všetko porozprávali Jedenástim a všetkým ostatným. 10Bola to Mária Magdaléna, Jana a Mária Jakubova a s nimi aj ostatné, ktoré to rozprávali apoštolom. 11Ale tým sa zdali tieto slová ako blúznenie a neverili im. 12No Peter vstal a bežal k hrobu. Keď sa nahol, videl tam len plachty. Odišiel domov s úžasom nad tým, čo sa to stalo. 13V ten istý deň dvaja z nich išli do dediny zvanej Emauzy, ktorá bola od Jeruzalema vzdialená na šesťdesiat stadií. 14A rozprávali sa o všetkom, čo sa udialo. 15Ako sa tak zhovárali a vzájomne uvažovali, priblížil sa k nim sám Ježiš a šiel s nimi. 16Ich oči boli zastreté, aby ho nepoznali. 17I spýtal sa ich: O čom sa takto idúcky rozprávate? Oni sa zronení zastavili a 18jeden z nich, menom Kleofáš, mu povedal: Ty si vari jediný návštevník Jeruzalema, ktorý nevie, čo sa tam po tieto dni stalo! 19On sa ich spýtal: A čo? Odpovedali mu: To, čo sa stalo s Ježišom Nazaretským, ktorý bol prorok, mocný v čine i v reči pred Bohom, aj pred všetkými ľuďmi. 20Ako ho veľkňazi a naši poprední muži dali odsúdiť na smrť a ukrižovali. 21A my sme dúfali, že on vykúpi Izrael. Dnes je však už tretí deň, ako sa to všetko stalo. 22Niektoré z našich žien nás aj vyľakali. Pred svitaním boli pri hrobe, 23a keď nenašli jeho telo, prišli a tvrdili, že sa im zjavili anjeli a tí im hovorili, že žije. 24Niektorí z našich išli k hrobu a zistili, že je to tak, ako povedali ženy. No jeho nevideli. 25Ježiš im povedal: Vy nechápaví a ťarbaví srdcom uveriť všetko, čo hovorili proroci!
26Či nemusel Kristus toto všetko pretrpieť a tak vojsť do svojej slávy? 27A počnúc Mojžišom cez všetkých prorokov, vykladal im, čo sa naňho v celom Písme vzťahovalo. 28Tak sa priblížili k dedine, do ktorej sa uberali, a on sa tváril, že ide ďalej. 29Ale oni naňho naliehali: Zostaň s nami, lebo sa zvečerieva a deň sa schýlil. Vošiel teda, aby zostal s nimi. 30Keď sedel s nimi pri stole, vzal chlieb, dobrorečil, lámal a podával im. 31Vtom sa im otvorili oči a spoznali ho. Ale on im zmizol. 32Tu si povedali: Či nehorelo naše srdce, keď sa s nami cestou rozprával a vysvetľoval nám Písma? 33A ešte v tú hodinu vstali a vrátili sa do Jeruzalema. Tam našli zhromaždených Jedenástich a ostatných, čo boli s nimi. 34Títo hovorili: Pán naozaj vstal z mŕtvych a ukázal sa Šimonovi. 35Aj oni porozprávali, čo sa im cestou stalo a ako ho spoznali pri lámaní chleba. 36Kým o tom hovorili, on sám sa postavil uprostred nich a povedal im: Pokoj vám! 37Preľaknutí a prekvapení sa domnievali, že vidia ducha. 38Povedal im: Čo sa ľakáte a prečo máte v srdci pochybnosti? 39Pozrite na moje ruky a nohy, že som to ja! Dotknite sa ma a presvedčte sa! Veď duch nemá mäso a kosti — a ja, ako vidíte, mám. 40Keď to povedal, ukázal im ruky a nohy. 41Pretože tomu stále od veľkej radosti neverili a čudovali sa, povedal im: Máte tu niečo na zjedenie? 42Podali mu kúsok pečenej ryby. 43Vzal si a jedol pred nimi. 44Potom im hovoril: Toto sú moje slová, ktoré som vám povedal, kým som bol ešte s vami: Musí sa vyplniť všetko, čo je o mne napísané v Mojžišovom zákone, Prorokoch a Žalmoch. 45Vtedy im otvoril myseľ, aby chápali Písma, 46a povedal im: Tak je napísané, že Kristus bude trpieť, tretieho dňa vstane z mŕtvych 47a v jeho mene sa bude všetkým národom, počnúc od Jeruzalema, hlásať pokánie na odpustenie hriechov. 48Vy ste toho svedkami. 49Hľa, ja na vás zosielam, čo sľúbil môj Otec. Vy však zostaňte v meste, kým nebudete zahalení mocou z výsosti. 50Potom ich vyviedol von až k Betánii, zdvihol ruky a požehnal ich. 51Keď ich žehnal, vzdialil sa od nich a vznášal sa do neba. 52Oni sa mu klaňali a s veľkou radosťou sa vrátili do Jeruzalema. 53Stále boli v chráme, chválili a velebili Boha.
1Brzy ráno prvního dne v týdnu vzaly připravené vonné masti a vydaly se s dalšími ženami ke hrobu. 2Našly však kámen odvalený od hrobu, 3a když vešly dovnitř, nenašly tělo Pána Ježíše. 4Nevěděly, co si o tom myslet, když vtom před nimi stanuli dva muži v zářícím rouchu. 5Vylekané ženy sklonily tváře k zemi, ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými? 6Není tu, vstal! Vzpomeňte si, jak vám ještě v Galileji říkal: 7‚Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí a být ukřižován, ale třetího dne vstane z mrtvých.‘“ 8Tehdy si vzpomněly na jeho slova, 9a když se vrátily od hrobu, vyprávěly to všechno jedenácti učedníkům i všem ostatním. 10Byly to Marie Magdaléna, Johana, Marie Jakubova a ostatní, které byly s nimi. Řekly to apoštolům, 11ale oni ta slova považovali za tlachání a nevěřili jim. 12Petr však vstal a rozběhl se ke hrobu. Když se naklonil dovnitř, spatřil tam jen plátna. Vrátil se tedy domů v údivu nad tím, co se stalo. 13Téhož dne se dva z nich vydali do vesnice jménem Emauzy, vzdálené od Jeruzaléma šedesát honů, 14a povídali si o všem, co se stalo. 15Zatímco si povídali a probírali to, sám Ježíš se přiblížil a připojil se k nim. 16Něco však bránilo jejich očím, aby ho poznali. 17Ježíš se jich zeptal: „O čem si to cestou povídáte, že jste tak smutní?“ 18Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi snad jediný návštěvník Jeruzaléma, který neví o tom, co se tam v těchto dnech stalo!“ 19„O čem?“ zeptal se jich.„O Ježíši Nazaretském,“ odvětili. „Byl to prorok mocný ve skutcích i slovech před Bohem i přede vším lidem. 20Vrchní kněží a naši vůdcové ho vydali, aby byl odsouzen k smrti, a nechali ho ukřižovat. 21My jsme ale doufali, že to je on, kdo má vykoupit Izrael. Navíc je to už třetí den, co se to všechno stalo. 22Také nás překvapily některé z našich žen. Ráno byly u hrobu 23a nenašly jeho tělo. Pak přišly a říkaly, že dokonce měly vidění. Andělé jim prý řekli, že žije. 24Někteří z našich šli ke hrobu a našli všechno tak, jak to ženy vyprávěly, ale jeho neviděli.“ 25Tehdy jim řekl: „Jak jste nechápaví! Jak je vám zatěžko věřit všemu, co pověděli proroci!
26Copak to všechno nemusel Mesiáš vytrpět, než vejde do své slávy?“ 27Počínaje Mojžíšem a všemi proroky jim pak vykládal, co o něm bylo napsáno ve všech Písmech. 28Když došli k vesnici, do níž mířili, naznačil, že půjde dál. 29Oni ho však přemlouvali: „Zůstaň s námi, už se připozdívá; chýlí se už k večeru.“ Šel tedy dovnitř, že s nimi zůstane. 30Když byli za stolem, vzal chléb, požehnal, lámal a podával jim. 31Vtom se jim otevřely oči a poznali ho, ale on jim náhle zmizel. 32Tehdy jeden druhému řekli: „Copak nám nehořelo srdce, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“ 33Ihned vstali a vrátili se do Jeruzaléma.Tam našli oněch jedenáct shromážděných s ostatními, 34jak říkají: „Pán opravdu vstal z mrtvých. Ukázal se Šimonovi!“ 35Vyprávěli jim tedy, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat při lámání chleba. 36Zatímco o tom mluvili, stanul uprostřed nich Ježíš. „Pokoj vám,“ řekl. 37Oni si ale v hrozném úleku mysleli, že vidí ducha. 38Řekl jim tedy: „Proč jste tak vylekaní? Proč jste na pochybách? 39Podívejte se na mé ruce a nohy – jsem to já! Dotkněte se mě a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti; jak vidíte, já je mám!“ 40Po těch slovech jim ukázal ruce i nohy. 41Když stále nemohli samou radostí uvěřit a jen se divili, zeptal se jich: „Máte tu něco k jídlu?“ 42Podali mu tedy kus pečené ryby, 43on si ji vzal a pojedl před nimi. 44Potom jim řekl: „Právě o tomto jsem mluvil, dokud jsem ještě byl s vámi: Musí se naplnit všechno, co je o mně psáno v Mojžíšově zákoně, v Prorocích a Žalmech.“ 45Tehdy jim otevřel mysl, aby porozuměli Písmům. 46Řekl jim: „Tak je psáno – Mesiáš musel trpět a třetího dne vstát z mrtvých. 47Počínaje od Jeruzaléma pak v jeho jménu musí být kázáno pokání a odpuštění hříchů všem národům. 48Vy jste toho svědkové. 49Hle, já na vás sešlu zaslíbení svého Otce. Zůstaňte ale ve městě, dokud nebudete oblečeni mocí shůry.“ 50Potom je odvedl až k Betanii. Zvedl ruce, aby jim požehnal, 51a zatímco jim žehnal, začal se jim vzdalovat, jak byl unášen vzhůru do nebe. 52Klaněli se mu a potom se s velikou radostí vrátili do Jeruzaléma. 53Všechen čas trávili v chrámu, kde oslavovali Boha.
1Prvního dne po sobotě, za časného jitra, přišly k hrobu s vonnými mastmi, které připravily. 2Nalezly však kámen od hrobu odvalený. 3Vešly dovnitř, ale tělo Pána Ježíše nenašly. 4A jak nad tím byly bezradné, stanuli u nich dva muži v zářícím rouchu. 5Zachvátil je strach a sklonily tvář k zemi. Ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými? 6Není zde, byl vzkříšen. Vzpomeňte si, jak vám řekl, když byl ještě v Galileji, 7že Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí, být ukřižován a třetího dne vstát.“ 8Tu se rozpomenuly na jeho slova, 9vrátily se od hrobu a oznámily všecko jedenácti učedníkům i všem ostatním. 10Byla to Marie z Magdaly, Jana a Marie Jakubova a s nimi ještě jiné, které to pověděly apoštolům. 11Těm však ta slova připadala jako blouznění a nevěřili jim. 12Petr se rozběhl k hrobu, nahlédl dovnitř a uviděl tam ležet jen plátna. Vrátil se v údivu nad tím, co se stalo. 13Téhož dne se dva z nich ubírali do vsi jménem Emaus, která je od Jeruzaléma vzdálena asi tři hodiny cesty, 14a rozmlouvali spolu o tom všem, co se událo. 15A jak to v řeči probírali, připojil se k nim sám Ježíš a šel s nimi. 16Ale něco jako by bránilo jejich očím, aby ho poznali. 17Řekl jim: „O čem to spolu cestou rozmlouváte?“ Oni zůstali stát plni zármutku. 18Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi asi jediný z Jeruzaléma, kdo neví, co se tam v těchto dnech stalo!“ 19On se jich zeptal: „A co to bylo?“ Oni mu odpověděli: „Jak Ježíše Nazaretského, který byl prorok mocný slovem i skutkem před Bohem i přede vším lidem, 20naši velekněží a členové rady vydali, aby byl odsouzen na smrt, a ukřižovali ho. 21A my jsme doufali, že on je ten, který má vykoupit Izrael. Ale už je to dnes třetí den, co se to stalo. 22Ovšem některé z našich žen nás ohromily: Byly totiž zrána u hrobu 23a nenalezly jeho tělo; přišly a vyprávěly, že měly i vidění andělů, kteří říkali, že je živ. 24Někteří z nás pak odešli k hrobu a shledali, že je to tak, jak ženy vypravovaly, jeho však neviděli.“ 25A on jim řekl: „Jak jste nechápaví! To je vám tak těžké uvěřit všemu, co mluvili proroci!
26Což neměl Mesiáš to vše vytrpět a tak vejít do své slávy?“ 27Potom začal od Mojžíše a všech proroků a vykládal jim to, co se na něho vztahovalo ve všech částech Písma. 28Když už byli blízko vesnice, do které šli, on jako by chtěl jít dál. 29Oni však ho začali přemlouvat: „Zůstaň s námi, vždyť už je k večeru a den se schyluje.“ Vešel tedy a zůstal s nimi. 30Když byl spolu s nimi u stolu, vzal chléb, vzdal díky, lámal a rozdával jim. 31Tu se jim otevřely oči a poznali ho; ale on zmizel jejich zrakům. 32Řekli si spolu: „Což nám srdce nehořelo, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“ 33A v tu hodinu vstali a vrátili se do Jeruzaléma; nalezli jedenáct učedníků a jejich druhy pohromadě. 34Ti jim řekli: „Pán byl opravdu vzkříšen a zjevil se Šimonovi.“ 35Oni pak vypravovali, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat, když lámal chléb. 36Když o tom mluvili, stál tu on sám uprostřed nich. 37Zděsili se a byli plni strachu, poněvadž se domnívali, že vidí ducha. 38Řekl jim: „Proč jste tak zmateni a proč vám takové věci přicházejí na mysl? 39Podívejte se na mé ruce a nohy: vždyť jsem to já. Dotkněte se mne a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti, jako to vidíte na mně.“ 40To řekl a ukázal jim ruce a nohy. 41Když tomu pro samou radost nemohli uvěřit a jen se divili, řekl jim: „Máte tu něco k jídlu?“ 42Podali mu kus pečené ryby. 43Vzal si a pojedl před nimi. 44Řekl jim: „To jsem měl na mysli, když jsem byl ještě s vámi a říkal vám, že se musí naplnit všechno, co je o mně psáno v zákoně Mojžíšově, v Prorocích a Žalmech.“ 45Tehdy jim otevřel mysl, aby rozuměli Písmu. 46Řekl jim: „Tak je psáno: Kristus bude trpět a třetího dne vstane z mrtvých; 47v jeho jménu se bude zvěstovat pokání na odpuštění hříchů všem národům, počínajíc Jeruzalémem. 48Vy jste toho svědky. 49Hle, sesílám na vás, co slíbil můj Otec; zůstaňte ve městě, dokud nebudete vyzbrojeni mocí z výsosti.“ 50Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl ruce a požehnal jim; 51a když jim žehnal, vzdálil se od nich a byl nesen do nebe. 52Oni před ním padli na kolena; potom se s velikou radostí navrátili do Jeruzaléma, 53byli stále v chrámě a chválili Boha.
1tē de mia tōn sabbatōn orthrou batheōs epi to mnēma ēlthon pherousai ha hētoimasan arōmata 2heuron de ton lithon apokekylismenon apo tou mnēmeiou 3eiselthousai de ouch heuron to sōma tou kyriou Iēsou 4kai egeneto en tō aporeisthai autas peri toutou kai idou andres dyo epestēsan autais en esthēti astraptousē 5emphobōn de genomenōn autōn kai klinousōn ta prosōpa eis tēn gēn eipan pros autas Ti zēteite ton zōnta meta tōn nekrōn 6ouk estin hōde alla ēgerthē mnēsthēte hōs elalēsen hymin eti ōn en tē Galilaia 7legōn ton huion tou anthrōpou hoti dei paradothēnai eis cheiras anthrōpōn hamartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē hēmera anastēnai 8kai emnēsthēsan tōn rhēmatōn autou 9kai hypostrepsasai apo tou mnēmeiou apēngeilan tauta panta tois hendeka kai pasin tois loipois 10ēsan de hē Magdalēnē Maria kai Iōanna kai Maria hē Iakōbou kai hai loipai syn autais elegon pros tous apostolous tauta 11kai ephanēsan enōpion autōn hōsei lēros ta rhēmata tauta kai ēpistoun autais 12HO de Petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakypsas blepei ta othonia mona kai apēlthen pros heauton thaumazōn to gegonos 13Kai idou dyo ex autōn en autē tē hēmera ēsan poreuomenoi eis kōmēn apechousan stadious hexēkonta apo Ierousalēm hē onoma Emmaous 14kai autoi hōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn symbebēkotōn toutōn 15kai egeneto en tō homilein autous kai syzētein kai autos Iēsous engisas syneporeueto autois 16hoi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton 17eipen de pros autous Tines hoi logoi houtoi hous antiballete pros allēlous peripatountes kai estathēsan skythrōpoi 18apokritheis de heis onomati Kleopas eipen pros auton Sy monos paroikeis Ierousalēm kai ouk egnōs ta genomena en autē en tais hēmerais tautais 19kai eipen autois Poia hoi de eipan autō Ta peri Iēsou tou Nazarēnou hos egeneto anēr prophētēs dynatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou 20hopōs te paredōkan auton hoi archiereis kai hoi archontes hēmōn eis krima thanatou kai estaurōsan auton 21hēmeis de ēlpizomen hoti autos estin ho mellōn lytrousthai ton Israēl alla ge kai syn pasin toutois tritēn tautēn hēmeran agei aph' hou tauta egeneto 22alla kai gynaikes tines ex hēmōn exestēsan hēmas genomenai orthrinai epi to mnēmeion 23kai mē heurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai hoi legousin auton zēn 24kai apēlthon tines tōn syn hēmin epi to mnēmeion kai heuron houtōs kathōs kai hai gynaikes eipon auton de ouk eidon 25kai autos eipen pros autous Ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin hois elalēsan hoi prophētai
26ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou 27kai arxamenos apo Mōuseōs kai apo pantōn tōn prophētōn diermēneusen autois en pasais tais graphais ta peri heautou 28Kai ēngisan eis tēn kōmēn hou eporeuonto kai autos prosepoiēsato porrōteron poreuesthai 29kai parebiasanto auton legontes Meinon meth' hēmōn hoti pros hesperan estin kai kekliken ēdē hē hēmera kai eisēlthen tou meinai syn autois 30Kai egeneto en tō kataklithēnai auton met' autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois 31autōn de diēnoichthēsan hoi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap' autōn 32kai eipan pros allēlous Ouchi hē kardia hēmōn kaiomenē ēn en hēmin hōs elalei hēmin en tē hodō hōs diēnoigen hēmin tas graphas 33Kai anastantes autē tē hōra hypestrepsan eis Ierousalēm kai heuron ēthroismenous tous hendeka kai tous syn autois 34legontas hoti ontōs ēgerthē ho kyrios kai ōphthē Simōni 35kai autoi exēgounto ta en tē hodō kai hōs egnōsthē autois en tē klasei tou artou 36Tauta de autōn lalountōn autos estē en mesō autōn kai legei autois Eirēnē hymin 37ptoēthentes de kai emphoboi genomenoi edokoun pneuma theōrein 38kai eipen autois Ti tetaragmenoi este kai dia ti dialogismoi anabainousin en tē kardia hymōn 39idete tas cheiras mou kai tous podas mou hoti egō eimi autos psēlaphēsate me kai idete hoti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathōs eme theōreite echonta 40kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous podas 41Eti de apistountōn autōn apo tēs charas kai thaumazontōn eipen autois Echete ti brōsimon enthade 42hoi de epedōkan autō ichthyos optou meros 43kai labōn enōpion autōn ephagen 44Eipen de pros autous Houtoi hoi logoi mou hous elalēsa pros hymas eti ōn syn hymin hoti dei plērōthēnai panta ta gegrammena en tō nomō Mōuseōs kai tois prophētais kai Psalmois peri emou 45tote diēnoixen autōn ton noun tou synienai tas graphas 46kai eipen autois hoti houtōs gegraptai pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē hēmera 47kai kērychthēnai epi tō onomati autou metanoian eis aphesin hamartiōn eis panta ta ethnē arxamenoi apo Ierousalēm 48hymeis martyres toutōn 49kai idou egō apostellō tēn epangelian tou patros mou eph' hymas hymeis de kathisate en tē polei heōs hou endysēsthe ex hypsous dynamin 50Exēgagen de autous exō heōs pros Bēthanian kai eparas tas cheiras autou eulogēsen autous 51kai egeneto en tō eulogein auton autous diestē ap' autōn kai anephereto eis ton ouranon 52kai autoi proskynēsantes auton hypestrepsan eis Ierousalēm meta charas megalēs 53kai ēsan dia pantos en tō hierō eulogountes ton theon