Evanjelium podľa svätého Lukáša, 2. kapitola

Luk 2,1
A stalo sa v tých dňoch, že vyšiel rozkaz od cisára Augusta, aby bol popísaný celý svet.
V tých dňoch vyšiel rozkaz od cisára Augusta popísať celý svet.
V tých dňoch vyšiel rozkaz od cisára Augusta vykonať súpis ľudu po celom svete.
V tom čase nariadil cisár Augustus, aby sa vykonalo sčítanie ľudu v celej Rímskej ríši.
V tých dňoch cisár Augustus vydal príkaz vykonať súpis ľudu na celom svete.
V těch dnech vydal César Augustus nařízení, aby v celé říši proběhlo sčítání lidu.
Stalo se v oněch dnech, že vyšlo nařízení od císaře Augusta, aby byl po celém světě proveden soupis lidu.
Luk 2,2
(Tento prvý popis sa udial vtedy, keď bol Cyrenius vladárom nad Sýriou).
Tento prvý popis bol vtedy, keď sýrskym vladárom bol Kyrenios.
Tento prvý súpis sa konal, keď Sýriu spravoval Kvirínius.
Prvý súpis sa konal, keď bol rímskym miestodržiteľom v Sýrii Kvirinius.
Tento prvý súpis sa konal, keď v Sýrii vládol Kyrenios.
(Toto sčítání proběhlo předtím, než se Quirinius stal správcem Sýrie.)
Tento první majetkový soupis se konal, když Sýrii spravoval Quirinius.
hautē apographē prōtē egeneto hēgemoneuontos tēs Syrias Kyrēniou
Luk 2,3
A išli všetci, aby sa zapísali, každý do svojho vlastného mesta.
Išli preto všetci, aby sa dali zapísať, každý do svojho mesta.
A všetci šli dať sa zapísať, každý do svojho mesta.
Každý bol povinný dať sa zapísať tam, odkiaľ pochádzali jeho predkovia.
A všetci sa šli dať zapísať — každý do svojho mesta.
Všichni se tedy šli dát zapsat, každý do svého města.
Všichni se šli dát zapsat, každý do svého města.
kai eporeuonto pantes apographesthai hekastos eis tēn heautou polin
Luk 2,4
A tak odišiel aj Jozef od Galilee z mesta Nazareta hore do Judska, do mesta Dávidovho, ktoré sa volá Betlehem, pretože bol z domu a z čeľade Dávidovej,
Vybral sa teda aj Jozef z Galiley z mesta Nazareta do Judska do mesta Dávidovho, ktoré sa volá Betlehem, pretože bol z domu a z rodu Dávidovho,
Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazaret do Judey, do Dávidovho mesta, ktoré sa volá Betlehem lebo pochádzal z Dávidovho domu a rodu,
A Jozef s Máriou,
Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazareta do Judska, do Dávidovho mesta Betlehema, lebo pochádzal z domu a rodu Dávida,
I Josef z Galileje se vydal z města Nazaret do Judska, do města Davidova zvaného Betlém (protože byl z domu a rodu Davidova),
Také Josef se vydal z Galileje, z města Nazareta, do Judska, do města Davidova, které se nazývá Betlém, poněvadž byl z domu a rodu Davidova,
Anebē de kai Iōsēph apo tēs Galilaias ek poleōs Nazareth eis tēn Ioudaian eis polin Dauid hētis kaleitai Bēthleem dia to einai auton ex oikou kai patrias Dauid
Luk 2,5
aby sa zapísal s Máriou, sebe zasnúbenou manželkou tehotnou.
aby sa dal zapísať so svojou snúbenicou Máriou, ktorá bola v po žehnanom stave.
aby sa dal zapísať s Máriou, svojou manželkou, ktorá bola v po žehnanom stave.
ktorá už bola vo vysokom stupni tehotenstva, sa vydali na cestu. Putovali z galilejského Nazareta do judského mestečka Betlehema, rodiska kráľa Dávida, lebo Jozef pochádzal z jeho rodu.
aby sa zapísal so svojou snúbenicou Máriou, ktorá bola v požehnanom stave.
aby se nechal zapsat se svou snoubenkou Marií, která byla těhotná.
aby se dal zapsat s Marií, která mu byla zasnoubena a čekala dítě.
apograpsasthai syn Mariam tē emnēsteumenē autō ousē enkyō
Luk 2,6
A stalo sa, keď tam boli, že sa naplnily dni aby porodila.
Keď tam boli, naplnili sa dni, aby porodila.
Kým tam boli, nadišiel jej čas pôrodu.
Len čo ta došli, naplnil sa Máriin čas
Kým sa tam zdržiavali, nadišiel čas jej pôrodu.
Když tam byli, Marii se naplnil čas k porodu
Když tam byli, naplnily se dny a přišla její hodina.
Egeneto de en tō einai autous ekei eplēsthēsan hai hēmerai tou tekein autēn
Luk 2,7
A porodila svojho prvorodeného syna a zavinula ho do plienok a uložila ho v jasliach, pretože nemali miesta v uchýlišti.
I porodila svojho prvorodeného syna, obvinula Ho plienkami a uložila v jasliach, lebo v nocľahárni pre nich nebolo miesto.
I porodila svojho prvorodeného syna, zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo pre nich nebolo miesta v hostinci.
a porodila svojho prvorodeného syna. Zavinula ho do plienok a uložila do jaslí, lebo v hostinci už nebolo miesta.
A porodila svojho prvorodeného syna. Zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo v útulku pre nich nebolo miesta.
a porodila svého prvorozeného syna. Zavinula ho do plenek a položila do jeslí, protože v hostinci pro ně nebylo místo.
I porodila svého prvorozeného syna, zavinula jej do plenek a položila do jeslí, protože se pro ně nenašlo místo pod střechou.
kai eteken ton huion autēs ton prōtotokon kai esparganōsen auton kai aneklinen auton en phatnē dioti ouk ēn autois topos en tō katalymati
Luk 2,8
A pastieri boli v tom istom kraji nocujúc na poli a zamieňajúc sa po strážach strážili vnoci nad svojím stádom.
A boli v tom kraji pastieri, ktorí nocovali na poli a strážili si v noci stádo.
V tom istom kraji boli pastieri, ktorí v noci bdeli a strážili svoje stádo.
Tej noci pásli neďaleko Betlehema pastieri ovce. Nocovali pod šírym nebom a striedavo strážili svoje stáda.
V tom kraji boli pastieri, ktorí v noci bdeli a strážili svoje stádo.
V tom kraji byli pastýři, kteří pobývali pod širým nebem a drželi noční hlídky u svého stáda.
A v té krajině byli pastýři pod širým nebem a v noci se střídali v hlídkách u svého stáda.
Kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phylassontes phylakas tēs nyktos epi tēn poimnēn autōn
Luk 2,9
A hľa, razom sa postavil anjel Pánov vedľa nich, a sláva Pánova ich osvietila, a báli sa veľkou bázňou.
A hľa, anjel Pánov postavil sa vedľa nich a sláva Pánova ich osvietila. I báli sa bázňou veľkou.
Tu zastal pri nich Pánov anjel a ožiarila ich Pánova sláva. Zmocnil sa ich veľký strach,
Zrazu sa pred nimi zjavil anjel a celá krajina sa rozžiarila odleskom Božej slávy. Nesmierne sa vyľakali,
Zastal pri nich Pánov anjel a ožiarila ich Pánova sláva. Zmocnil sa ich veľký strach.
Vtom před nimi stanul Hospodinův anděl a ozářila je Hospodinova sláva. Hrozně se vyděsili,
Náhle při nich stál anděl Páně a sláva Páně se rozzářila kolem nich. Zmocnila se jich veliká bázeň.
kai angelos Kyriou epestē autois kai doxa Kyriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan
Luk 2,10
Ale anjel im povedal: Nebojte sa, lebo hľa, zvestujem vám velikú radosť, ktorá bude všetkému ľudu,
Ale anjel im povedal: Nebojte sa, veď zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude všetkému ľudu,
ale anjel im povedal: "Nebojte sa. Zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude patriť všetkým ľuďom:
ale anjel ich upokojoval: „Nebojte sa, nesiem vám radostnú správu, z ktorej sa môžu tešiť všetci ľudia.
Ale anjel im povedal: Nebojte sa! Zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude radosťou pre všetkých ľudí,
ale anděl jim řekl: „Nebojte se! Hle, zvěstuji vám velikou radost pro všechny lidi.
Anděl jim řekl: „Nebojte se, hle, zvěstuji vám velikou radost, která bude pro všechen lid.
kai eipen autois ho angelos Mē phobeisthe idou gar euangelizomai hymin charan megalēn hētis estai panti tō laō
Luk 2,11
lebo narodil sa vám dnes Spasiteľ, ktorý je Kristus, Pán, v meste Dávidovom.
lebo narodil sa vám dnes v meste Dávidovom Spasiteľ, ktorý je Kristus Pán.
Dnes sa vám v Dávidovom meste narodil Spasiteľ Kristus Pán.
V Betleheme, z ktorého pochádza Dávid, sa vám dnes narodil Kristus, Spasiteľ poslaný Bohom.
lebo v Dávidovom meste sa vám dnes narodil Spasiteľ, Kristus Pán.
Dnes se vám ve městě Davidově narodil Spasitel – váš Mesiáš a Pán.
Dnes se vám narodil Spasitel, Kristus Pán, v městě Davidově.
hoti etechthē hymin sēmeron sōtēr hos estin christos kyrios en polei Dauid
Luk 2,12
A toto vám bude znamením: najdete nemluvniatko zavinuté v plienkach a ležiace v jasliach.
A toto vám bude znamením: nájdete nemluvniatko, obvinuté plienkami, ležať v jasliach.
A toto vám bude znamením: Nájdete dieťatko zavinuté do plienok a uložené v jasliach."
Ako ho poznáte? Nájdete dieťa zavinuté v plienkach a ležiace v jasliach.“
Toto vám bude znamením: Nájdete dieťatko zavinuté do plienok a uložené v jasliach.
A toto vám bude znamením: najdete děťátko zavinuté do plenek, ležící v jeslích.“
Toto vám bude znamením: Naleznete děťátko v plenkách, položené do jeslí.“
kai touto hymin to sēmeion heurēsete brephos esparganōmenon kai keimenon en phatnē
Luk 2,13
A zrazu sa zjavilo s anjelom množstvo nebeského vojska chváliacich Boha a hovoriacich:
A hneď s anjelom sa zjavilo množstvo rytierstva nebeského, ktorí chválili Boha a volali:
A hneď sa k anjelovi pripojilo množstvo nebeských zástupov, zvelebovali Boha a hovorili:
Potom sa k anjelovi pripojili ďalší anjeli – celé zástupy nebeského vojska. Všetci chválili Boha a hovorili:
A hneď s anjelom sa zjavilo množstvo nebeských zástupov, ktoré chválili Boha a volali:
A s tím andělem se hned objevilo množství nebeských zástupů takto chválících Boha:
A hned tu bylo s andělem množství nebeských zástupů a takto chválili Boha:
kai exaiphnēs egeneto syn tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn
Luk 2,14
Sláva na výsostiach Bohu a na zemi pokoj, v ľuďoch zaľúbenie!
Sláva na výsostiach Bohu a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle!
"Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle."
„Sláva na nebi Bohu a na zemi pokoj ľuďom – Boh ich má rád.“
Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom, ktorých on miluje.
„Sláva na výsostech Bohua na zemi pokoj lidem dobré vůle.“
„Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj mezi lidmi; Bůh v nich má zalíbení.“
Doxa en hypsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias
Luk 2,15
A stalo sa, keď odišli od nich anjeli do neba, že si povedali mužovia, tí pastieri: Nože poďme až do Betlehema a vidzme, čo sa to stalo, čo nám to oznámil Pán!
Keď anjeli odišli od nich do neba, povedali si pastieri: Poďme až do Betlehema a pozrime sa, čo sa to stalo, čo nám oznámil Pán.
Keď anjeli odišli od nich do neba, pastieri si povedali: "Poďme teda do Betlehema a pozrime, čo sa to stalo, ako nám oznámil Pán."
Len čo sa anjeli vrátili do neba, pastieri sa rozhodli: „Poďme do Betlehema a presvedčme sa o tom, čo nám oznámil Pán.“
Len čo sa anjeli vrátili do neba, pastieri sa rozhodli: Poďme teda do Betlehema a pozrime, čo sa tam stalo — čo nám oznámil Pán.
Jakmile od nich andělé odešli do nebe, pastýři si řekli: „Pojďme do Betléma! Podíváme se, jak se stalo, co nám Hospodin oznámil.“
Jakmile andělé od nich odešli do nebe, řekli si pastýři: „Pojďme až do Betléma a podívejme se na to, co se tam stalo, jak nám Pán oznámil.“
Kai egeneto hōs apēlthon ap' autōn eis ton ouranon hoi angeloi hoi poimenes elaloun pros allēlous Dielthōmen dē heōs Bēthleem kai idōmen to rhēma touto to gegonos ho ho kyrios egnōrisen hēmin
Luk 2,16
A prišli poponáhľajúc sa a našli Máriu i Jozefa i nemluvniatko, ležiace v jasliach.
Poponáhľali sa teda a našli Máriu a Jozefa i nemluvniatko uložené v jasliach.
Poponáhľali sa a našli Máriu a Jozefa i dieťa uložené v jasliach.
Rýchlo sa vydali na cestu a naozaj našli Máriu s Jozefom aj novorodeniatko ležiace v jasliach.
Poponáhľali sa a našli Máriu, Jozefa a dieťatko uložené v jasliach.
Pospíšili si tedy, a když přišli, nalezli Marii, Josefa i děťátko ležící v jeslích.
Spěchali tam a nalezli Marii a Josefa i to děťátko položené do jeslí.
kai ēlthan speusantes kai aneuran tēn te Mariam kai ton Iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē
Luk 2,17
A keď uvideli, rozhlasovali všade, čo im bolo hovorené o tom dieťatku.
Keď to videli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o dieťatku.
Keď ich videli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o tomto dieťati.
Keď to videli, rozprávali všade, čo zažili a čo im anjel povedal o dieťatku.
Keď to uvideli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o tomto dieťati.
Poté, co ho uviděli, začali rozhlašovat, co jim bylo o tom dítěti řečeno,
Když je spatřili, pověděli, co jim bylo řečeno o tom dítěti.
idontes de egnōrisan peri tou rhēmatos tou lalēthentos autois peri tou paidiou toutou
Luk 2,18
A všetci, ktorí to počuli, divili sa tomu, čo im bolo hovorené od pastierov.
A všetci, ktorí to počuli, divili sa tomu, čo im pastieri hovorili.
A všetci, ktorí to počúvali, divili sa nad tým, čo im pastieri rozprávali.
Všetci, čo ich počúvali, sa čudovali.
Všetci, čo to počuli, čudovali sa tomu, čo im rozprávali pastieri.
a všichni, kdo to slyšeli, žasli nad tím, co jim pastýři říkali.
Všichni, kdo to uslyšeli, užasli nad tím, co jim pastýři vyprávěli.
kai pantes hoi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn hypo tōn poimenōn pros autous
Luk 2,19
Ale Mária zachovávala všetky tie slová a uvažovala o nich vo svojom srdci.
Ale Mária zachovala si toto všetko a premýšľala o tom v srdci.
Ale Mária zachovávala všetky tieto slová vo svojom srdci a premýšľala o nich.
Mária si to všetko uchovala v srdci a premýšľala o tom.
Ale Mária si všetky tie slová zachovala v srdci a premýšľala o nich.
Marie všechna ta slova uchovávala a zvažovala ve svém srdci.
Ale Maria to všechno v mysli zachovávala a rozvažovala o tom.
hē de Mariam panta synetērei ta rhēmata tauta symballousa en tē kardia autēs
Luk 2,20
A pastieri sa navrátili oslavujúc a chváliac Boha za všetko, čo počuli a videli, tak ako im to bolo hovorené.
Potom sa pastieri vrátili, oslavujúc a chváliac Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané.
Pastieri sa potom vrátili a oslavovali a chválili Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané.
Pastieri sa vrátili k svojim stádam, radovali sa a velebili Boha, že našli všetko tak, ako im anjel oznámil.
Pastieri sa potom vrátili, oslavovali a velebili Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané.
A ti pastýři při návratu oslavovali a chválili Boha, že slyšeli a viděli všechno tak, jak jim bylo řečeno.
Pastýři se pak navrátili, oslavujíce a chválíce Boha za všechno, co slyšeli a viděli, jak jim to bylo řečeno.
kai hypestrepsan hoi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin hois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous
Luk 2,21
A keď sa naplnilo osem dní, aby bolo obrezané dieťatko, nazvali jeho meno Ježiš, ktorým bolo nazvané od anjela, prv ako sa bolo počalo v živote.
Keď prišiel ôsmy deň a dieťatko bolo treba obrezať, dali Mu meno Ježiš, ako Ho anjel pomenoval skôr, než sa počalo v živote.
Po ôsmich dňoch, keď ho bolo treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako sa počal v živote matky.
Na ôsmy deň dali Mária a Jozef chlapca obrezať. Dali mu meno Ježiš, ako to anjel určil už pred jeho narodením.
Keď uplynulo osem dní a bolo ho treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako bol počatý v matkinom lone.
Osmého dne, když přišel čas obřízky, mu dali jméno Ježíš, jak ho anděl pojmenoval před jeho početím.
Když uplynulo osm dní a nastal čas k jeho obřízce, dali mu jméno Ježíš, které dostal od anděla dříve, než jej matka počala.
Kai hote eplēsthēsan hēmerai oktō tou peritemein auton kai eklēthē to onoma autou Iēsous to klēthen hypo tou angelou pro tou syllēmphthēnai auton en tē koilia
Luk 2,22
A keď sa naplnily dni jej očisťovania podľa zákona Mojžišovho, doniesli ho hore do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,
A keď sa minuli dni ich očisťovania, podľa zákona Mojžišovho priniesli Ho do Jeruzalema, aby Ho predstavili Pánovi,
Keď uplynuli podľa Mojžišovho zákona dni ich očisťovania, priniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,
Mojžišov zákon prikazoval, aby každá žena na štyridsiaty deň po narodení chlapca priniesla obeť do chrámu. Preto aj Mária, keď podľa Zákona bola už obradne čistá, splnila si túto povinnosť.
Keď uplynuli dni ich očisťovania podľa Mojžišovho zákona, odniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,
Když pak přišel čas jejich očišťování podle Mojžíšova zákona, přinesli ho do Jeruzaléma, aby ho postavili před Hospodinem,
Když uplynuly dny jejich očišťování podle zákona Mojžíšova, přinesli Ježíše do Jeruzaléma, aby s ním předstoupili před Hospodina –
Kai hote eplēsthēsan hai hēmerai tou katharismou autōn kata ton nomon Mōuseōs anēgagon auton eis Ierosolyma parastēsai tō kyriō
Luk 2,23
jako je napísané v zákone Pánovom, že všetko mužského pohlavia, čo otvára život, bude sa volať svätým Pánovi,
ako je napísané v zákone Pánovom: Každý mužský plod, ktorý otvára život, nech je zasvätený Pánovi,
ako je napísané v Pánovom zákone: "Všetko mužského rodu, čo otvára lono matky, bude zasvätené Pánovi,"
Zároveň so sebou vzali aj dieťa, aby ho podľa iného Mojžišovho predpisu ako prvorodeného syna zasvätili Bohu
lebo Pánov zákon predpisuje, že každý mužský potomok, ktorý otvára život matky, má byť zasvätený Pánovi.
jak je psáno v Hospodinově zákoně: „Každý chlapec otvírající lůno bude zasvěcen Hospodinu,“
jak je psáno v zákoně Páně: ‚vše, co je mužského rodu a otvírá život matky, bude zasvěceno Hospodinu‘ –
kathōs gegraptai en nomō Kyriou hoti Pan arsen dianoigon mētran hagion tō kyriō klēthēsetai
Luk 2,24
a aby dali obeť podľa toho, čo je povedané v zákone Pánovom: dvoje hrdličiek alebo dve holúbätá.
a aby priniesli obeť podľa slov zákona Pánovho: dve hrdličky alebo dve holúbätá.
a aby obetovali, ako káže Pánov zákon, pár hrdličiek alebo dva holúbky.
a obetovali dve hrdličky alebo dvoch holubov.
A aby obetovali pár hrdličiek alebo dva holúbky, ako káže Pánov zákon.
a přinesli oběť, jak říká Hospodinův zákon: „Dvě hrdličky nebo dvě holoubata.“
a aby podle ustanovení Zákona obětovali dvě hrdličky nebo dvě holoubata.
kai tou dounai thysian kata to eirēmenon en tō nomō Kyriou zeugos trygonōn ē dyo nossous peristerōn
Luk 2,25
A hľa, bol v Jeruzaleme človek, ktorému bolo meno Simeon. Bol to človek spravedlivý a pobožný, očakávajúci potešenie Izraelovo, a Svätý Duch bol na ňom.
Vtedy žil v Jeruzaleme človek menom Simeon, muž spravodlivý a bohabojný, ktorý očakával útechu Izraela, a Duch Svätý bol v ňom;
V Jeruzaleme žil vtedy muž menom Simeon, človek spravodlivý a nábožný, ktorý očakával potechu Izraela, a Duch Svätý bol na ňom.
V tom čase žil v Jeruzaleme zbožný starec Simeon. Zachovával Božie prikázania a ustavične očakával splnenie sľubov o príchode Mesiáša. Bol naplnený Svätým Duchom,
V Jeruzaleme vtedy žil človek menom Simeon. Bol to človek spravodlivý a bohabojný, očakával potechu Izraela a Duch Svätý bol s ním.
A hle, v Jeruzalémě byl člověk jménem Simeon. Ten člověk byl spravedlivý a zbožný, očekával potěšení Izraele a Duch svatý byl na něm.
V Jeruzalémě žil muž jménem Simeon; byl to člověk spravedlivý a zbožný, očekával potěšení Izraele a Duch svatý byl s ním.
Kai idou anthrōpos ēn en Ierousalēm hō onoma Symeōn kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabēs prosdechomenos paraklēsin tou Israēl kai pneuma ēn hagion ep' auton
Luk 2,26
A bolo mu zjavené od Svätého Ducha, že neuzrie smrti prv, ako by uvidel Krista Pánovho.
tomuto oznámil Duch Svätý, že neuvidí smrť skôr, ako by videl Pomazaného Pánovho.
Jemu Duch Svätý vyjavil, že neumrie, kým neuvidí Pánovho Mesiáša.
ktorý mu zjavil, že nezomrie, kým na vlastné oči neuvidí Mesiáša.
Duch Svätý mu zjavil, že nezomrie, kým neuvidí Pánovho Mesiáša.
Duchem svatým mu bylo sděleno, že nezakusí smrt, dokud neuvidí Hospodinova Mesiáše.
Jemu bylo Duchem svatým předpověděno, že neuzří smrti, dokud nespatří Hospodinova Mesiáše.
kai ēn autō kechrēmatismenon hypo tou pneumatos tou hagiou mē idein thanaton prin ē an idē ton christon Kyriou
Luk 2,27
A prišiel v Duchu do chrámu. A keď uvodili rodičia dieťatko Ježiša, aby vzťahom na neho urobili podľa obyčaje zákona,
Vedený Duchom prišiel teda do chrámu; a keď rodičia priniesli dieťatko Ježiša, aby vykonali (všetko) podľa obyčaje, predpísanej zákonom,
Z vnuknutia Ducha prišiel do chrámu. A keď rodičia prinášali dieťa Ježiša, aby splnili, čo o ňom predpisoval zákon,
Na pokyn Ducha prišiel do chrámu práve vo chvíli, keď rodičia zasväcovali Ježiša Bohu.
Z vnuknutia Ducha prišiel do chrámu. A keď rodičia prinášali dieťa Ježiša, aby splnili, čo predpisoval zákon,
Veden Duchem tedy přišel do chrámu. Když rodiče přinesli dítě Ježíše, aby s ním naložili podle zvyklosti Zákona,
A tehdy veden Duchem přišel do chrámu. Když pak rodiče přinášeli Ježíše, aby splnili, co o dítěti předpisoval Zákon,
kai ēlthen en tō pneumati eis to hieron kai en tō eisagagein tous goneis to paidion Iēsoun tou poiēsai autous kata to eithismenon tou nomou peri autou
Luk 2,28
vzal ho na ramená a dobrorečil Bohu a povedal:
vzal Ho aj on na ramená, chválil Boha a povedal:
vzal ho aj on do svojho náručia a velebil Boha slovami:
Simeon vzal dieťa do náručia a modlil sa:
aj on si vzal dieťa do náručia a velebil Boha slovami:
vzal ho do náručí, dobrořečil Bohu a řekl:
vzal ho Simeon do náručí a takto chválil Boha:
Luk 2,29
Teraz prepúšťaš svojho služobníka, Samovládca, podľa svojho slova, v pokoji,
Teraz prepúšťaš, Pane, svojho služobníka podľa svojho slova v pokoji,
"Teraz prepustíš, Pane, svojho služobníka v pokoji podľa svojho slova,
„Pane, ďakujem ti, že si splnil svoj sľub. Teraz môžem pokojne zomrieť,
Teraz, Pane, prepustíš v pokoji svojho služobníka podľa svojho slova,
„Nyní, Hospodine, podle svého slovapropouštíš svého služebníka v pokoji.
„Nyní propouštíš v pokoji svého služebníka, Pane, podle svého slova,
Nyn apolyeis ton doulon sou despota kata to rhēma sou en eirēnē
Luk 2,30
lebo moje oči videly tvoje spasenie,
lebo moje oči videli Tvoje spasenie,
lebo moje oči uvideli tvoju spásu,
lebo som na vlastné oči videl Spasiteľa,
lebo moje oči uvideli tvoju spásu,
Neboť mé oči spatřily tvé spasení,
neboť mé oči viděly tvé spasení,
hoti eidon hoi ophthalmoi mou to sōtērion sou
Luk 2,31
ktoré si prihotovil pred tvárou všetkých ľudí,
ktoré si pripravil pred tvárou všetkých ľudí:
ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov:
ktorého dávaš celému svetu.
ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov:
jež jsi připravil před očima všech lidí –
které jsi připravil přede všemi národy –
ho hētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
Luk 2,32
svetlo na zjavenie národom a slávu svojho ľudu Izraela.
ako svetlo, ktoré sa zjaví pohanom a oslávi Tvoj ľud izraelský.
svetlo na osvietenie pohanov a slávu Izraela, tvojho ľudu."
Pohanom bude svetlom a Izraelovi slávou.“
svetlo na zjavenie pre pohanov a slávu pre tvoj ľud Izrael.
světlo ke zjevení národůma slávu tvého lidu Izraele.“
světlo, jež bude zjevením pohanům, slávu pro tvůj lid Izrael.“
phōs eis apokalypsin ethnōn kai doxan laou sou Israēl
Luk 2,33
A Jozef a jeho matka sa divili tomu, čo sa hovorilo o ňom.
Jeho otec a matka divili sa tomu, čo sa hovorilo o Ňom.
Jeho otec a matka divili sa tomu, čo sa o ňom hovorilo.
Jozef a Mária sa čudovali tomu, čo povedal Simeon o dieťati.
Jeho otec i matka boli prekvapení slovami, ktoré o ňom počuli.
Ta slova naplnila jeho otce i matku úžasem.
Ježíšův otec a matka byli plni údivu nad slovy, která o něm slyšeli.
kai ēn ho patēr autou kai hē mētēr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou
Luk 2,34
A Simeon ich požehnal a povedal Márii, jeho matke: Hľa, tento je položený na pád a na povstanie mnohých v Izraelovi a na znamenie, ktorému budú protirečiť -
Simeon ich požehnal a povedal Márii, Jeho matke: Ajhľa, Tento je položený na pád a na povstanie mnohým v Izraeli a na znamenie, ktorému budú odporovať,
Simeon ich požehnal a Márii, jeho matke, povedal: "On je ustanovený na pád a na povstanie pre mnohých v Izraeli a na znamenie, ktorému budú odporovať,
Potom im požehnal a Márii ešte povedal:„Toto dieťa bude príčinou pádu jedných a povýšenia druhých v Izraeli. Je znamením z neba, proti ktorému sa mnohí postavia, a tak prezradia svoje zmýšľanie.
Simeon ich požehnal a jeho matke Márii povedal: Hľa, tento je určený mnohým v Izraeli na pád a na povstanie i na znamenie, ktorému budú odporovať
Simeon jim požehnal a Marii, jeho matce, řekl: „Hle, on je určen k pádu i k pozdvižení mnohých v Izraeli. Stane se znamením, jež bude odmítáno
A Simeon jim požehnal a řekl jeho matce Marii: „Hle, on jest dán k pádu i k povstání mnohých v Izraeli a jako znamení, kterému se budou vzpírat
Luk 2,35
aj tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby boli zjavené myšlienky z mnohých sŕdc.
- ale aj tebe prenikne dušu meč, - aby sa zjavilo zmýšľanie mnohých sŕdc.
- a tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby vyšlo najavo zmýšľanie mnohých sŕdc."
I tvoje srdce prenikne bolesť ako meč.“
— a tvoju vlastnú dušu prenikne meč —, aby vyšlo najavo zmýšľanie mnohých sŕdc.
(a tvou vlastní duši pronikne meč), aby vyšlo najevo myšlení mnoha srdcí.“
– i tvou vlastní duší pronikne meč – aby vyšlo najevo myšlení mnohých srdcí.“
kai sou de autēs tēn psychēn dieleusetai rhomphaia hopōs an apokalyphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi
Luk 2,36
A bola istá Anna, prorokyňa, dcéra Fanuelova, z pokolenia Aserovho, pokročilá vo mnohých dňoch, ktorá žila s mužom sedem rokov od svojho panenstva.
A žila vtedy aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova, z kmeňa Ašer. Bola pokročilá vekom a žila s mužom sedem rokov od svojho panenstva;
Žila vtedy aj prorokyňa Anna, Fanuelova dcéra, z Aserovho kmeňa. Bola už vo vysokom veku. Od svojho panenstva žila so svojím mužom sedem rokov,
Bola tam aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova z rodu Aserovho. Bola už vo veľmi pokročilom veku.
Vtedy žila aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova z Ašérovho kmeňa. Mala už pokročilý vek. Keď sa vydala, žila s mužom sedem rokov,
Byla tam také prorokyně Anna, dcera Fanuelova z pokolení Ašer. Byla ve velmi pokročilém věku. Když se jako dívka vdala, žila sedm let se svým mužem
Žila tu i prorokyně Anna, dcera Fanuelova, z pokolení Ašerova. Byla již pokročilého věku; když se jako dívka provdala, žila se svým mužem sedm let
Kai ēn Hanna prophētis thygatēr Phanouēl ek phylēs Asēr hautē probebēkuia en hēmerais pollais zēsasa meta andros etē hepta apo tēs parthenias autēs
Luk 2,37
A tá bola vdovou až do osemdesiatich štyroch rokov, ktorá neodchádzala z chrámu pôstami a prosbami slúžiac Bohu dňom i nocou.
bola to vdova osemdesiatštyriročná, ktorá nevychádzala z chrámu, pôstom a modlitbami slúžiac Bohu vo dne v noci.
potom ako vdova do osemdesiateho štvrtého roku. Z chrámu neodchádzala, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami.
Po sedemročnom manželstve ovdovela. Teraz mala osemdesiatštyri rokov. Nevychádzala vôbec z chrámu a jej dni aj noci boli naplnené službou Bohu, modlitbami a častými pôstmi.
potom do osemdesiatich štyroch rokov ako vdova. Neodchádzala z chrámu, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami.
a potom byla vdovou až do svých osmdesáti čtyř let. Nevycházela z chrámu a dnem i nocí sloužila Bohu posty a modlitbami.
a pak byla vdovou až do svého osmdesátého čtvrtého roku. Nevycházela z chrámu, ale dnem i nocí sloužila Bohu posty i modlitbami.
kai autē chēra heōs etōn ogdoēkonta tessarōn hē ouk aphistato tou hierou nēsteiais kai deēsesin latreuousa nykta kai hēmeran
Luk 2,38
Tá prišla v tú istú hodinu a chválila Boha a vravela o ňom všetkým, ktorí očakávali vykúpenie v Jeruzaleme.
Aj ona pristúpila k nim v tú istú hodinu, chválila Boha a rozprávala o Ňom všetkým, ktorí očakávali vykúpenie Jeruzalema.
Práve v tú chvíľu prišla aj ona, velebila Boha a hovorila o ňom všetkým, čo očakávali vykúpenie Jeruzalema.
V tej chvíli k nim pristúpila aj ona a ďakovala Bohu za to dieťa. Všetkým, ktorí v Jeruzaleme očakávali Mesiáša, oznamovala, že Mesiáš je už tu.
Práve v tej chvíli prišla aj ona, velebila Boha a všetkým, čo očakávali vykúpenie Jeruzalema, rozprávala o dieťati.
Přistoupila ve stejnou chvíli, vzdávala chválu Bohu a říkala o něm všem, kdo v Jeruzalémě očekávali vykoupení.
A v tu chvíli k nim přistoupila, chválila Boha a mluvila o tom dítěti všem, kteří očekávali vykoupení Jeruzaléma.
kai autē tē hōra epistasa anthōmologeito tō theō kai elalei peri autou pasin tois prosdechomenois lytrōsin Ierousalēm
Luk 2,39
A keď vykonali všetko podľa zákona Pánovho, navrátili sa do Galilee, do svojho mesta, Nazareta.
A keď vykonali všetko podľa zákona Pánovho, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta.
A keď vykonali všetko podľa Pánovho zákona, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta.
Keď Jozef s Máriou splnili všetko, čo prikazoval Zákon, vrátili sa do Nazareta v Galilei.
Keď vykonali všetko podľa Pánovho zákona, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta.
Když vykonali všechno podle Hospodinova zákona, vrátili se do svého města Nazaretu v Galileji.
Když Josef a Maria vše řádně vykonali podle zákona Páně, vrátili se do Galileje do svého města Nazareta.
Kai hōs etelesan panta ta kata ton nomon Kyriou epestrepsan eis tēn Galilaian eis polin heautōn Nazareth
Luk 2,40
A dieťatko rástlo a silnelo duchom, plnené súc múdrosťou, a milosť Božia bola obrátená naň.
Dieťatko však rástlo a mocnelo, plné múdrosti, a milosť Božia spočívala na Ňom.
Chlapec rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola na ňom.
Dieťa rástlo, duchovne vyspievalo a bolo veľmi múdre. Všetci mohli vidieť, že Boh ho zahŕňa svojím dobrodením.
Chlapček rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola s ním.
Chlapec pak rostl a sílil, naplňován moudrostí, a Boží milost byla s ním.
Dítě rostlo v síle a moudrosti a milost Boží byla s ním.
To de paidion ēuxanen kai ekrataiouto plēroumenon sophia kai charis theou ēn ep' auto
Luk 2,41
A jeho rodičia chodievali každého roku na veľkonočný sviatok hore do Jeruzalema.
Jeho rodičia z roka na rok chodievali do Jeruzalema na slávnosti hodu veľkonočného baránka.
Jeho rodičia chodievali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky.
Ježišovi rodičia putovali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky.
Jeho rodičia každoročne putovali do Jeruzalema na veľkonočné sviatky.
Jeho rodiče chodívali každý rok slavit Velikonoce do Jeruzaléma.
Každý rok chodívali jeho rodiče o velikonočních svátcích do Jeruzaléma.
Kai eporeuonto hoi goneis autou kat' etos eis Ierousalēm tē heortē tou pascha
Luk 2,42
A keď mu bolo dvanásť rokov, a keď išli oni hore do Jeruzalema podľa obyčaje toho sviatku
Keď mal dvanásť rokov a oni šli [do Jeruzalema] podľa obyčaje tej slávnosti (vzali Ho so sebou),
Keď mal dvanásť rokov, tiež išli, ako bývalo na sviatky zvykom.
Keď mal Ježiš dvanásť rokov, prvý raz ho vzali so sebou.
Keď mal dvanásť rokov, tiež sa ta vybrali na sviatky, ako bývalo zvykom.
Také když mu bylo dvanáct let, putovali se účastnit slavnosti jako obvykle.
Také když mu bylo dvanáct let, šli tam, jak bylo o svátcích obyčejem.
Kai hote egeneto etōn dōdeka anabainontōn autōn kata to ethos tēs heortēs
Luk 2,43
a keď potom vybudli tam tie dni a vracali sa domov, chlapec Ježiš zostal v Jeruzaleme, a Jozef a jeho matka nevedeli o tom.
ale keď sa po skončení (slávnostných) dní vracali, zostalo dieťa Ježiš v Jeruzaleme; rodičia však nevedeli o tom,
A keď sa dni slávností skončili a oni sa vracali domov, zostal chlapec Ježiš v Jeruzaleme, čo jeho rodičia nezbadali.
Po slávnosti sa všetci vydali na cestu domov, ale Ježiš zostal bez vedomia rodičov v Jeruzaleme.
Po Veľkej noci, keď sa vracali domov, chlapec Ježiš zostal v Jeruzaleme a jeho rodičia o tom nevedeli.
Když svátky skončily a oni se vraceli domů, chlapec Ježíš zůstal bez vědomí rodičů v Jeruzalémě.
A když v těch dnech všechno vykonali a vraceli se domů, zůstal chlapec Ježíš v Jeruzalémě, aniž to jeho rodiče věděli.
kai teleiōsantōn tas hēmeras en tō hypostrephein autous hypemeinen Iēsous ho pais en Ierousalēm kai ouk egnōsan hoi goneis autou
Luk 2,44
Ale domnievajúc sa, že je medzi spolucestujúcimi, odišli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi.
ale sa domnievali, že je v zástupe pútnikov, prešli deň cesty a hľadali Ho medzi príbuznými a známymi.
Nazdávali sa, že je v sprievode. Prešli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi.
Sprvu sa ani neznepokojovali, lebo si mysleli, že zostal niekde vzadu medzi pútnikmi. Ale keď sa celý deň neukázal, zháňali ho medzi príbuznými a známymi.
Keďže sa domnievali, že je niekde v sprievode, prešli deň cesty, potom ho hľadali medzi príbuznými a známymi.
V domnění, že je v karavaně, ušli den cesty, než ho začali hledat mezi příbuznými a známými.
Protože se domnívali, že je někde s ostatními poutníky, ušli den cesty a pak jej hledali mezi svými příbuznými a známými.
nomisantes de auton einai en tē synodia ēlthon hēmeras hodon kai anezētoun auton en tois syngeneusin kai tois gnōstois
Luk 2,45
A keď ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali ho.
A keď Ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali Ho.
No nenašli. Vrátili sa teda do Jeruzalema a tam ho hľadali.
Nenašli ho, preto sa vrátili do Jeruzalema a tam ho hľadali.
Keď ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali ho tam.
Když ho však nenašli, vrátili se a hledali ho v Jeruzalémě.
Když ho nenalezli, vrátili se a hledali ho v Jeruzalémě.
Luk 2,46
A stalo sa po troch dňoch, že ho našli v chráme sedieť medzi učiteľmi počúvať ich a opytovať sa ich.
Po troch dňoch našli Ho v chráme sedieť medzi učiteľmi, počúvať a spytovať sa ich.
Po troch dňoch ho našli v chráme. Sedel medzi učiteľmi, počúval ich a kládol im otázky.
Až po troch dňoch ho našli v chráme, ako sedí medzi učiteľmi Zákona, počúva ich a dáva im otázky.
Po troch dňoch ho našli v chráme, ako sedí medzi učiteľmi, počúva ich a vypytuje sa.
Po třech dnech ho našli v chrámu, jak sedí mezi učiteli, naslouchá jim a klade jim otázky.
Po třech dnech jej nalezli v chrámě, jak sedí mezi učiteli, naslouchá a dává jim otázky.
kai egeneto meta hēmeras treis heuron auton en tō hierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous
Luk 2,47
A všetci, ktorí ho počúvali, žasli nad jeho rozumnosťou a nad jeho odpoveďami.
Všetci, ktorí Ho počúvali, žasli nad Jeho rozumnosťou a nad Jeho odpoveďami.
Všetci, čo ho počuli, žasli nad jeho rozumnosťou a odpoveďami.
Všetci, ktorí ho počuli, žasli nad jeho múdrosťou a odpoveďami.
Všetci, čo ho počúvali, boli ohromení jeho rozumnosťou a odpoveďami.
Všichni, kdo ho slyšeli, žasli nad jeho rozumností a odpověďmi,
Všichni, kteří ho slyšeli, divili se rozumnosti jeho odpovědí.
Luk 2,48
A keď ho uvideli, užasli, a jeho matka mu povedala: Dieťa, čo si nám to tak urobil? Hľa, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali.
Keď Ho uvideli, preľakli sa. A matka Mu povedala: Synu, čo si nám to vykonal? Ajhľa, Tvoj otec a ja s úzkosťou sme Ťa hľadali.
Keď ho zazreli, stŕpli od údivu a Matka mu povedala: "Syn môj, čo si nám to urobil? Pozri, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali!"
Rodičov to prekvapilo, že je v chráme, a matka mu vyčítala: „Syn náš, čo si nám to urobil? Otec aj ja sme ťa s úzkosťou hľadali.“
Keď ho zbadali, stŕpli od údivu a jeho matka mu povedala: Dieťa moje, čo si nám to urobil? Pozri, tvoj otec a ja sme ťa s úzkosťou hľadali.
ale když ho uviděli rodiče, zhrozili se.„Cos nám to udělal, synu?“ řekla mu jeho matka. „Pohleď, tvůj otec a já jsme tě zoufale hledali!“
Když ho rodiče spatřili, užasli a jeho matka mu řekla: „Synu, co jsi nám to udělal? Hle, tvůj otec a já jsme tě s úzkostí hledali.“
kai idontes auton exeplagēsan kai eipen pros auton hē mētēr autou Teknon ti epoiēsas hēmin houtōs idou ho patēr sou kai kagō odynōmenoi ezētoumen se
Luk 2,49
A on im povedal: Čo to, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že musím byť vo veciach svojho Otca?
Odpovedal im: Čo, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že ja musím byť vo veciach svojho Otca?
On im odpovedal: "Prečo ste ma hľadali? Nevedeli ste, že mám byť tam, kde ide o môjho Otca?"
Ježiš im na to odpovedal: „Ako to, že ste ma hľadali? Či neviete, že musím byť tam, kde ide o veci môjho Otca?“
On im odpovedal: Ako to, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že sa mám zaoberať tým, čo patrí môjmu Otcovi?
„Proč jste mě hledali?“ odpověděl. „Nevěděli jste, že musím být v domě svého Otce?“
On jim řekl: „Jak to, že jste mě hledali? Což jste nevěděli, že musím být tam, kde jde o věc mého Otce?“
kai eipen pros autous Ti hoti ezēteite me ouk ēdeite hoti en tois tou patros mou dei einai me
Luk 2,50
Ale oni nerozumeli slovu, ktoré im hovoril.
Ale oni nerozumeli slovám, ktoré im povedal.
Ale oni nepochopili slovo, ktoré im hovoril.
Ale oni nepochopili, čo tým myslí.
No oni jeho slovu neporozumeli.
Oni však nechápali, o čem mluví.
Ale oni jeho slovu neporozuměli.
kai autoi ou synēkan to rhēma ho elalēsen autois
Luk 2,51
A odišiel s nimi dolu a prišiel do Nazareta a poddával sa im. A jeho matka zachovávala všetky tie reči vo svojom srdci.
Potom išiel s nimi, prišiel do Nazareta a bol im poslušný. Matka však zachovávala všetky tie slová v srdci.
Potom sa s nimi vrátil do Nazareta a bol im poslušný. A jeho matka zachovávala všetky slová vo svojom srdci.
Ježiš sa potom vrátil s rodičmi do Nazareta a poslúchal ich. Jeho matka si všetky jeho slová uchovávala v srdci.
Vrátil sa s nimi, prišiel do Nazareta a bol im poslušný. Jeho matka však uchovávala všetky jeho slová vo svojom srdci.
Potom se s nimi vrátil do Nazaretu a byl jim poslušný. Jeho matka to všechno uchovávala ve svém srdci.
Pak se s nimi vrátil do Nazareta a poslouchal je. Jeho matka uchovávala to vše ve svém srdci.
kai katebē met' autōn kai ēlthen eis Nazareth kai ēn hypotassomenos autois kai hē mētēr autou dietērei panta ta rhēmata en tē kardia autēs
Luk 2,52
A Ježiš prospieval múdrosťou a vzrastom a milosťou u Boha aj u ľudí.
A Ježiš prospieval múdrosťou, vzrastom a bol milý Bohu aj ľuďom.
A Ježiš sa vzmáhal v múdrosti, veku a v obľube u Boha i u ľudí.
A Ježiš vyspieval telesne aj rozumovo a bol milý Bohu aj ľuďom.
A Ježiš napredoval v múdrosti, veku a obľube u Boha i u ľudí.
Ježíš zatím rostl a byl čím dál moudřejší a milejší Bohu i lidem.
A Ježíš prospíval na duchu i na těle a byl milý Bohu i lidem.
Kai Iēsous proekopten en tē sophia kai hēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois
1A stalo sa v tých dňoch, že vyšiel rozkaz od cisára Augusta, aby bol popísaný celý svet. 2(Tento prvý popis sa udial vtedy, keď bol Cyrenius vladárom nad Sýriou). 3A išli všetci, aby sa zapísali, každý do svojho vlastného mesta. 4A tak odišiel aj Jozef od Galilee z mesta Nazareta hore do Judska, do mesta Dávidovho, ktoré sa volá Betlehem, pretože bol z domu a z čeľade Dávidovej, 5aby sa zapísal s Máriou, sebe zasnúbenou manželkou tehotnou. 6A stalo sa, keď tam boli, že sa naplnily dni aby porodila. 7A porodila svojho prvorodeného syna a zavinula ho do plienok a uložila ho v jasliach, pretože nemali miesta v uchýlišti. 8A pastieri boli v tom istom kraji nocujúc na poli a zamieňajúc sa po strážach strážili vnoci nad svojím stádom. 9A hľa, razom sa postavil anjel Pánov vedľa nich, a sláva Pánova ich osvietila, a báli sa veľkou bázňou. 10Ale anjel im povedal: Nebojte sa, lebo hľa, zvestujem vám velikú radosť, ktorá bude všetkému ľudu, 11lebo narodil sa vám dnes Spasiteľ, ktorý je Kristus, Pán, v meste Dávidovom. 12A toto vám bude znamením: najdete nemluvniatko zavinuté v plienkach a ležiace v jasliach. 13A zrazu sa zjavilo s anjelom množstvo nebeského vojska chváliacich Boha a hovoriacich: 14Sláva na výsostiach Bohu a na zemi pokoj, v ľuďoch zaľúbenie! 15A stalo sa, keď odišli od nich anjeli do neba, že si povedali mužovia, tí pastieri: Nože poďme až do Betlehema a vidzme, čo sa to stalo, čo nám to oznámil Pán! 16A prišli poponáhľajúc sa a našli Máriu i Jozefa i nemluvniatko, ležiace v jasliach. 17A keď uvideli, rozhlasovali všade, čo im bolo hovorené o tom dieťatku. 18A všetci, ktorí to počuli, divili sa tomu, čo im bolo hovorené od pastierov. 19Ale Mária zachovávala všetky tie slová a uvažovala o nich vo svojom srdci. 20A pastieri sa navrátili oslavujúc a chváliac Boha za všetko, čo počuli a videli, tak ako im to bolo hovorené. 21A keď sa naplnilo osem dní, aby bolo obrezané dieťatko, nazvali jeho meno Ježiš, ktorým bolo nazvané od anjela, prv ako sa bolo počalo v živote. 22A keď sa naplnily dni jej očisťovania podľa zákona Mojžišovho, doniesli ho hore do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi, 23jako je napísané v zákone Pánovom, že všetko mužského pohlavia, čo otvára život, bude sa volať svätým Pánovi, 24a aby dali obeť podľa toho, čo je povedané v zákone Pánovom: dvoje hrdličiek alebo dve holúbätá. 25A hľa, bol v Jeruzaleme človek, ktorému bolo meno Simeon. Bol to človek spravedlivý a pobožný, očakávajúci potešenie Izraelovo, a Svätý Duch bol na ňom.
26A bolo mu zjavené od Svätého Ducha, že neuzrie smrti prv, ako by uvidel Krista Pánovho. 27A prišiel v Duchu do chrámu. A keď uvodili rodičia dieťatko Ježiša, aby vzťahom na neho urobili podľa obyčaje zákona, 28vzal ho na ramená a dobrorečil Bohu a povedal: 29Teraz prepúšťaš svojho služobníka, Samovládca, podľa svojho slova, v pokoji, 30lebo moje oči videly tvoje spasenie, 31ktoré si prihotovil pred tvárou všetkých ľudí, 32svetlo na zjavenie národom a slávu svojho ľudu Izraela. 33A Jozef a jeho matka sa divili tomu, čo sa hovorilo o ňom. 34A Simeon ich požehnal a povedal Márii, jeho matke: Hľa, tento je položený na pád a na povstanie mnohých v Izraelovi a na znamenie, ktorému budú protirečiť - 35aj tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby boli zjavené myšlienky z mnohých sŕdc. 36A bola istá Anna, prorokyňa, dcéra Fanuelova, z pokolenia Aserovho, pokročilá vo mnohých dňoch, ktorá žila s mužom sedem rokov od svojho panenstva. 37A tá bola vdovou až do osemdesiatich štyroch rokov, ktorá neodchádzala z chrámu pôstami a prosbami slúžiac Bohu dňom i nocou. 38Tá prišla v tú istú hodinu a chválila Boha a vravela o ňom všetkým, ktorí očakávali vykúpenie v Jeruzaleme. 39A keď vykonali všetko podľa zákona Pánovho, navrátili sa do Galilee, do svojho mesta, Nazareta. 40A dieťatko rástlo a silnelo duchom, plnené súc múdrosťou, a milosť Božia bola obrátená naň. 41A jeho rodičia chodievali každého roku na veľkonočný sviatok hore do Jeruzalema. 42A keď mu bolo dvanásť rokov, a keď išli oni hore do Jeruzalema podľa obyčaje toho sviatku 43a keď potom vybudli tam tie dni a vracali sa domov, chlapec Ježiš zostal v Jeruzaleme, a Jozef a jeho matka nevedeli o tom. 44Ale domnievajúc sa, že je medzi spolucestujúcimi, odišli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi. 45A keď ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali ho. 46A stalo sa po troch dňoch, že ho našli v chráme sedieť medzi učiteľmi počúvať ich a opytovať sa ich. 47A všetci, ktorí ho počúvali, žasli nad jeho rozumnosťou a nad jeho odpoveďami. 48A keď ho uvideli, užasli, a jeho matka mu povedala: Dieťa, čo si nám to tak urobil? Hľa, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali. 49A on im povedal: Čo to, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že musím byť vo veciach svojho Otca? 50Ale oni nerozumeli slovu, ktoré im hovoril. 51A odišiel s nimi dolu a prišiel do Nazareta a poddával sa im. A jeho matka zachovávala všetky tie reči vo svojom srdci. 52A Ježiš prospieval múdrosťou a vzrastom a milosťou u Boha aj u ľudí.
1V tých dňoch vyšiel rozkaz od cisára Augusta popísať celý svet. 2Tento prvý popis bol vtedy, keď sýrskym vladárom bol Kyrenios. 3Išli preto všetci, aby sa dali zapísať, každý do svojho mesta. 4Vybral sa teda aj Jozef z Galiley z mesta Nazareta do Judska do mesta Dávidovho, ktoré sa volá Betlehem, pretože bol z domu a z rodu Dávidovho, 5aby sa dal zapísať so svojou snúbenicou Máriou, ktorá bola v po žehnanom stave. 6Keď tam boli, naplnili sa dni, aby porodila. 7I porodila svojho prvorodeného syna, obvinula Ho plienkami a uložila v jasliach, lebo v nocľahárni pre nich nebolo miesto. 8A boli v tom kraji pastieri, ktorí nocovali na poli a strážili si v noci stádo. 9A hľa, anjel Pánov postavil sa vedľa nich a sláva Pánova ich osvietila. I báli sa bázňou veľkou. 10Ale anjel im povedal: Nebojte sa, veď zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude všetkému ľudu, 11lebo narodil sa vám dnes v meste Dávidovom Spasiteľ, ktorý je Kristus Pán. 12A toto vám bude znamením: nájdete nemluvniatko, obvinuté plienkami, ležať v jasliach. 13A hneď s anjelom sa zjavilo množstvo rytierstva nebeského, ktorí chválili Boha a volali: 14Sláva na výsostiach Bohu a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle! 15Keď anjeli odišli od nich do neba, povedali si pastieri: Poďme až do Betlehema a pozrime sa, čo sa to stalo, čo nám oznámil Pán. 16Poponáhľali sa teda a našli Máriu a Jozefa i nemluvniatko uložené v jasliach. 17Keď to videli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o dieťatku. 18A všetci, ktorí to počuli, divili sa tomu, čo im pastieri hovorili. 19Ale Mária zachovala si toto všetko a premýšľala o tom v srdci. 20Potom sa pastieri vrátili, oslavujúc a chváliac Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané. 21Keď prišiel ôsmy deň a dieťatko bolo treba obrezať, dali Mu meno Ježiš, ako Ho anjel pomenoval skôr, než sa počalo v živote. 22A keď sa minuli dni ich očisťovania, podľa zákona Mojžišovho priniesli Ho do Jeruzalema, aby Ho predstavili Pánovi, 23ako je napísané v zákone Pánovom: Každý mužský plod, ktorý otvára život, nech je zasvätený Pánovi, 24a aby priniesli obeť podľa slov zákona Pánovho: dve hrdličky alebo dve holúbätá. 25Vtedy žil v Jeruzaleme človek menom Simeon, muž spravodlivý a bohabojný, ktorý očakával útechu Izraela, a Duch Svätý bol v ňom;
26tomuto oznámil Duch Svätý, že neuvidí smrť skôr, ako by videl Pomazaného Pánovho. 27Vedený Duchom prišiel teda do chrámu; a keď rodičia priniesli dieťatko Ježiša, aby vykonali (všetko) podľa obyčaje, predpísanej zákonom, 28vzal Ho aj on na ramená, chválil Boha a povedal: 29Teraz prepúšťaš, Pane, svojho služobníka podľa svojho slova v pokoji, 30lebo moje oči videli Tvoje spasenie, 31ktoré si pripravil pred tvárou všetkých ľudí: 32ako svetlo, ktoré sa zjaví pohanom a oslávi Tvoj ľud izraelský. 33Jeho otec a matka divili sa tomu, čo sa hovorilo o Ňom. 34Simeon ich požehnal a povedal Márii, Jeho matke: Ajhľa, Tento je položený na pád a na povstanie mnohým v Izraeli a na znamenie, ktorému budú odporovať, 35- ale aj tebe prenikne dušu meč, - aby sa zjavilo zmýšľanie mnohých sŕdc. 36A žila vtedy aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova, z kmeňa Ašer. Bola pokročilá vekom a žila s mužom sedem rokov od svojho panenstva; 37bola to vdova osemdesiatštyriročná, ktorá nevychádzala z chrámu, pôstom a modlitbami slúžiac Bohu vo dne v noci. 38Aj ona pristúpila k nim v tú istú hodinu, chválila Boha a rozprávala o Ňom všetkým, ktorí očakávali vykúpenie Jeruzalema. 39A keď vykonali všetko podľa zákona Pánovho, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta. 40Dieťatko však rástlo a mocnelo, plné múdrosti, a milosť Božia spočívala na Ňom. 41Jeho rodičia z roka na rok chodievali do Jeruzalema na slávnosti hodu veľkonočného baránka. 42Keď mal dvanásť rokov a oni šli [do Jeruzalema] podľa obyčaje tej slávnosti (vzali Ho so sebou), 43ale keď sa po skončení (slávnostných) dní vracali, zostalo dieťa Ježiš v Jeruzaleme; rodičia však nevedeli o tom, 44ale sa domnievali, že je v zástupe pútnikov, prešli deň cesty a hľadali Ho medzi príbuznými a známymi. 45A keď Ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali Ho. 46Po troch dňoch našli Ho v chráme sedieť medzi učiteľmi, počúvať a spytovať sa ich. 47Všetci, ktorí Ho počúvali, žasli nad Jeho rozumnosťou a nad Jeho odpoveďami. 48Keď Ho uvideli, preľakli sa. A matka Mu povedala: Synu, čo si nám to vykonal? Ajhľa, Tvoj otec a ja s úzkosťou sme Ťa hľadali. 49Odpovedal im: Čo, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že ja musím byť vo veciach svojho Otca? 50Ale oni nerozumeli slovám, ktoré im povedal. 51Potom išiel s nimi, prišiel do Nazareta a bol im poslušný. Matka však zachovávala všetky tie slová v srdci. 52A Ježiš prospieval múdrosťou, vzrastom a bol milý Bohu aj ľuďom.
1V tých dňoch vyšiel rozkaz od cisára Augusta vykonať súpis ľudu po celom svete. 2Tento prvý súpis sa konal, keď Sýriu spravoval Kvirínius. 3A všetci šli dať sa zapísať, každý do svojho mesta. 4Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazaret do Judey, do Dávidovho mesta, ktoré sa volá Betlehem lebo pochádzal z Dávidovho domu a rodu, 5aby sa dal zapísať s Máriou, svojou manželkou, ktorá bola v po žehnanom stave. 6Kým tam boli, nadišiel jej čas pôrodu. 7I porodila svojho prvorodeného syna, zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo pre nich nebolo miesta v hostinci. 8V tom istom kraji boli pastieri, ktorí v noci bdeli a strážili svoje stádo. 9Tu zastal pri nich Pánov anjel a ožiarila ich Pánova sláva. Zmocnil sa ich veľký strach, 10ale anjel im povedal: "Nebojte sa. Zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude patriť všetkým ľuďom: 11Dnes sa vám v Dávidovom meste narodil Spasiteľ Kristus Pán. 12A toto vám bude znamením: Nájdete dieťatko zavinuté do plienok a uložené v jasliach." 13A hneď sa k anjelovi pripojilo množstvo nebeských zástupov, zvelebovali Boha a hovorili: 14"Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle." 15Keď anjeli odišli od nich do neba, pastieri si povedali: "Poďme teda do Betlehema a pozrime, čo sa to stalo, ako nám oznámil Pán." 16Poponáhľali sa a našli Máriu a Jozefa i dieťa uložené v jasliach. 17Keď ich videli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o tomto dieťati. 18A všetci, ktorí to počúvali, divili sa nad tým, čo im pastieri rozprávali. 19Ale Mária zachovávala všetky tieto slová vo svojom srdci a premýšľala o nich. 20Pastieri sa potom vrátili a oslavovali a chválili Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané. 21Po ôsmich dňoch, keď ho bolo treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako sa počal v živote matky. 22Keď uplynuli podľa Mojžišovho zákona dni ich očisťovania, priniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi, 23ako je napísané v Pánovom zákone: "Všetko mužského rodu, čo otvára lono matky, bude zasvätené Pánovi," 24a aby obetovali, ako káže Pánov zákon, pár hrdličiek alebo dva holúbky. 25V Jeruzaleme žil vtedy muž menom Simeon, človek spravodlivý a nábožný, ktorý očakával potechu Izraela, a Duch Svätý bol na ňom.
26Jemu Duch Svätý vyjavil, že neumrie, kým neuvidí Pánovho Mesiáša. 27Z vnuknutia Ducha prišiel do chrámu. A keď rodičia prinášali dieťa Ježiša, aby splnili, čo o ňom predpisoval zákon, 28vzal ho aj on do svojho náručia a velebil Boha slovami: 29"Teraz prepustíš, Pane, svojho služobníka v pokoji podľa svojho slova, 30lebo moje oči uvideli tvoju spásu, 31ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov: 32svetlo na osvietenie pohanov a slávu Izraela, tvojho ľudu." 33Jeho otec a matka divili sa tomu, čo sa o ňom hovorilo. 34Simeon ich požehnal a Márii, jeho matke, povedal: "On je ustanovený na pád a na povstanie pre mnohých v Izraeli a na znamenie, ktorému budú odporovať, 35- a tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby vyšlo najavo zmýšľanie mnohých sŕdc." 36Žila vtedy aj prorokyňa Anna, Fanuelova dcéra, z Aserovho kmeňa. Bola už vo vysokom veku. Od svojho panenstva žila so svojím mužom sedem rokov, 37potom ako vdova do osemdesiateho štvrtého roku. Z chrámu neodchádzala, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami. 38Práve v tú chvíľu prišla aj ona, velebila Boha a hovorila o ňom všetkým, čo očakávali vykúpenie Jeruzalema. 39A keď vykonali všetko podľa Pánovho zákona, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta. 40Chlapec rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola na ňom. 41Jeho rodičia chodievali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky. 42Keď mal dvanásť rokov, tiež išli, ako bývalo na sviatky zvykom. 43A keď sa dni slávností skončili a oni sa vracali domov, zostal chlapec Ježiš v Jeruzaleme, čo jeho rodičia nezbadali. 44Nazdávali sa, že je v sprievode. Prešli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi. 45No nenašli. Vrátili sa teda do Jeruzalema a tam ho hľadali. 46Po troch dňoch ho našli v chráme. Sedel medzi učiteľmi, počúval ich a kládol im otázky. 47Všetci, čo ho počuli, žasli nad jeho rozumnosťou a odpoveďami. 48Keď ho zazreli, stŕpli od údivu a Matka mu povedala: "Syn môj, čo si nám to urobil? Pozri, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali!" 49On im odpovedal: "Prečo ste ma hľadali? Nevedeli ste, že mám byť tam, kde ide o môjho Otca?" 50Ale oni nepochopili slovo, ktoré im hovoril. 51Potom sa s nimi vrátil do Nazareta a bol im poslušný. A jeho matka zachovávala všetky slová vo svojom srdci. 52A Ježiš sa vzmáhal v múdrosti, veku a v obľube u Boha i u ľudí.
1V tom čase nariadil cisár Augustus, aby sa vykonalo sčítanie ľudu v celej Rímskej ríši. 2Prvý súpis sa konal, keď bol rímskym miestodržiteľom v Sýrii Kvirinius. 3Každý bol povinný dať sa zapísať tam, odkiaľ pochádzali jeho predkovia. 4A Jozef s Máriou, 5ktorá už bola vo vysokom stupni tehotenstva, sa vydali na cestu. Putovali z galilejského Nazareta do judského mestečka Betlehema, rodiska kráľa Dávida, lebo Jozef pochádzal z jeho rodu. 6Len čo ta došli, naplnil sa Máriin čas 7a porodila svojho prvorodeného syna. Zavinula ho do plienok a uložila do jaslí, lebo v hostinci už nebolo miesta. 8Tej noci pásli neďaleko Betlehema pastieri ovce. Nocovali pod šírym nebom a striedavo strážili svoje stáda. 9Zrazu sa pred nimi zjavil anjel a celá krajina sa rozžiarila odleskom Božej slávy. Nesmierne sa vyľakali, 10ale anjel ich upokojoval: „Nebojte sa, nesiem vám radostnú správu, z ktorej sa môžu tešiť všetci ľudia. 11V Betleheme, z ktorého pochádza Dávid, sa vám dnes narodil Kristus, Spasiteľ poslaný Bohom. 12Ako ho poznáte? Nájdete dieťa zavinuté v plienkach a ležiace v jasliach.“ 13Potom sa k anjelovi pripojili ďalší anjeli – celé zástupy nebeského vojska. Všetci chválili Boha a hovorili: 14„Sláva na nebi Bohu a na zemi pokoj ľuďom – Boh ich má rád.“ 15Len čo sa anjeli vrátili do neba, pastieri sa rozhodli: „Poďme do Betlehema a presvedčme sa o tom, čo nám oznámil Pán.“ 16Rýchlo sa vydali na cestu a naozaj našli Máriu s Jozefom aj novorodeniatko ležiace v jasliach. 17Keď to videli, rozprávali všade, čo zažili a čo im anjel povedal o dieťatku. 18Všetci, čo ich počúvali, sa čudovali. 19Mária si to všetko uchovala v srdci a premýšľala o tom. 20Pastieri sa vrátili k svojim stádam, radovali sa a velebili Boha, že našli všetko tak, ako im anjel oznámil. 21Na ôsmy deň dali Mária a Jozef chlapca obrezať. Dali mu meno Ježiš, ako to anjel určil už pred jeho narodením. 22Mojžišov zákon prikazoval, aby každá žena na štyridsiaty deň po narodení chlapca priniesla obeť do chrámu. Preto aj Mária, keď podľa Zákona bola už obradne čistá, splnila si túto povinnosť. 23Zároveň so sebou vzali aj dieťa, aby ho podľa iného Mojžišovho predpisu ako prvorodeného syna zasvätili Bohu 24a obetovali dve hrdličky alebo dvoch holubov. 25V tom čase žil v Jeruzaleme zbožný starec Simeon. Zachovával Božie prikázania a ustavične očakával splnenie sľubov o príchode Mesiáša. Bol naplnený Svätým Duchom,
26ktorý mu zjavil, že nezomrie, kým na vlastné oči neuvidí Mesiáša. 27Na pokyn Ducha prišiel do chrámu práve vo chvíli, keď rodičia zasväcovali Ježiša Bohu. 28Simeon vzal dieťa do náručia a modlil sa: 29„Pane, ďakujem ti, že si splnil svoj sľub. Teraz môžem pokojne zomrieť, 30lebo som na vlastné oči videl Spasiteľa, 31ktorého dávaš celému svetu. 32Pohanom bude svetlom a Izraelovi slávou.“ 33Jozef a Mária sa čudovali tomu, čo povedal Simeon o dieťati. 34Potom im požehnal a Márii ešte povedal:„Toto dieťa bude príčinou pádu jedných a povýšenia druhých v Izraeli. Je znamením z neba, proti ktorému sa mnohí postavia, a tak prezradia svoje zmýšľanie. 35I tvoje srdce prenikne bolesť ako meč.“ 36Bola tam aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova z rodu Aserovho. Bola už vo veľmi pokročilom veku. 37Po sedemročnom manželstve ovdovela. Teraz mala osemdesiatštyri rokov. Nevychádzala vôbec z chrámu a jej dni aj noci boli naplnené službou Bohu, modlitbami a častými pôstmi. 38V tej chvíli k nim pristúpila aj ona a ďakovala Bohu za to dieťa. Všetkým, ktorí v Jeruzaleme očakávali Mesiáša, oznamovala, že Mesiáš je už tu. 39Keď Jozef s Máriou splnili všetko, čo prikazoval Zákon, vrátili sa do Nazareta v Galilei. 40Dieťa rástlo, duchovne vyspievalo a bolo veľmi múdre. Všetci mohli vidieť, že Boh ho zahŕňa svojím dobrodením. 41Ježišovi rodičia putovali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky. 42Keď mal Ježiš dvanásť rokov, prvý raz ho vzali so sebou. 43Po slávnosti sa všetci vydali na cestu domov, ale Ježiš zostal bez vedomia rodičov v Jeruzaleme. 44Sprvu sa ani neznepokojovali, lebo si mysleli, že zostal niekde vzadu medzi pútnikmi. Ale keď sa celý deň neukázal, zháňali ho medzi príbuznými a známymi. 45Nenašli ho, preto sa vrátili do Jeruzalema a tam ho hľadali. 46Až po troch dňoch ho našli v chráme, ako sedí medzi učiteľmi Zákona, počúva ich a dáva im otázky. 47Všetci, ktorí ho počuli, žasli nad jeho múdrosťou a odpoveďami. 48Rodičov to prekvapilo, že je v chráme, a matka mu vyčítala: „Syn náš, čo si nám to urobil? Otec aj ja sme ťa s úzkosťou hľadali.“ 49Ježiš im na to odpovedal: „Ako to, že ste ma hľadali? Či neviete, že musím byť tam, kde ide o veci môjho Otca?“ 50Ale oni nepochopili, čo tým myslí. 51Ježiš sa potom vrátil s rodičmi do Nazareta a poslúchal ich. Jeho matka si všetky jeho slová uchovávala v srdci. 52A Ježiš vyspieval telesne aj rozumovo a bol milý Bohu aj ľuďom.
1V tých dňoch cisár Augustus vydal príkaz vykonať súpis ľudu na celom svete. 2Tento prvý súpis sa konal, keď v Sýrii vládol Kyrenios. 3A všetci sa šli dať zapísať — každý do svojho mesta. 4Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazareta do Judska, do Dávidovho mesta Betlehema, lebo pochádzal z domu a rodu Dávida, 5aby sa zapísal so svojou snúbenicou Máriou, ktorá bola v požehnanom stave. 6Kým sa tam zdržiavali, nadišiel čas jej pôrodu. 7A porodila svojho prvorodeného syna. Zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo v útulku pre nich nebolo miesta. 8V tom kraji boli pastieri, ktorí v noci bdeli a strážili svoje stádo. 9Zastal pri nich Pánov anjel a ožiarila ich Pánova sláva. Zmocnil sa ich veľký strach. 10Ale anjel im povedal: Nebojte sa! Zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude radosťou pre všetkých ľudí, 11lebo v Dávidovom meste sa vám dnes narodil Spasiteľ, Kristus Pán. 12Toto vám bude znamením: Nájdete dieťatko zavinuté do plienok a uložené v jasliach. 13A hneď s anjelom sa zjavilo množstvo nebeských zástupov, ktoré chválili Boha a volali: 14Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom, ktorých on miluje. 15Len čo sa anjeli vrátili do neba, pastieri sa rozhodli: Poďme teda do Betlehema a pozrime, čo sa tam stalo — čo nám oznámil Pán. 16Poponáhľali sa a našli Máriu, Jozefa a dieťatko uložené v jasliach. 17Keď to uvideli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o tomto dieťati. 18Všetci, čo to počuli, čudovali sa tomu, čo im rozprávali pastieri. 19Ale Mária si všetky tie slová zachovala v srdci a premýšľala o nich. 20Pastieri sa potom vrátili, oslavovali a velebili Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané. 21Keď uplynulo osem dní a bolo ho treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako bol počatý v matkinom lone. 22Keď uplynuli dni ich očisťovania podľa Mojžišovho zákona, odniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi, 23lebo Pánov zákon predpisuje, že každý mužský potomok, ktorý otvára život matky, má byť zasvätený Pánovi. 24A aby obetovali pár hrdličiek alebo dva holúbky, ako káže Pánov zákon. 25V Jeruzaleme vtedy žil človek menom Simeon. Bol to človek spravodlivý a bohabojný, očakával potechu Izraela a Duch Svätý bol s ním.
26Duch Svätý mu zjavil, že nezomrie, kým neuvidí Pánovho Mesiáša. 27Z vnuknutia Ducha prišiel do chrámu. A keď rodičia prinášali dieťa Ježiša, aby splnili, čo predpisoval zákon, 28aj on si vzal dieťa do náručia a velebil Boha slovami: 29Teraz, Pane, prepustíš v pokoji svojho služobníka podľa svojho slova, 30lebo moje oči uvideli tvoju spásu, 31ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov: 32svetlo na zjavenie pre pohanov a slávu pre tvoj ľud Izrael. 33Jeho otec i matka boli prekvapení slovami, ktoré o ňom počuli. 34Simeon ich požehnal a jeho matke Márii povedal: Hľa, tento je určený mnohým v Izraeli na pád a na povstanie i na znamenie, ktorému budú odporovať 35— a tvoju vlastnú dušu prenikne meč —, aby vyšlo najavo zmýšľanie mnohých sŕdc. 36Vtedy žila aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova z Ašérovho kmeňa. Mala už pokročilý vek. Keď sa vydala, žila s mužom sedem rokov, 37potom do osemdesiatich štyroch rokov ako vdova. Neodchádzala z chrámu, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami. 38Práve v tej chvíli prišla aj ona, velebila Boha a všetkým, čo očakávali vykúpenie Jeruzalema, rozprávala o dieťati. 39Keď vykonali všetko podľa Pánovho zákona, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta. 40Chlapček rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola s ním. 41Jeho rodičia každoročne putovali do Jeruzalema na veľkonočné sviatky. 42Keď mal dvanásť rokov, tiež sa ta vybrali na sviatky, ako bývalo zvykom. 43Po Veľkej noci, keď sa vracali domov, chlapec Ježiš zostal v Jeruzaleme a jeho rodičia o tom nevedeli. 44Keďže sa domnievali, že je niekde v sprievode, prešli deň cesty, potom ho hľadali medzi príbuznými a známymi. 45Keď ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali ho tam. 46Po troch dňoch ho našli v chráme, ako sedí medzi učiteľmi, počúva ich a vypytuje sa. 47Všetci, čo ho počúvali, boli ohromení jeho rozumnosťou a odpoveďami. 48Keď ho zbadali, stŕpli od údivu a jeho matka mu povedala: Dieťa moje, čo si nám to urobil? Pozri, tvoj otec a ja sme ťa s úzkosťou hľadali. 49On im odpovedal: Ako to, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že sa mám zaoberať tým, čo patrí môjmu Otcovi? 50No oni jeho slovu neporozumeli. 51Vrátil sa s nimi, prišiel do Nazareta a bol im poslušný. Jeho matka však uchovávala všetky jeho slová vo svojom srdci. 52A Ježiš napredoval v múdrosti, veku a obľube u Boha i u ľudí.
1V těch dnech vydal César Augustus nařízení, aby v celé říši proběhlo sčítání lidu. 2(Toto sčítání proběhlo předtím, než se Quirinius stal správcem Sýrie.) 3Všichni se tedy šli dát zapsat, každý do svého města. 4I Josef z Galileje se vydal z města Nazaret do Judska, do města Davidova zvaného Betlém (protože byl z domu a rodu Davidova), 5aby se nechal zapsat se svou snoubenkou Marií, která byla těhotná. 6Když tam byli, Marii se naplnil čas k porodu 7a porodila svého prvorozeného syna. Zavinula ho do plenek a položila do jeslí, protože v hostinci pro ně nebylo místo. 8V tom kraji byli pastýři, kteří pobývali pod širým nebem a drželi noční hlídky u svého stáda. 9Vtom před nimi stanul Hospodinův anděl a ozářila je Hospodinova sláva. Hrozně se vyděsili, 10ale anděl jim řekl: „Nebojte se! Hle, zvěstuji vám velikou radost pro všechny lidi. 11Dnes se vám ve městě Davidově narodil Spasitel – váš Mesiáš a Pán. 12A toto vám bude znamením: najdete děťátko zavinuté do plenek, ležící v jeslích.“ 13A s tím andělem se hned objevilo množství nebeských zástupů takto chválících Boha: 14„Sláva na výsostech Bohua na zemi pokoj lidem dobré vůle.“ 15Jakmile od nich andělé odešli do nebe, pastýři si řekli: „Pojďme do Betléma! Podíváme se, jak se stalo, co nám Hospodin oznámil.“ 16Pospíšili si tedy, a když přišli, nalezli Marii, Josefa i děťátko ležící v jeslích. 17Poté, co ho uviděli, začali rozhlašovat, co jim bylo o tom dítěti řečeno, 18a všichni, kdo to slyšeli, žasli nad tím, co jim pastýři říkali. 19Marie všechna ta slova uchovávala a zvažovala ve svém srdci. 20A ti pastýři při návratu oslavovali a chválili Boha, že slyšeli a viděli všechno tak, jak jim bylo řečeno. 21Osmého dne, když přišel čas obřízky, mu dali jméno Ježíš, jak ho anděl pojmenoval před jeho početím. 22Když pak přišel čas jejich očišťování podle Mojžíšova zákona, přinesli ho do Jeruzaléma, aby ho postavili před Hospodinem, 23jak je psáno v Hospodinově zákoně: „Každý chlapec otvírající lůno bude zasvěcen Hospodinu,“ 24a přinesli oběť, jak říká Hospodinův zákon: „Dvě hrdličky nebo dvě holoubata.“ 25A hle, v Jeruzalémě byl člověk jménem Simeon. Ten člověk byl spravedlivý a zbožný, očekával potěšení Izraele a Duch svatý byl na něm.
26Duchem svatým mu bylo sděleno, že nezakusí smrt, dokud neuvidí Hospodinova Mesiáše. 27Veden Duchem tedy přišel do chrámu. Když rodiče přinesli dítě Ježíše, aby s ním naložili podle zvyklosti Zákona, 28vzal ho do náručí, dobrořečil Bohu a řekl: 29„Nyní, Hospodine, podle svého slovapropouštíš svého služebníka v pokoji. 30Neboť mé oči spatřily tvé spasení, 31jež jsi připravil před očima všech lidí – 32světlo ke zjevení národůma slávu tvého lidu Izraele.“ 33Ta slova naplnila jeho otce i matku úžasem. 34Simeon jim požehnal a Marii, jeho matce, řekl: „Hle, on je určen k pádu i k pozdvižení mnohých v Izraeli. Stane se znamením, jež bude odmítáno 35(a tvou vlastní duši pronikne meč), aby vyšlo najevo myšlení mnoha srdcí.“ 36Byla tam také prorokyně Anna, dcera Fanuelova z pokolení Ašer. Byla ve velmi pokročilém věku. Když se jako dívka vdala, žila sedm let se svým mužem 37a potom byla vdovou až do svých osmdesáti čtyř let. Nevycházela z chrámu a dnem i nocí sloužila Bohu posty a modlitbami. 38Přistoupila ve stejnou chvíli, vzdávala chválu Bohu a říkala o něm všem, kdo v Jeruzalémě očekávali vykoupení. 39Když vykonali všechno podle Hospodinova zákona, vrátili se do svého města Nazaretu v Galileji. 40Chlapec pak rostl a sílil, naplňován moudrostí, a Boží milost byla s ním. 41Jeho rodiče chodívali každý rok slavit Velikonoce do Jeruzaléma. 42Také když mu bylo dvanáct let, putovali se účastnit slavnosti jako obvykle. 43Když svátky skončily a oni se vraceli domů, chlapec Ježíš zůstal bez vědomí rodičů v Jeruzalémě. 44V domnění, že je v karavaně, ušli den cesty, než ho začali hledat mezi příbuznými a známými. 45Když ho však nenašli, vrátili se a hledali ho v Jeruzalémě. 46Po třech dnech ho našli v chrámu, jak sedí mezi učiteli, naslouchá jim a klade jim otázky. 47Všichni, kdo ho slyšeli, žasli nad jeho rozumností a odpověďmi, 48ale když ho uviděli rodiče, zhrozili se.„Cos nám to udělal, synu?“ řekla mu jeho matka. „Pohleď, tvůj otec a já jsme tě zoufale hledali!“ 49„Proč jste mě hledali?“ odpověděl. „Nevěděli jste, že musím být v domě svého Otce?“ 50Oni však nechápali, o čem mluví. 51Potom se s nimi vrátil do Nazaretu a byl jim poslušný. Jeho matka to všechno uchovávala ve svém srdci. 52Ježíš zatím rostl a byl čím dál moudřejší a milejší Bohu i lidem.
1Stalo se v oněch dnech, že vyšlo nařízení od císaře Augusta, aby byl po celém světě proveden soupis lidu. 2Tento první majetkový soupis se konal, když Sýrii spravoval Quirinius. 3Všichni se šli dát zapsat, každý do svého města. 4Také Josef se vydal z Galileje, z města Nazareta, do Judska, do města Davidova, které se nazývá Betlém, poněvadž byl z domu a rodu Davidova, 5aby se dal zapsat s Marií, která mu byla zasnoubena a čekala dítě. 6Když tam byli, naplnily se dny a přišla její hodina. 7I porodila svého prvorozeného syna, zavinula jej do plenek a položila do jeslí, protože se pro ně nenašlo místo pod střechou. 8A v té krajině byli pastýři pod širým nebem a v noci se střídali v hlídkách u svého stáda. 9Náhle při nich stál anděl Páně a sláva Páně se rozzářila kolem nich. Zmocnila se jich veliká bázeň. 10Anděl jim řekl: „Nebojte se, hle, zvěstuji vám velikou radost, která bude pro všechen lid. 11Dnes se vám narodil Spasitel, Kristus Pán, v městě Davidově. 12Toto vám bude znamením: Naleznete děťátko v plenkách, položené do jeslí.“ 13A hned tu bylo s andělem množství nebeských zástupů a takto chválili Boha: 14„Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj mezi lidmi; Bůh v nich má zalíbení.“ 15Jakmile andělé od nich odešli do nebe, řekli si pastýři: „Pojďme až do Betléma a podívejme se na to, co se tam stalo, jak nám Pán oznámil.“ 16Spěchali tam a nalezli Marii a Josefa i to děťátko položené do jeslí. 17Když je spatřili, pověděli, co jim bylo řečeno o tom dítěti. 18Všichni, kdo to uslyšeli, užasli nad tím, co jim pastýři vyprávěli. 19Ale Maria to všechno v mysli zachovávala a rozvažovala o tom. 20Pastýři se pak navrátili, oslavujíce a chválíce Boha za všechno, co slyšeli a viděli, jak jim to bylo řečeno. 21Když uplynulo osm dní a nastal čas k jeho obřízce, dali mu jméno Ježíš, které dostal od anděla dříve, než jej matka počala. 22Když uplynuly dny jejich očišťování podle zákona Mojžíšova, přinesli Ježíše do Jeruzaléma, aby s ním předstoupili před Hospodina – 23jak je psáno v zákoně Páně: ‚vše, co je mužského rodu a otvírá život matky, bude zasvěceno Hospodinu‘ – 24a aby podle ustanovení Zákona obětovali dvě hrdličky nebo dvě holoubata. 25V Jeruzalémě žil muž jménem Simeon; byl to člověk spravedlivý a zbožný, očekával potěšení Izraele a Duch svatý byl s ním.
26Jemu bylo Duchem svatým předpověděno, že neuzří smrti, dokud nespatří Hospodinova Mesiáše. 27A tehdy veden Duchem přišel do chrámu. Když pak rodiče přinášeli Ježíše, aby splnili, co o dítěti předpisoval Zákon, 28vzal ho Simeon do náručí a takto chválil Boha: 29„Nyní propouštíš v pokoji svého služebníka, Pane, podle svého slova, 30neboť mé oči viděly tvé spasení, 31které jsi připravil přede všemi národy – 32světlo, jež bude zjevením pohanům, slávu pro tvůj lid Izrael.“ 33Ježíšův otec a matka byli plni údivu nad slovy, která o něm slyšeli. 34A Simeon jim požehnal a řekl jeho matce Marii: „Hle, on jest dán k pádu i k povstání mnohých v Izraeli a jako znamení, kterému se budou vzpírat 35– i tvou vlastní duší pronikne meč – aby vyšlo najevo myšlení mnohých srdcí.“ 36Žila tu i prorokyně Anna, dcera Fanuelova, z pokolení Ašerova. Byla již pokročilého věku; když se jako dívka provdala, žila se svým mužem sedm let 37a pak byla vdovou až do svého osmdesátého čtvrtého roku. Nevycházela z chrámu, ale dnem i nocí sloužila Bohu posty i modlitbami. 38A v tu chvíli k nim přistoupila, chválila Boha a mluvila o tom dítěti všem, kteří očekávali vykoupení Jeruzaléma. 39Když Josef a Maria vše řádně vykonali podle zákona Páně, vrátili se do Galileje do svého města Nazareta. 40Dítě rostlo v síle a moudrosti a milost Boží byla s ním. 41Každý rok chodívali jeho rodiče o velikonočních svátcích do Jeruzaléma. 42Také když mu bylo dvanáct let, šli tam, jak bylo o svátcích obyčejem. 43A když v těch dnech všechno vykonali a vraceli se domů, zůstal chlapec Ježíš v Jeruzalémě, aniž to jeho rodiče věděli. 44Protože se domnívali, že je někde s ostatními poutníky, ušli den cesty a pak jej hledali mezi svými příbuznými a známými. 45Když ho nenalezli, vrátili se a hledali ho v Jeruzalémě. 46Po třech dnech jej nalezli v chrámě, jak sedí mezi učiteli, naslouchá a dává jim otázky. 47Všichni, kteří ho slyšeli, divili se rozumnosti jeho odpovědí. 48Když ho rodiče spatřili, užasli a jeho matka mu řekla: „Synu, co jsi nám to udělal? Hle, tvůj otec a já jsme tě s úzkostí hledali.“ 49On jim řekl: „Jak to, že jste mě hledali? Což jste nevěděli, že musím být tam, kde jde o věc mého Otce?“ 50Ale oni jeho slovu neporozuměli. 51Pak se s nimi vrátil do Nazareta a poslouchal je. Jeho matka uchovávala to vše ve svém srdci. 52A Ježíš prospíval na duchu i na těle a byl milý Bohu i lidem.
1Egeneto de en tais hēmerais ekeinais exēlthen dogma para Kaisaros Augoustou apographesthai pasan tēn oikoumenēn 2hautē apographē prōtē egeneto hēgemoneuontos tēs Syrias Kyrēniou 3kai eporeuonto pantes apographesthai hekastos eis tēn heautou polin 4Anebē de kai Iōsēph apo tēs Galilaias ek poleōs Nazareth eis tēn Ioudaian eis polin Dauid hētis kaleitai Bēthleem dia to einai auton ex oikou kai patrias Dauid 5apograpsasthai syn Mariam tē emnēsteumenē autō ousē enkyō 6Egeneto de en tō einai autous ekei eplēsthēsan hai hēmerai tou tekein autēn 7kai eteken ton huion autēs ton prōtotokon kai esparganōsen auton kai aneklinen auton en phatnē dioti ouk ēn autois topos en tō katalymati 8Kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phylassontes phylakas tēs nyktos epi tēn poimnēn autōn 9kai angelos Kyriou epestē autois kai doxa Kyriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan 10kai eipen autois ho angelos Mē phobeisthe idou gar euangelizomai hymin charan megalēn hētis estai panti tō laō 11hoti etechthē hymin sēmeron sōtēr hos estin christos kyrios en polei Dauid 12kai touto hymin to sēmeion heurēsete brephos esparganōmenon kai keimenon en phatnē 13kai exaiphnēs egeneto syn tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn 14Doxa en hypsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias 15Kai egeneto hōs apēlthon ap' autōn eis ton ouranon hoi angeloi hoi poimenes elaloun pros allēlous Dielthōmen dē heōs Bēthleem kai idōmen to rhēma touto to gegonos ho ho kyrios egnōrisen hēmin 16kai ēlthan speusantes kai aneuran tēn te Mariam kai ton Iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē 17idontes de egnōrisan peri tou rhēmatos tou lalēthentos autois peri tou paidiou toutou 18kai pantes hoi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn hypo tōn poimenōn pros autous 19hē de Mariam panta synetērei ta rhēmata tauta symballousa en tē kardia autēs 20kai hypestrepsan hoi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin hois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous 21Kai hote eplēsthēsan hēmerai oktō tou peritemein auton kai eklēthē to onoma autou Iēsous to klēthen hypo tou angelou pro tou syllēmphthēnai auton en tē koilia 22Kai hote eplēsthēsan hai hēmerai tou katharismou autōn kata ton nomon Mōuseōs anēgagon auton eis Ierosolyma parastēsai tō kyriō 23kathōs gegraptai en nomō Kyriou hoti Pan arsen dianoigon mētran hagion tō kyriō klēthēsetai 24kai tou dounai thysian kata to eirēmenon en tō nomō Kyriou zeugos trygonōn ē dyo nossous peristerōn 25Kai idou anthrōpos ēn en Ierousalēm hō onoma Symeōn kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabēs prosdechomenos paraklēsin tou Israēl kai pneuma ēn hagion ep' auton
26kai ēn autō kechrēmatismenon hypo tou pneumatos tou hagiou mē idein thanaton prin ē an idē ton christon Kyriou 27kai ēlthen en tō pneumati eis to hieron kai en tō eisagagein tous goneis to paidion Iēsoun tou poiēsai autous kata to eithismenon tou nomou peri autou 28kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen 29Nyn apolyeis ton doulon sou despota kata to rhēma sou en eirēnē 30hoti eidon hoi ophthalmoi mou to sōtērion sou 31ho hētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn 32phōs eis apokalypsin ethnōn kai doxan laou sou Israēl 33kai ēn ho patēr autou kai hē mētēr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou 34kai eulogēsen autous Symeōn kai eipen pros Mariam tēn mētera autou Idou houtos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō Israēl kai eis sēmeion antilegomenon 35kai sou de autēs tēn psychēn dieleusetai rhomphaia hopōs an apokalyphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi 36Kai ēn Hanna prophētis thygatēr Phanouēl ek phylēs Asēr hautē probebēkuia en hēmerais pollais zēsasa meta andros etē hepta apo tēs parthenias autēs 37kai autē chēra heōs etōn ogdoēkonta tessarōn hē ouk aphistato tou hierou nēsteiais kai deēsesin latreuousa nykta kai hēmeran 38kai autē tē hōra epistasa anthōmologeito tō theō kai elalei peri autou pasin tois prosdechomenois lytrōsin Ierousalēm 39Kai hōs etelesan panta ta kata ton nomon Kyriou epestrepsan eis tēn Galilaian eis polin heautōn Nazareth 40To de paidion ēuxanen kai ekrataiouto plēroumenon sophia kai charis theou ēn ep' auto 41Kai eporeuonto hoi goneis autou kat' etos eis Ierousalēm tē heortē tou pascha 42Kai hote egeneto etōn dōdeka anabainontōn autōn kata to ethos tēs heortēs 43kai teleiōsantōn tas hēmeras en tō hypostrephein autous hypemeinen Iēsous ho pais en Ierousalēm kai ouk egnōsan hoi goneis autou 44nomisantes de auton einai en tē synodia ēlthon hēmeras hodon kai anezētoun auton en tois syngeneusin kai tois gnōstois 45kai mē heurontes hypestrepsan eis Ierousalēm anazētountes auton 46kai egeneto meta hēmeras treis heuron auton en tō hierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous 47existanto de pantes hoi akouontes autou epi tē synesei kai tais apokrisesin autou 48kai idontes auton exeplagēsan kai eipen pros auton hē mētēr autou Teknon ti epoiēsas hēmin houtōs idou ho patēr sou kai kagō odynōmenoi ezētoumen se 49kai eipen pros autous Ti hoti ezēteite me ouk ēdeite hoti en tois tou patros mou dei einai me 50kai autoi ou synēkan to rhēma ho elalēsen autois 51kai katebē met' autōn kai ēlthen eis Nazareth kai ēn hypotassomenos autois kai hē mētēr autou dietērei panta ta rhēmata en tē kardia autēs 52Kai Iēsous proekopten en tē sophia kai hēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois