Tretia kniha Mojžišova, 19. kapitola

3 M 19,1
A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
Hospodin prikázal Mojžišovi:
Pán vravel Mojžišovi:
Hospodin oslovil Mojžiša:
Hospodin dále promluvil k Mojžíšovi:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
3 M 19,2
Hovor celej obci synov Izraelových a povieš im: Svätí budete, lebo ja som svätý, Hospodin, váš Bôh.
Hovor s celým zborom Izraelcov: Svätí buďte, lebo ja, Hospodin, váš Boh, som svätý.
"Hovor celej izraelskej pospolitosti a povedz im: Buďte svätí, lebo ja, Pán, váš Boh, som svätý!
Oznám celej pospolitosti Izraelitov a povedz: Buďte svätí, lebo ja, Hospodin, váš Boh, som svätý.
„Mluv k celé Izraelské obci: Buďte svatí, neboť já Hospodin, váš Bůh, jsem svatý!
„Mluv k celé pospolitosti Izraelců a řekni jim: Buďte svatí, neboť já Hospodin, váš Bůh, jsem svatý.
dabbêr ’el- kāl- ‘ăḏaṯ bənê- yiśrā’êl wə’āmartā ’ălêhem qəḏōšîm tihyū; kî qāḏōwōš, ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem.
3 M 19,3
Každý sa budete báť svojej matky a svojho otca, a budete ostríhať moje soboty. Ja som Hospodin, váš Bôh.
Nech sa každý človek bojí svojej matky i svojho otca; zachovávajte moje dni sviatočného odpočinku; ja som Hospodin, váš Boh.
Nech sa každý bojí svojej matky a svojho otca a zachovávajte moje soboty. Ja, Pán, som váš Boh!
Každý nech má v úcte svoju matku a svojho otca. Zachovávajte moje sobotné dni odpočinku. Ja som Hospodin, váš Boh.
Každý mějte v úctě svou matku a svého otce a zachovávejte mé soboty. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Každý měj v úctě svou matku a svého otce. Dbejte na mé dny odpočinku. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
’îš ’immōw wə’āḇîw tîrā’ū, wə’eṯ- šabbəṯōṯay tišmōrū; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem.
3 M 19,4
Neobrátite sa o nijakú vec k modlám a liatych bohov si nespravíte. Ja som Hospodin, váš Bôh.
Neobracajte sa k modlám, ani liatych bôžikov si nezhotovujte; ja som Hospodin, váš Boh.
Neobracajte sa k modlám a nerobte si liatych bohov! Ja, Pán, som váš Boh!
Neobracajte sa k bôžikom, nerobte si odliatky bôžikov. Ja som Hospodin, váš Boh.
Neobracejte se k bůžkům a neodlévejte si sochy bohů. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Neobracejte se k bůžkům a neodlévejte si sochy bohů. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
’al- tip̄nū ’el- hā’ĕlîlîm, wêlōhê massêḵāh, lō ṯa‘ăśū lāḵem; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem.
3 M 19,5
A keď budete obetovať Hospodinovi bitnú obeť pokojnú, budete ju obetovať tak, aby ste boli príjemní.
Keď obetujete Hospodinovi obeť spoločenstva, obetujte ju tak, aby ste u Neho získali obľúbenie.
Keď prinesiete Pánovi pokojnú žertvu, obetujte ju tak, aby ste sa (mu) páčili.
Keď budete prinášať Hospodinovi obetu spoločenstva, prineste ju tak, aby si vás obľúbil.
Když budete obětovat pokojnou oběť Hospodinu, obětujte ji tak, abyste došli zalíbení.
Až budete obětovat Hospodinu hod oběti pokojné, obětujte jej tak, aby ve vás našel zalíbení.
wəḵî ṯizbəḥū zeḇaḥ šəlāmîm Yahweh; lirṣōnəḵem tizbāḥuhū.
3 M 19,6
Toho istého dňa, ktorého ju budete obetovať, sa bude jesť, i na druhý deň; ale to, čo zostane do tretieho dňa, spáli sa ohňom.
Musí sa zjesť v deň, keď ju obetujete, alebo na druhý deň. Čo zvýši na tretí deň, treba spáliť.
Musí sa zjesť v deň, keď ju prinesiete na obetu, alebo na druhý deň. Čo ostane do tretieho dňa, treba to spáliť.
Obetné mäso treba zjesť v deň, keď ho obetujete, alebo v nasledujúci deň. Čo zostane do tretieho dňa, treba spáliť.
Ať je snědena v den, kdy ji budete obětovat, a v den následující. Co zbude až do třetího dne, ať je spáleno.
V den obětního hodu a v následující den se maso sní. Co by zůstalo do třetího dne, bude spáleno ohněm.
bəyōwm ziḇḥăḵem yê’āḵêl ūmimmāḥorāṯ; wəhannōwṯār ‘aḏ- yōwm haššəlîšî, bā’êš yiśśārêp̄.
3 M 19,7
A keby sa predsa jedlo tretieho dňa, bude to mrzká vec; nebude príjemný.
Ak by sa predsa jedlo z nej na tretí deň, skazí sa a nezíska obľúbenie.
Keby sa to jedlo na tretí deň, je to zakázané, nezíska to obľubu;
Keby sa predsa z toho jedlo aj na tretí deň, bolo by to skazené a nezískate obľubu.
Kdyby se jedla i třetího dne, bude to ohavnost, nedojde zalíbení.
Jestliže by se přece jedlo třetího dne, je závadné; Hospodin nenajde v obětníkovi zalíbení.
wə’im hê’āḵōl yê’āḵêl bayyōwm haššəlîšî; piggūl hū lō yêrāṣeh.
3 M 19,8
A ten, kto by to jedol, ponesie svoju neprávosť, lebo poškvrnil sväté Hospodinovo, a tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu.
Kto by z nej jedol, ponesie svoju vinu, lebo znesvätil, čo je posvätné Hospodinovi; ten musí byť odstránený spomedzi príslušníkov svojho ľudu.
a kto to bude jesť, uvalí na seba hriech, lebo znesvätil to, čo je Pánovi sväté; taká osoba bude vyhubená zo svojho ľudu.
Kto by z toho jedol, previní sa, lebo znesvätil, čo je sväté Hospodinovi; bude odstránený spomedzi svojho ľudu.
Kdo by ji jedl, ponese vinu, neboť znesvětil, co je svaté Hospodinu. Takový člověk bude vyobcován ze svého lidu.
Kdo by z něho jedl, ponese následky své nepravosti, neboť znesvětil, co je svaté Hospodinu. Bude vyobcován ze svého lidu.
wə’ōḵəlāw ‘ăwōnōw yiśśā, kî- ’eṯ- qōḏeš Yahweh ḥillêl; wəniḵrəṯāh hannep̄eš hahiw mê‘ammehā.
3 M 19,9
Keď budete žať žnivo svojej zeme, nesožneš docela krajov svojho poľa, a paberkov svojho žniva neposbieraš.
Keď budete žať úrodu svojej krajiny, nezožnite úplne okraj svojho poľa a klasy po svojej žatve nepozbierajte.
Keď budete zberať úrodu svojej krajiny, nežnite svoje pole až do kraja a keď zoberiete svoju úrodu, nepaberkujte.
Keď nastane žatva a vo svojej krajine budete zberať úrodu, nezožínajte polia až po okraj. Po zbere úrody nezbierajte klasy.
Když budete sklízet obilí své země, nesklízej své pole až do kraje a nepaběrkuj, co po sklizni zůstalo.
Až budete ve své zemi sklízet obilí, nepožneš své pole až do samého kraje a nebudeš paběrkovat, co zbylo po žni.
ūḇəquṣrəḵem ’eṯ- qəṣîr ’arṣəḵem, lō ṯəḵalleh pə’aṯ śāḏəḵā liqṣōr; wəleqeṭ qəṣîrəḵā lō ṯəlaqqêṭ.
3 M 19,10
Ani nebudeš paberkovať svojej vinice ako ani nebudeš sberať padlých bobuliek svojej vinice; chudobnému a pohostínovi to zanecháš. Ja som Hospodin, váš Bôh.
Na svojej vinici nepaberkuj, ani odpadnuté bobule nepozbieraj; nechaj ich chudobnému a cudzincovi; ja som Hospodin, váš Boh.
Ani vo svojich viniciach nepaberkujte a nezbierajte, čo poopadúvalo v tvojej vinici; nechajte to pre chudobných a cudzincov! Ja som Pán, som váš Boh!
Ani svoju vinicu úplne nepooberaj, ani popadané bobule hrozna vo svojej vinici nezbieraj. Nechaj ich chudobnému a cudzincovi. Ja som Hospodin, váš Boh.
Ani svou vinici úplně neobírej a nepaběrkuj, co na vinici upadlo. Nech to chudákovi a přistěhovalci. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Ani svou vinici úplně nevysbíráš, nebudeš na své vinici paběrkovat spadaná zrnka; ponecháš je pro zchudlého a pro hosta. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
wəḵarməḵā lō ṯə‘ōwlêl, ūp̄ereṭ karməḵā lō ṯəlaqqêṭ; le‘ānî wəlaggêr ta‘ăzōḇ ’ōṯām, ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem.
3 M 19,11
Nekradnite a neklamte ani neluhajte nikto svojmu blížnemu.
Nekradnite, neluhajte ani neklamte jeden druhého.
Nekradnite, neluhajte a neklamte jeden druhého.
Nekradnite, neklamte, nepodvádzajte sa navzájom.
Nesmíte krást ani lhát ani podvádět svého bližního.
Nebudete krást ani obelhávat a podvádět svého bližního.
lō tiḡnōḇū; wəlō- ṯəḵaḥăšū wəlō- ṯəšaqqərū ’îš ba‘ămîṯōw.
3 M 19,12
A neprisahajte falošne na moje meno, lebo by si tak poškvrnil meno svojho Boha. Ja som Hospodin.
Na moje meno krivo neprisahajte; inak znesvätíte meno svojho Boha; ja som Hospodin.
Neprisahajte falošne na moje meno, aby ste nezneuctili meno svojho Boha! Ja som Pán!
Na moje meno falošne neprisahajte, aby ste neznesvätili meno svojho Boha. Ja som Hospodin.
Nesmíte v mém jménu křivě přísahat – tak bys znesvětil jméno svého Boha! Já jsem Hospodin.
Nebudete křivě přísahat v mém jménu, sice znesvětíš jméno svého Boha. Já jsem Hospodin.
wəlō- ṯiššāḇə‘ū ḇišmî laššāqer; wəḥillaltā ’eṯ- šêm ’ĕlōheḵā ’ănî Yahweh.
3 M 19,13
Nebudeš utiskovať svojho blížneho ani ho nebudeš olupovať. Nebude nocovať u teba mzda nájomníka až do rána.
Neutláčaj svojho blížneho ani ho neolupuj; nech neostane mzda tvojho nádenníka u teba cez noc až do rána.
Neutláčaj a neokrádaj svojho blížneho! Mzda robotníka nech neostáva v tvojich rukách do druhého rána!
Neutláčaj svojho blížneho ani ho neolupuj. Nech mzda nádenníka nezostane u teba do rána.
Nesmíš svého bližního utiskovat ani vykořisťovat. Mzda najatého dělníka se u tebe nesmí zdržet do rána.
Nebudeš utiskovat a odírat svého druha. Výdělek dělníka, kterého si najmeš, nezůstane u tebe do rána.
lō- ṯa‘ăšōq ’eṯ- rê‘ăḵā wəlō ṯiḡzōl; lō- ṯālîn pə‘ullaṯ śāḵîr ’ittəḵā ‘aḏ- bōqer.
3 M 19,14
Nebudeš zlorečiť hluchému a pred slepého nepoložíš závady, aby padol. Ale sa budeš báť svojho Boha. Ja som Hospodin.
Hluchého nepreklínaj a pred slepého nepolož prekážku, aby padol, ale boj sa svojho Boha; ja som Hospodin.
Hluchému sa nevysmievaj a slepému nestavaj do cesty prekážky, ale boj sa svojho Boha! Ja som Pán!
Nezloreč hluchému, slepému neklaď prekážky do cesty, ale boj sa svojho Boha. Ja som Hospodin.
Nesmíš nadávat hluchému ani podrážet nohy slepému – boj se svého Boha! Já jsem Hospodin.
Nebudeš zlořečit hluchému a slepému nepoložíš do cesty překážku, ale budeš se bát svého Boha. Já jsem Hospodin.
lō- ṯəqallêl ḥêrêš, wəlip̄nê ‘iwwêr, lō ṯittên miḵšōl; wəyārêṯā mê’ĕlōheḵā ’ănî Yahweh.
3 M 19,15
Neučiníte neprávosti v súde; nebudeš hľadieť na to, že je niekto chudobný, ani nebudeš zo stranníctva ctiť osoby veľkého; spravedlivo budeš súdiť svojho blížneho.
Nedopúšťajte sa bezprávia pri súde; nenadŕžajte nízkopostavenému ani nevyznačujte osobu vysokopostaveného; súďte spravodlivo svojho súkmeňovca.
Na súde sa nedopúšťaj krivdy! Ani chudobnému nenadŕžaj, ani zámožnému nechytaj stranu! Svojho blížneho súď spravodlivo!
Pri súde sa nedopúšťajte bezprávia. Nenadŕžaj chudobnému ani mocnému. Súď spravodlivo svojho súkmeňovca.
Nesmíte nikomu křivdit u soudu. Neber ohled na chudého a nestraň bohatému; musíš svého bližního soudit po právu.
Nedopustíte se bezpráví při soudu. Nebudeš nadržovat nemajetnému ani brát ohled na mocného; budeš soudit svého bližního spravedlivě.
lō- ṯa‘ăśū ‘āwel bammišpāṭ, lō- ṯiśśā p̄ənê- ḏāl, wəlō ṯehdar pənê ḡāḏōwl; bəṣeḏeq tišpōṭ ‘ămîṯeḵā.
3 M 19,16
Nebudeš chodiť ako pomluvač vo svojom ľude ani nebudeš stáť proti krvi svojho blížneho. Ja som Hospodin.
Neobchádzaj vo svojom ľude ako ohovárač; nech ti nejde o krv tvojho blížneho; ja som Hospodin.
Neroznášaj osočovania medzi súkmeňovcami! Nečíhaj na život svojho blížneho! Ja som Pán!
Nesprávaj sa medzi svojím ľudom ako ohovárač ani sa nedožaduj preliatia krvi svojho blížneho. Ja som Hospodin.
Neobcházej svůj lid jako pomlouvač. Neohrožuj život svého bližního. Já jsem Hospodin.
Nebudeš se chovat ve svém lidu jako utrhač, nebudeš ukládat svému bližnímu o život. Já jsem Hospodin.
lō- ṯêlêḵ rāḵîl bə‘ammeḵā, lō ṯa‘ămōḏ ‘al- dam rê‘eḵā; ’ănî Yahweh.
3 M 19,17
Nebudeš nenávidieť svojho brata vo svojom srdci; prosto budeš trestať svojho blížneho, aby si sa neprevinil a neniesol pre neho hriechu.
Neprechovávaj v srdci nenávisť voči svojmu bratovi; vážne napomeň svojho súkmeňovca, aby si za neho neniesol hriech.
Nenos nenávisť vo svojom srdci voči svojmu bratovi! Úprimne napomeň svojho blížneho, aby si preň neuvalil vinu na seba!
Neprechovávaj vo svojom srdci nenávisť voči svojmu bratovi. Dôrazne pokarhaj svojho blížneho, aby si jeho vinu nevzal na seba.
Nenos v srdci nenávist ke svému bratru. Svého bližního otevřeně napomeň – jinak jsi jeho spoluviníkem!
Nebudeš ve svém srdci chovat nenávist ke svému bratru, ale budeš trestat svého bližního podle práva, a neponeseš následky jeho hříchu.
lō- ṯiśnā ’eṯ- ’āḥîḵā bilḇāḇeḵā; hōwḵêaḥ tōwḵîaḥ ’eṯ- ‘ămîṯeḵā, wəlō- ṯiśśā ‘ālāw ḥêṭ.
3 M 19,18
Nebudeš sa mstiť ani nebudeš držať hnevu na synov svojho ľudu a milovať budeš svojho blížneho jako samého seba. Ja som Hospodin.
Nepomsti sa a neprechovávaj hnev voči príslušníkom nášho ľudu, ale miluj blížneho ako seba samého; ja som Hospodin.
Nepomsti sa a neprechovávaj hnev voči príslušníkom svojho ľudu, ale miluj svojho blížneho ako seba samého! Ja som Pán!
Nepomsti sa a neprechovávaj hnev voči príslušníkom svojho ľudu, ale miluj svojho blížneho ako seba samého. Ja som Hospodin.
Nemsti se ani nechovej zášť proti synům svého lidu. Miluj svého bližního jako sám sebe. Já jsem Hospodin.
Nebudeš se mstít synům svého lidu a nezanevřeš na ně , ale budeš milovat svého bližního jako sebe samého. Já jsem Hospodin.
lō- ṯiqqōm wəlō- ṯiṭṭōr ’eṯ- bənê ‘ammeḵā, wə’āhaḇtā lərê‘ăḵā kāmōwḵā; ’ănî Yahweh.
3 M 19,19
Ostríhať budete moje ustanovenia! Nepúšťaj svojho hoväda pojiť sa s hovädom iného druhu; svojho poľa neposeješ rôznym semenom ani nevezmeš na seba rúcha, zhotoveného z rôznych vecí, z vlny a z ľanu.
Zachovávajte moje ustanovenia: Svojim zvieratám sa nedaj spáriť s dvojakým druhom; svoje pole neobsej dvojakým semenom; nech sa nedostanú na teba šaty z dvojakého tkaniva.
Zachovávajte moje príkazy: Nedajte páriť sa dvom druhom vášho dobytka! Neosievaj svoje pole dvojakým semenom! Nevezmi na seba odev utkaný z dvojakej látky!
Zachovávajte moje ustanovenia. Pri párení svojho dobytka nepripustite, aby sa krížili dva druhy. Svoje pole neosievaj dvojakým druhom semena. Nenos na sebe šaty utkané z dvojakého tkaniva.
Zachovávejte má pravidla.Nedávej spolu pářit dvojí druh dobytka.Neosívej své pole dvojím druhem semene.Nenos roucho z dvojího druhu tkaniny.
Dbejte na má nařízení. Když budeš připouštět dobytek, nesmíš křížit dvojí druh. Své pole nebudeš osívat dvojím druhem semene. Nebudeš nosit šaty utkané z dvojího druhu vláken.
’eṯ- ḥuqqōṯay tišmōrū bəhemtəḵā lō- ṯarbîa‘ kil’ayim, śāḏəḵā lō- ṯizra‘ kil’āyim; ūḇeḡeḏ kil’ayim ša‘aṭnêz, lō ya‘ăleh ‘āleḵā. p̄
3 M 19,20
Keby niektorý muž ležal so ženou v súloži semena, a bola by to dievka - otrokyňa, zasnúbená mužovi, ale by nebola ničím vykúpená, alebo ktorej nebola daná sloboda, oba budú potrestaní, nezomrú, lebo nebola oslobodená.
Ak muž telesne obcuje so ženou, ktorá je otrokyňou, zasnúbenou inému mužovi, ale ešte nie je celkom vykúpená, ani prepustená na slobodu, treba to prešetriť, ale na smrť ich netreba vydať, lebo nebola slobodná.
Ak bude muž spať a obcovať so ženou, ktorá je otrokyňa, vydatá za iného muža, a nie je vykúpená ani nedostala slobodu, budú obidvaja potrestaní, ale usmrtení nebudú, lebo ona nebola prepustená na slobodu.
Keby niekto súložil so ženou, ktorá ako otrokyňa patrí inému mužovi, no nebola ešte vykúpená ani prepustená na slobodu, obaja budú potrestaní, ale nebudú usmrtení, lebo ona nebola slobodná.
Kdyby někdo spal s otrokyní určenou pro jiného muže, která však dosud nebyla vyplacena ani propuštěna, bude pokutován. Nezemřou, neboť nebyla svobodná.
Kdyby někdo obcoval s ženou, která jako otrokyně byla určena pro jiného, ale ještě nebyla ani vykoupena penězi ani propuštěna na svobodu, bude případ vyšetřen, ale nebudou potrestáni smrtí, protože nebyla ještě propuštěna.
wə’îš kî- yiškaḇ ’eṯ- ’iššāh šiḵḇaṯ- zera‘, wəhiw šip̄ḥāh neḥĕrep̄eṯ lə’îš, wəhāp̄ədêh lō nip̄dāṯāh, ’ōw ḥup̄šāh lō nittan- lāh; biqqōreṯ tihyeh lō yūməṯū kî- lō ḥuppāšāh.
3 M 19,21
A dovedie Hospodinovi svoju obeť za vinu ku dveriam stánu shromaždenia, barana obeti za vinu.
On nech prinesie ako svoju náhradu Hospodinovi do vchodu svätostánku barana na obeť zadosťučinenia za vinu.
On prinesie za pokutu Pánovi barana ku vchodu do stánku zjavenia na obetu za spreneveru.
Muž privedie za svoje previnenie barana Hospodinovi k vchodu stanu stretávania na obetu za vinu.
Dotyčný přinese Hospodinu ke vchodu do Stanu setkávání svou oběť odškodnění – berana odškodnění.
Muž přinese Hospodinu svou oběť za vinu ke vchodu do stanu setkávání, berana v oběť za vinu.
wəhêḇî ’eṯ- ’ăšāmōw Yahweh, ’el- peṯaḥ ’ōhel mōw‘êḏ; ’êl ’āšām.
3 M 19,22
A kňaz pokryje na ňom hriech baranom obeti za vinu pred Hospodinom, jeho hriech, ktorým zhrešil, a odpustí sa mu, a bude čistý od svojho hriechu, ktorým zhrešil.
Baranom, určeným na obeť zadosťučinenia za vinu, nech kňaz vykoná pred Hospodinom obrad zmierenia za neho a za hriech, ktorý spáchal; hriech, ktorý spáchal, mu bude odpustený.
Kňaz mu obetou barana za spreneveru, za jeho hriech, ktorého sa dopustil, sprostredkuje zmierenie pred Pánom a odpustí sa mu a bude oslobodený od svojho hriechu, ktorého sa dopustil.
Obetovaním barana za vinu kňaz namiesto neho vykoná úkon zmierenia pred Hospodinom za hriech, ktorý spáchal. Hriech, ktorým sa prehrešil, sa mu odpustí.
Tím beranem pak za něj kněz vykoná před Hospodinem obřad smíření kvůli jeho hříchu, aby mu byl hřích, jehož se dopustil, odpuštěn.
Obětí berana za vinu vykoná za něho kněz smírčí obřad před Hospodinem pro hřích, jehož se dopustil; hřích, kterým se prohřešil, mu bude odpuštěn.
wəḵipper ‘ālāw hakkōhên bə’êl hā’āšām lip̄nê Yahweh, ‘al- ḥaṭṭāṯōw ’ăšer ḥāṭā; wənislaḥ lōw, mêḥaṭṭāṯōw ’ăšer ḥāṭā. p̄
3 M 19,23
A keď vojdete do zeme a zasadíte nejaký ovocný strom, nech už by to bol akýkoľvek, obrežete jeho neobriezku, totiž jeho ovocie. Tri roky vám bude neobrezaným; nebude sa jesť.
Keď prídete do krajiny a nasadíte rozličné ovocné stromy, pokladajte ich za neobrezané; ich ovocie po tri roky vám bude ako neobrezané; nesmie sa jesť.
Keď vojdete do krajiny a budete sadiť ovocné stromy rozličných druhov, netrhajte ich prvé ovocie - ich predkožku! Tri roky sa ich nedotýkajte, nesmú sa jesť!
Keď vojdete do krajiny a budete sadiť rôzne ovocné stromy, pokladajte ich za neobrezané. Ich ovocie bude pre vás tri roky ako neobrezané, nesmie sa teda jesť.
Až přijdete do své země a zasadíte jakýkoli ovocný strom, nechte na něm jeho ovoce jako neobřízku. Po tři roky pro vás bude nepřijatelné tak jako neobřízka – nesmí se jíst.
Až přijdete do země a budete sázet různé ovocné stromy, bude vám jejich ovoce nedotknutelné jako neobřízka; po tři roky bude pro vás neobřezané, nesmí se jíst.
wəḵî- ṯāḇō’ū ’el- hā’āreṣ, ūnəṭa‘tem kāl- ‘êṣ ma’ăḵāl, wa‘ăraltem ‘ārəlāṯōw ’eṯ- piryōw; šālōš šānîm, yihyeh lāḵem ‘ărêlîm lō yê’āḵêl.
3 M 19,24
A štvrtého roku bude všetko jeho ovocie svätým chvál Hospodinovi.
Na štvrtý rok bude patriť všetko ich ovocie Hospodinovi ako posvätná obeť chvály.
Vo štvrtom roku sa všetko ich ovocie ako dar povďačnosti zasvätí Pánovi.
Na štvrtý rok všetko ich ovocie bude patriť Hospodinovi ako posvätná obeta chvály.
Čtvrtého roku ať je všechno jeho ovoce posvěceno k oslavě Hospodina,
Čtvrtého léta bude všechno jejich ovoce posvěceno k oslavě Hospodina.
ūḇaššānāh hārəḇî‘iṯ, yihyeh kāl- piryōw; qōḏeš hillūlîm Yahweh.
3 M 19,25
Až piateho roku budete jesť jeho ovocie, aby vám pridal svojej úrody. Ja som Hospodin, váš Bôh.
V piatom roku smiete jesť ich ovocie, aby vám i naďalej hojne vydávali svoju úrodu; ja som Hospodin, váš Boh.
Len v piatom roku môžete jesť ich ovocie, aby ste takto z nich mali bohatšiu úrodu. Ja, Pán, som váš Boh!
V piatom roku smiete jesť ich ovocie, aby vám i naďalej prinášali hojnú úrodu. Ja som Hospodin, váš Boh.
aby vám rozmnožil jeho úrodu. Teprve pátý rok jezte jeho ovoce. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Teprve v pátém roce budete jíst jejich ovoce, abyste nadále sklízeli bohatou úrodu. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
ūḇaššānāh haḥămîšiṯ, tōḵəlū ’eṯ- piryōw, ləhōwsîp̄ lāḵem təḇū’āṯōw; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem.
3 M 19,26
Ničoho nebudete jesť s krvou. Nebudete veštiť ani nebudete planetáriť.
Nič nejedzte s krvou. Neveštite ani nečarujte!
Nič nejedzte s krvou! Nesmiete veštiť, ani vykladať!
Nič nebudete jesť s krvou, nebudete veštiť ani čarovať.
Nejezte maso s krví.Nezabývejte se věštěním ani jasnovidectvím.
Nebudete jíst maso s krví, nebudete se obírat hadačstvím ani věštěním.
lō ṯōḵəlū ‘al- haddām; lō ṯənaḥăšū wəlō ṯə‘ōwnênū.
3 M 19,27
Neostriháte si strany svojej hlavy dookrúhla, ani nezkazíš boku svojej brady.
Nestrihajte si hlavu dookola popri sluchách; ani okraj brady si nepokaz.
Nestrihajte si vlasy dookola hlavy a nehoľte si bokombriadky!
Nepodstrihujte si vlasy dookola, nezohyzďujte si okraje brady.
Nezastřihujte si vlasy na skráních a nezkracuj si vousy na bradě.
Nebudete si přistřihovat na hlavě vlasy dokola, nezohavíš si okraj plnovousu.
lō ṯaqqip̄ū, pə’aṯ rōšəḵem; wəlō ṯašḥîṯ, ’êṯ pə’aṯ zəqāneḵā.
3 M 19,28
Za mŕtveho nebudete rezať svoje telo ani nedáte na seba nijakého vrytého písma. Ja som Hospodin.
Kvôli mŕtvym si nerobte na tele zárezy ani tetované znaky; ja som Hospodin.
Pre mŕtveho si nerobte zárezy do tela! Nevypaľujte si (do kože) nijaké znamenia! Ja som Pán!
Nerobte si zárezy do tela pre mŕtveho, ani si netetujte na tele znaky. Ja som Hospodin.
Nedělejte si na těle smuteční jizvy ani žádné tetování. Já jsem Hospodin.
Nebudete svá těla zjizvovat pro mrtvého ani si dělat nějaké tetování. Já jsem Hospodin.
wəśereṭ lānep̄eš, lō ṯittənū biḇśarḵem, ūḵəṯōḇeṯ qa‘ăqa‘, lō ṯittənū bāḵem; ’ănî Yahweh.
3 M 19,29
Nepoškvrníš svojej dcéry tým, že by si ju oddal smilstvu, aby nesmilnila zem a bola by zem plná mrzkosti.
Neznesväcuj si dcéru tým, že ju vydáš na smilstvo; nech sa krajina neoddáva smilstvu a nenaplní nehanebnosťou.
Nezneucti svoju dcéru tým, že ju vydáš na smilstvo, aby sa krajina nestala miestom nerestí a pareniskom smilstva!
Nezneucti si dcéru tým, že ju navedieš na smilstvo, aby sa krajina neoddávala smilstvu a nenaplnila sa nehanebnosťou.
Nesmíš znesvětit svou dceru tím, že bys ji nechal smilnit – země by jinak propadla smilstvu a naplnila se zvrhlostí!
Nezneuctíš svou dceru tím, že bys ji učinil nevěstkou, aby země nepropadla smilstvu a nebyla naplněna mrzkostí.
’al- təḥallêl ’eṯ- bittəḵā ləhaznōwṯāh; wəlō- ṯizneh hā’āreṣ, ūmālə’āh hā’āreṣ zimmāh.
3 M 19,30
Ostríhať budete moje soboty a budete sa báť mojej svätyne. Ja som Hospodin.
Zachovávajte moje dni sviatočného odpočinku a majte v úcte moju svätyňu; ja som Hospodin.
Zachovávajte moje soboty a majte v úcte moju svätyňu! Ja som Pán!
Zachovávajte moje sobotné dni odpočinku a majte v úcte moju svätyňu. Ja som Hospodin.
Zachovávejte mé soboty a mou svatyni mějte v úctě. Já jsem Hospodin.
Dbejte na mé dny odpočinku a mějte v úctě mou svatyni. Já jsem Hospodin.
’eṯ- šabbəṯōṯay tišmōrū, ūmiqdāšî tîrā’ū; ’ănî Yahweh.
3 M 19,31
Neobrátite sa k veštcom, vyvolávajúcim duchov, ani sa nepojdete pýtať k vedomcom zanečisťovať sa nimi. Ja som Hospodin, váš Bôh.
Neobracajte sa na duchov mŕtvych a nevyhľadávajte jasnovidcov, lebo nimi by ste sa poškvrnili; ja som Hospodin, váš Boh.
Neobracajte sa na vyvolávačov duchov a na veštcov! Nevypytujte sa ich: poškvrnili by ste sa tým. Ja, Pán, som váš Boh!
Neobracajte sa na tých, čo vyvolávajú duchov, ani na veštcov. Nevyhľadávajte ich, aby ste sa nimi nepoškvrnili. Ja som Hospodin, váš Boh.
Neobracejte se k vyvolávačům duchů a věštkyním. Nevyhledávejte je a neposkvrňujte se jimi. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Neobracejte se k duchům zemřelých a nevyhledávejte vědmy a neposkvrňujte se jimi. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
’al- tip̄nū ’el- hā’ōḇōṯ wə’el- hayyiddə‘ōnîm, ’al- təḇaqšū ləṭāmə’āh ḇāhem; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem.
3 M 19,32
Pred šedivou hlavou povstaneš a budeš ctiť osobu starca a budeš sa báť svojho Boha. Ja som Hospodin.
Pred šedinami povstaň, ucti si osobu starca a svojho Boha sa boj; ja som Hospodin.
Pred šedivou hlavou vstaň, cti si staršiu osobu a boj sa svojho Boha! Ja som Pán!
Pred šedinami povstaň, starca si ucti a svojho Boha sa boj. Ja som Hospodin.
Před šedinami povstaň, starci prokaž čest a měj v úctě svého Boha. Já jsem Hospodin.
Před šedinami povstaň a starci vzdej poctu. Boj se svého Boha. Já jsem Hospodin.
mippənê śêḇāh tāqūm, wəhāḏartā pənê zāqên; wəyārêṯā mê’ĕlōheḵā ’ănî Yahweh. p̄
3 M 19,33
A keď bude u teba bývať pohostín, vo vašej zemi, nebudete ho trápiť.
Ak sa vo vašej krajine pri tebe zdržuje cudzinec, neutláčajte ho.
Ak sa bude u teba v tvojej krajine zdržovať cudzinec, neutláčaj ho!
Ak sa do vašej krajiny prisťahuje k tebe cudzinec, neutláčajte ho.
Až s tebou ve tvé zemi bude žít přistěhovalec, nesmíte mu ubližovat.
Bude-li přebývat s tebou ve vaší zemi někdo jako host, nebudete mu škodit.
wəḵî- yāḡūr ’ittəḵā gêr bə’arṣəḵem; lō ṯōwnū ’ōṯōw.
3 M 19,34
Bude vám ako zrodený doma, jako keby bol z vás, pohostín, ktorý bude pohostíniť u vás, a budeš ho milovať ako samého seba, lebo ste boli pohostínmi v Egyptskej zemi. Ja som Hospodin, váš Bôh.
Cudzinec, ktorý sa zdržuje u vás, nech vám je ako domorodec. Milujte ho ako seba samých, lebo cudzincami ste boli v Egypte; ja som Hospodin, váš Boh.
Cudzinec, ktorý sa bude u vás zdržovať, nech je medzi vami ako domorodec. Milujte ho ako seba, veď aj vy ste boli cudzincami v egyptskej krajine. Ja som Pán, váš Boh!
Cudzinec, ktorý sa zdržuje u vás, nech je pre vás ako domorodec. Miluj ho ako seba samého, lebo aj vy ste boli cudzincami v Egypte. Ja som Hospodin, váš Boh.
K přistěhovalci žijícímu mezi vámi se budete chovat jako k vlastnímu. Miluj ho jako sám sebe – vždyť jste sami byli přistěhovalci v Egyptě! Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Ten, kdo bude s vámi přebývat jako host, bude vám jako domorodec mezi vámi. Budeš ho milovat jako sebe samého, protože i vy jste byli hosty v zemi egyptské. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
kə’ezrāḥ mikkem yihyeh lāḵem haggêr haggār ’ittəḵem, wə’āhaḇtā lōw kāmōwḵā, kî- ḡêrîm hĕyîṯem bə’ereṣ miṣrāyim; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem.
3 M 19,35
Neučiníte neprávosti v súde, v dĺžkovej miere, vo váhe ani v dutej miere.
Nedopúšťajte sa bezprávia pri súde, pri závaží ani pri dutej miere.
Nedopusťte sa nespravodlivosti na súde, pri meraní, pri váhe a pri dutých mierach!
Nedopúšťajte sa bezprávia pri súde ani v mierach dĺžky, váhy či objemu.
Nedopouštějte se křivdy při soudu ani při měření, vážení či odměřování.
Nedopustíte se bezpráví při soudu, při měření, vážení a odměřování.
3 M 19,36
Budete mať spravedlivú váhu, spravedlivé závažie, spravedlivú efu i spravedlivý hín. Ja som Hospodin, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme.
Majte správnu váhu, správne závažie, správnu éfu, správny hín; ja som Hospodin, váš Boh, ktorý som vás vyviedol z Egypta.
Majte správne váhy, správne závažia, správnu efu a správny hin! Ja som Pán, váš Boh, ktorý vás vyviedol z egyptskej krajiny!
Zadovážte si presnú váhu, presné závažie, presnú éfu, presný hín. Ja som Hospodin, váš Boh, ktorý som vás vyviedol z Egypta.
Mějte poctivé váhy, poctivá závaží, poctivou efu a poctivý hin. Já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvedl z Egypta.
Budete mít poctivé váhy, poctivá závaží, poctivé míry velké i malé. Já jsem Hospodin, váš Bůh, já jsem vás vyvedl z egyptské země.
mōzənê ṣeḏeq ’aḇnê- ṣeḏeq, ’êp̄aṯ ṣeḏeq wəhîn ṣeḏeq yihyeh lāḵem; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem, ’ăšer- hōwṣêṯî ’eṯḵem mê’ereṣ miṣrāyim.
3 M 19,37
A budete ostríhať všetky moje ustanovenia a všetky moje súdy a budete ich činiť. Ja som Hospodin.
Zachovávajte všetky moje ustanovenia, všetky moje právne predpisy a plňte ich; ja som Hospodin.
Zachovajte všetky moje prikázania a ustanovenia a konajte podľa nich! Ja som Pán!"
Zachovávajte teda všetky moje ustanovenia a dodržiavajte všetky moje právne predpisy. Ja som Hospodin.
Zachovávejte všechna má pravidla a všechny mé zákony plňte. Já jsem Hospodin.“
Proto dbejte na všechna má nařízení a všechny mé řády dodržujte. Já jsem Hospodin.“
ūšəmartem ’eṯ- kāl- ḥuqqōṯay wə’eṯ- kāl- mišpāṭay, wa‘ăśîṯem ’ōṯām; ’ănî Yahweh. p̄
1A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol: 2Hovor celej obci synov Izraelových a povieš im: Svätí budete, lebo ja som svätý, Hospodin, váš Bôh. 3Každý sa budete báť svojej matky a svojho otca, a budete ostríhať moje soboty. Ja som Hospodin, váš Bôh. 4Neobrátite sa o nijakú vec k modlám a liatych bohov si nespravíte. Ja som Hospodin, váš Bôh. 5A keď budete obetovať Hospodinovi bitnú obeť pokojnú, budete ju obetovať tak, aby ste boli príjemní. 6Toho istého dňa, ktorého ju budete obetovať, sa bude jesť, i na druhý deň; ale to, čo zostane do tretieho dňa, spáli sa ohňom. 7A keby sa predsa jedlo tretieho dňa, bude to mrzká vec; nebude príjemný. 8A ten, kto by to jedol, ponesie svoju neprávosť, lebo poškvrnil sväté Hospodinovo, a tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu. 9Keď budete žať žnivo svojej zeme, nesožneš docela krajov svojho poľa, a paberkov svojho žniva neposbieraš. 10Ani nebudeš paberkovať svojej vinice ako ani nebudeš sberať padlých bobuliek svojej vinice; chudobnému a pohostínovi to zanecháš. Ja som Hospodin, váš Bôh. 11Nekradnite a neklamte ani neluhajte nikto svojmu blížnemu. 12A neprisahajte falošne na moje meno, lebo by si tak poškvrnil meno svojho Boha. Ja som Hospodin. 13Nebudeš utiskovať svojho blížneho ani ho nebudeš olupovať. Nebude nocovať u teba mzda nájomníka až do rána. 14Nebudeš zlorečiť hluchému a pred slepého nepoložíš závady, aby padol. Ale sa budeš báť svojho Boha. Ja som Hospodin. 15Neučiníte neprávosti v súde; nebudeš hľadieť na to, že je niekto chudobný, ani nebudeš zo stranníctva ctiť osoby veľkého; spravedlivo budeš súdiť svojho blížneho. 16Nebudeš chodiť ako pomluvač vo svojom ľude ani nebudeš stáť proti krvi svojho blížneho. Ja som Hospodin. 17Nebudeš nenávidieť svojho brata vo svojom srdci; prosto budeš trestať svojho blížneho, aby si sa neprevinil a neniesol pre neho hriechu. 18Nebudeš sa mstiť ani nebudeš držať hnevu na synov svojho ľudu a milovať budeš svojho blížneho jako samého seba. Ja som Hospodin. 19Ostríhať budete moje ustanovenia! Nepúšťaj svojho hoväda pojiť sa s hovädom iného druhu; svojho poľa neposeješ rôznym semenom ani nevezmeš na seba rúcha, zhotoveného z rôznych vecí, z vlny a z ľanu.
20Keby niektorý muž ležal so ženou v súloži semena, a bola by to dievka - otrokyňa, zasnúbená mužovi, ale by nebola ničím vykúpená, alebo ktorej nebola daná sloboda, oba budú potrestaní, nezomrú, lebo nebola oslobodená. 21A dovedie Hospodinovi svoju obeť za vinu ku dveriam stánu shromaždenia, barana obeti za vinu. 22A kňaz pokryje na ňom hriech baranom obeti za vinu pred Hospodinom, jeho hriech, ktorým zhrešil, a odpustí sa mu, a bude čistý od svojho hriechu, ktorým zhrešil. 23A keď vojdete do zeme a zasadíte nejaký ovocný strom, nech už by to bol akýkoľvek, obrežete jeho neobriezku, totiž jeho ovocie. Tri roky vám bude neobrezaným; nebude sa jesť. 24A štvrtého roku bude všetko jeho ovocie svätým chvál Hospodinovi. 25Až piateho roku budete jesť jeho ovocie, aby vám pridal svojej úrody. Ja som Hospodin, váš Bôh. 26Ničoho nebudete jesť s krvou. Nebudete veštiť ani nebudete planetáriť. 27Neostriháte si strany svojej hlavy dookrúhla, ani nezkazíš boku svojej brady. 28Za mŕtveho nebudete rezať svoje telo ani nedáte na seba nijakého vrytého písma. Ja som Hospodin. 29Nepoškvrníš svojej dcéry tým, že by si ju oddal smilstvu, aby nesmilnila zem a bola by zem plná mrzkosti. 30Ostríhať budete moje soboty a budete sa báť mojej svätyne. Ja som Hospodin. 31Neobrátite sa k veštcom, vyvolávajúcim duchov, ani sa nepojdete pýtať k vedomcom zanečisťovať sa nimi. Ja som Hospodin, váš Bôh. 32Pred šedivou hlavou povstaneš a budeš ctiť osobu starca a budeš sa báť svojho Boha. Ja som Hospodin. 33A keď bude u teba bývať pohostín, vo vašej zemi, nebudete ho trápiť. 34Bude vám ako zrodený doma, jako keby bol z vás, pohostín, ktorý bude pohostíniť u vás, a budeš ho milovať ako samého seba, lebo ste boli pohostínmi v Egyptskej zemi. Ja som Hospodin, váš Bôh. 35Neučiníte neprávosti v súde, v dĺžkovej miere, vo váhe ani v dutej miere. 36Budete mať spravedlivú váhu, spravedlivé závažie, spravedlivú efu i spravedlivý hín. Ja som Hospodin, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme. 37A budete ostríhať všetky moje ustanovenia a všetky moje súdy a budete ich činiť. Ja som Hospodin.
1Hospodin prikázal Mojžišovi: 2Hovor s celým zborom Izraelcov: Svätí buďte, lebo ja, Hospodin, váš Boh, som svätý. 3Nech sa každý človek bojí svojej matky i svojho otca; zachovávajte moje dni sviatočného odpočinku; ja som Hospodin, váš Boh. 4Neobracajte sa k modlám, ani liatych bôžikov si nezhotovujte; ja som Hospodin, váš Boh. 5Keď obetujete Hospodinovi obeť spoločenstva, obetujte ju tak, aby ste u Neho získali obľúbenie. 6Musí sa zjesť v deň, keď ju obetujete, alebo na druhý deň. Čo zvýši na tretí deň, treba spáliť. 7Ak by sa predsa jedlo z nej na tretí deň, skazí sa a nezíska obľúbenie. 8Kto by z nej jedol, ponesie svoju vinu, lebo znesvätil, čo je posvätné Hospodinovi; ten musí byť odstránený spomedzi príslušníkov svojho ľudu. 9Keď budete žať úrodu svojej krajiny, nezožnite úplne okraj svojho poľa a klasy po svojej žatve nepozbierajte. 10Na svojej vinici nepaberkuj, ani odpadnuté bobule nepozbieraj; nechaj ich chudobnému a cudzincovi; ja som Hospodin, váš Boh. 11Nekradnite, neluhajte ani neklamte jeden druhého. 12Na moje meno krivo neprisahajte; inak znesvätíte meno svojho Boha; ja som Hospodin. 13Neutláčaj svojho blížneho ani ho neolupuj; nech neostane mzda tvojho nádenníka u teba cez noc až do rána. 14Hluchého nepreklínaj a pred slepého nepolož prekážku, aby padol, ale boj sa svojho Boha; ja som Hospodin. 15Nedopúšťajte sa bezprávia pri súde; nenadŕžajte nízkopostavenému ani nevyznačujte osobu vysokopostaveného; súďte spravodlivo svojho súkmeňovca. 16Neobchádzaj vo svojom ľude ako ohovárač; nech ti nejde o krv tvojho blížneho; ja som Hospodin. 17Neprechovávaj v srdci nenávisť voči svojmu bratovi; vážne napomeň svojho súkmeňovca, aby si za neho neniesol hriech. 18Nepomsti sa a neprechovávaj hnev voči príslušníkom nášho ľudu, ale miluj blížneho ako seba samého; ja som Hospodin. 19Zachovávajte moje ustanovenia: Svojim zvieratám sa nedaj spáriť s dvojakým druhom; svoje pole neobsej dvojakým semenom; nech sa nedostanú na teba šaty z dvojakého tkaniva.
20Ak muž telesne obcuje so ženou, ktorá je otrokyňou, zasnúbenou inému mužovi, ale ešte nie je celkom vykúpená, ani prepustená na slobodu, treba to prešetriť, ale na smrť ich netreba vydať, lebo nebola slobodná. 21On nech prinesie ako svoju náhradu Hospodinovi do vchodu svätostánku barana na obeť zadosťučinenia za vinu. 22Baranom, určeným na obeť zadosťučinenia za vinu, nech kňaz vykoná pred Hospodinom obrad zmierenia za neho a za hriech, ktorý spáchal; hriech, ktorý spáchal, mu bude odpustený. 23Keď prídete do krajiny a nasadíte rozličné ovocné stromy, pokladajte ich za neobrezané; ich ovocie po tri roky vám bude ako neobrezané; nesmie sa jesť. 24Na štvrtý rok bude patriť všetko ich ovocie Hospodinovi ako posvätná obeť chvály. 25V piatom roku smiete jesť ich ovocie, aby vám i naďalej hojne vydávali svoju úrodu; ja som Hospodin, váš Boh. 26Nič nejedzte s krvou. Neveštite ani nečarujte! 27Nestrihajte si hlavu dookola popri sluchách; ani okraj brady si nepokaz. 28Kvôli mŕtvym si nerobte na tele zárezy ani tetované znaky; ja som Hospodin. 29Neznesväcuj si dcéru tým, že ju vydáš na smilstvo; nech sa krajina neoddáva smilstvu a nenaplní nehanebnosťou. 30Zachovávajte moje dni sviatočného odpočinku a majte v úcte moju svätyňu; ja som Hospodin. 31Neobracajte sa na duchov mŕtvych a nevyhľadávajte jasnovidcov, lebo nimi by ste sa poškvrnili; ja som Hospodin, váš Boh. 32Pred šedinami povstaň, ucti si osobu starca a svojho Boha sa boj; ja som Hospodin. 33Ak sa vo vašej krajine pri tebe zdržuje cudzinec, neutláčajte ho. 34Cudzinec, ktorý sa zdržuje u vás, nech vám je ako domorodec. Milujte ho ako seba samých, lebo cudzincami ste boli v Egypte; ja som Hospodin, váš Boh. 35Nedopúšťajte sa bezprávia pri súde, pri závaží ani pri dutej miere. 36Majte správnu váhu, správne závažie, správnu éfu, správny hín; ja som Hospodin, váš Boh, ktorý som vás vyviedol z Egypta. 37Zachovávajte všetky moje ustanovenia, všetky moje právne predpisy a plňte ich; ja som Hospodin.
1Pán vravel Mojžišovi: 2"Hovor celej izraelskej pospolitosti a povedz im: Buďte svätí, lebo ja, Pán, váš Boh, som svätý! 3Nech sa každý bojí svojej matky a svojho otca a zachovávajte moje soboty. Ja, Pán, som váš Boh! 4Neobracajte sa k modlám a nerobte si liatych bohov! Ja, Pán, som váš Boh! 5Keď prinesiete Pánovi pokojnú žertvu, obetujte ju tak, aby ste sa (mu) páčili. 6Musí sa zjesť v deň, keď ju prinesiete na obetu, alebo na druhý deň. Čo ostane do tretieho dňa, treba to spáliť. 7Keby sa to jedlo na tretí deň, je to zakázané, nezíska to obľubu; 8a kto to bude jesť, uvalí na seba hriech, lebo znesvätil to, čo je Pánovi sväté; taká osoba bude vyhubená zo svojho ľudu. 9Keď budete zberať úrodu svojej krajiny, nežnite svoje pole až do kraja a keď zoberiete svoju úrodu, nepaberkujte. 10Ani vo svojich viniciach nepaberkujte a nezbierajte, čo poopadúvalo v tvojej vinici; nechajte to pre chudobných a cudzincov! Ja som Pán, som váš Boh! 11Nekradnite, neluhajte a neklamte jeden druhého. 12Neprisahajte falošne na moje meno, aby ste nezneuctili meno svojho Boha! Ja som Pán! 13Neutláčaj a neokrádaj svojho blížneho! Mzda robotníka nech neostáva v tvojich rukách do druhého rána! 14Hluchému sa nevysmievaj a slepému nestavaj do cesty prekážky, ale boj sa svojho Boha! Ja som Pán! 15Na súde sa nedopúšťaj krivdy! Ani chudobnému nenadŕžaj, ani zámožnému nechytaj stranu! Svojho blížneho súď spravodlivo! 16Neroznášaj osočovania medzi súkmeňovcami! Nečíhaj na život svojho blížneho! Ja som Pán! 17Nenos nenávisť vo svojom srdci voči svojmu bratovi! Úprimne napomeň svojho blížneho, aby si preň neuvalil vinu na seba! 18Nepomsti sa a neprechovávaj hnev voči príslušníkom svojho ľudu, ale miluj svojho blížneho ako seba samého! Ja som Pán! 19Zachovávajte moje príkazy: Nedajte páriť sa dvom druhom vášho dobytka! Neosievaj svoje pole dvojakým semenom! Nevezmi na seba odev utkaný z dvojakej látky!
20Ak bude muž spať a obcovať so ženou, ktorá je otrokyňa, vydatá za iného muža, a nie je vykúpená ani nedostala slobodu, budú obidvaja potrestaní, ale usmrtení nebudú, lebo ona nebola prepustená na slobodu. 21On prinesie za pokutu Pánovi barana ku vchodu do stánku zjavenia na obetu za spreneveru. 22Kňaz mu obetou barana za spreneveru, za jeho hriech, ktorého sa dopustil, sprostredkuje zmierenie pred Pánom a odpustí sa mu a bude oslobodený od svojho hriechu, ktorého sa dopustil. 23Keď vojdete do krajiny a budete sadiť ovocné stromy rozličných druhov, netrhajte ich prvé ovocie - ich predkožku! Tri roky sa ich nedotýkajte, nesmú sa jesť! 24Vo štvrtom roku sa všetko ich ovocie ako dar povďačnosti zasvätí Pánovi. 25Len v piatom roku môžete jesť ich ovocie, aby ste takto z nich mali bohatšiu úrodu. Ja, Pán, som váš Boh! 26Nič nejedzte s krvou! Nesmiete veštiť, ani vykladať! 27Nestrihajte si vlasy dookola hlavy a nehoľte si bokombriadky! 28Pre mŕtveho si nerobte zárezy do tela! Nevypaľujte si (do kože) nijaké znamenia! Ja som Pán! 29Nezneucti svoju dcéru tým, že ju vydáš na smilstvo, aby sa krajina nestala miestom nerestí a pareniskom smilstva! 30Zachovávajte moje soboty a majte v úcte moju svätyňu! Ja som Pán! 31Neobracajte sa na vyvolávačov duchov a na veštcov! Nevypytujte sa ich: poškvrnili by ste sa tým. Ja, Pán, som váš Boh! 32Pred šedivou hlavou vstaň, cti si staršiu osobu a boj sa svojho Boha! Ja som Pán! 33Ak sa bude u teba v tvojej krajine zdržovať cudzinec, neutláčaj ho! 34Cudzinec, ktorý sa bude u vás zdržovať, nech je medzi vami ako domorodec. Milujte ho ako seba, veď aj vy ste boli cudzincami v egyptskej krajine. Ja som Pán, váš Boh! 35Nedopusťte sa nespravodlivosti na súde, pri meraní, pri váhe a pri dutých mierach! 36Majte správne váhy, správne závažia, správnu efu a správny hin! Ja som Pán, váš Boh, ktorý vás vyviedol z egyptskej krajiny! 37Zachovajte všetky moje prikázania a ustanovenia a konajte podľa nich! Ja som Pán!"
1Hospodin oslovil Mojžiša: 2Oznám celej pospolitosti Izraelitov a povedz: Buďte svätí, lebo ja, Hospodin, váš Boh, som svätý. 3Každý nech má v úcte svoju matku a svojho otca. Zachovávajte moje sobotné dni odpočinku. Ja som Hospodin, váš Boh. 4Neobracajte sa k bôžikom, nerobte si odliatky bôžikov. Ja som Hospodin, váš Boh. 5Keď budete prinášať Hospodinovi obetu spoločenstva, prineste ju tak, aby si vás obľúbil. 6Obetné mäso treba zjesť v deň, keď ho obetujete, alebo v nasledujúci deň. Čo zostane do tretieho dňa, treba spáliť. 7Keby sa predsa z toho jedlo aj na tretí deň, bolo by to skazené a nezískate obľubu. 8Kto by z toho jedol, previní sa, lebo znesvätil, čo je sväté Hospodinovi; bude odstránený spomedzi svojho ľudu. 9Keď nastane žatva a vo svojej krajine budete zberať úrodu, nezožínajte polia až po okraj. Po zbere úrody nezbierajte klasy. 10Ani svoju vinicu úplne nepooberaj, ani popadané bobule hrozna vo svojej vinici nezbieraj. Nechaj ich chudobnému a cudzincovi. Ja som Hospodin, váš Boh. 11Nekradnite, neklamte, nepodvádzajte sa navzájom. 12Na moje meno falošne neprisahajte, aby ste neznesvätili meno svojho Boha. Ja som Hospodin. 13Neutláčaj svojho blížneho ani ho neolupuj. Nech mzda nádenníka nezostane u teba do rána. 14Nezloreč hluchému, slepému neklaď prekážky do cesty, ale boj sa svojho Boha. Ja som Hospodin. 15Pri súde sa nedopúšťajte bezprávia. Nenadŕžaj chudobnému ani mocnému. Súď spravodlivo svojho súkmeňovca. 16Nesprávaj sa medzi svojím ľudom ako ohovárač ani sa nedožaduj preliatia krvi svojho blížneho. Ja som Hospodin. 17Neprechovávaj vo svojom srdci nenávisť voči svojmu bratovi. Dôrazne pokarhaj svojho blížneho, aby si jeho vinu nevzal na seba. 18Nepomsti sa a neprechovávaj hnev voči príslušníkom svojho ľudu, ale miluj svojho blížneho ako seba samého. Ja som Hospodin. 19Zachovávajte moje ustanovenia. Pri párení svojho dobytka nepripustite, aby sa krížili dva druhy. Svoje pole neosievaj dvojakým druhom semena. Nenos na sebe šaty utkané z dvojakého tkaniva.
20Keby niekto súložil so ženou, ktorá ako otrokyňa patrí inému mužovi, no nebola ešte vykúpená ani prepustená na slobodu, obaja budú potrestaní, ale nebudú usmrtení, lebo ona nebola slobodná. 21Muž privedie za svoje previnenie barana Hospodinovi k vchodu stanu stretávania na obetu za vinu. 22Obetovaním barana za vinu kňaz namiesto neho vykoná úkon zmierenia pred Hospodinom za hriech, ktorý spáchal. Hriech, ktorým sa prehrešil, sa mu odpustí. 23Keď vojdete do krajiny a budete sadiť rôzne ovocné stromy, pokladajte ich za neobrezané. Ich ovocie bude pre vás tri roky ako neobrezané, nesmie sa teda jesť. 24Na štvrtý rok všetko ich ovocie bude patriť Hospodinovi ako posvätná obeta chvály. 25V piatom roku smiete jesť ich ovocie, aby vám i naďalej prinášali hojnú úrodu. Ja som Hospodin, váš Boh. 26Nič nebudete jesť s krvou, nebudete veštiť ani čarovať. 27Nepodstrihujte si vlasy dookola, nezohyzďujte si okraje brady. 28Nerobte si zárezy do tela pre mŕtveho, ani si netetujte na tele znaky. Ja som Hospodin. 29Nezneucti si dcéru tým, že ju navedieš na smilstvo, aby sa krajina neoddávala smilstvu a nenaplnila sa nehanebnosťou. 30Zachovávajte moje sobotné dni odpočinku a majte v úcte moju svätyňu. Ja som Hospodin. 31Neobracajte sa na tých, čo vyvolávajú duchov, ani na veštcov. Nevyhľadávajte ich, aby ste sa nimi nepoškvrnili. Ja som Hospodin, váš Boh. 32Pred šedinami povstaň, starca si ucti a svojho Boha sa boj. Ja som Hospodin. 33Ak sa do vašej krajiny prisťahuje k tebe cudzinec, neutláčajte ho. 34Cudzinec, ktorý sa zdržuje u vás, nech je pre vás ako domorodec. Miluj ho ako seba samého, lebo aj vy ste boli cudzincami v Egypte. Ja som Hospodin, váš Boh. 35Nedopúšťajte sa bezprávia pri súde ani v mierach dĺžky, váhy či objemu. 36Zadovážte si presnú váhu, presné závažie, presnú éfu, presný hín. Ja som Hospodin, váš Boh, ktorý som vás vyviedol z Egypta. 37Zachovávajte teda všetky moje ustanovenia a dodržiavajte všetky moje právne predpisy. Ja som Hospodin.
1Hospodin dále promluvil k Mojžíšovi: 2„Mluv k celé Izraelské obci: Buďte svatí, neboť já Hospodin, váš Bůh, jsem svatý! 3Každý mějte v úctě svou matku a svého otce a zachovávejte mé soboty. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 4Neobracejte se k bůžkům a neodlévejte si sochy bohů. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 5Když budete obětovat pokojnou oběť Hospodinu, obětujte ji tak, abyste došli zalíbení. 6Ať je snědena v den, kdy ji budete obětovat, a v den následující. Co zbude až do třetího dne, ať je spáleno. 7Kdyby se jedla i třetího dne, bude to ohavnost, nedojde zalíbení. 8Kdo by ji jedl, ponese vinu, neboť znesvětil, co je svaté Hospodinu. Takový člověk bude vyobcován ze svého lidu. 9Když budete sklízet obilí své země, nesklízej své pole až do kraje a nepaběrkuj, co po sklizni zůstalo. 10Ani svou vinici úplně neobírej a nepaběrkuj, co na vinici upadlo. Nech to chudákovi a přistěhovalci. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 11Nesmíte krást ani lhát ani podvádět svého bližního. 12Nesmíte v mém jménu křivě přísahat – tak bys znesvětil jméno svého Boha! Já jsem Hospodin. 13Nesmíš svého bližního utiskovat ani vykořisťovat. Mzda najatého dělníka se u tebe nesmí zdržet do rána. 14Nesmíš nadávat hluchému ani podrážet nohy slepému – boj se svého Boha! Já jsem Hospodin. 15Nesmíte nikomu křivdit u soudu. Neber ohled na chudého a nestraň bohatému; musíš svého bližního soudit po právu. 16Neobcházej svůj lid jako pomlouvač. Neohrožuj život svého bližního. Já jsem Hospodin. 17Nenos v srdci nenávist ke svému bratru. Svého bližního otevřeně napomeň – jinak jsi jeho spoluviníkem! 18Nemsti se ani nechovej zášť proti synům svého lidu. Miluj svého bližního jako sám sebe. Já jsem Hospodin. 19Zachovávejte má pravidla.Nedávej spolu pářit dvojí druh dobytka.Neosívej své pole dvojím druhem semene.Nenos roucho z dvojího druhu tkaniny.
20Kdyby někdo spal s otrokyní určenou pro jiného muže, která však dosud nebyla vyplacena ani propuštěna, bude pokutován. Nezemřou, neboť nebyla svobodná. 21Dotyčný přinese Hospodinu ke vchodu do Stanu setkávání svou oběť odškodnění – berana odškodnění. 22Tím beranem pak za něj kněz vykoná před Hospodinem obřad smíření kvůli jeho hříchu, aby mu byl hřích, jehož se dopustil, odpuštěn. 23Až přijdete do své země a zasadíte jakýkoli ovocný strom, nechte na něm jeho ovoce jako neobřízku. Po tři roky pro vás bude nepřijatelné tak jako neobřízka – nesmí se jíst. 24Čtvrtého roku ať je všechno jeho ovoce posvěceno k oslavě Hospodina, 25aby vám rozmnožil jeho úrodu. Teprve pátý rok jezte jeho ovoce. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 26Nejezte maso s krví.Nezabývejte se věštěním ani jasnovidectvím. 27Nezastřihujte si vlasy na skráních a nezkracuj si vousy na bradě. 28Nedělejte si na těle smuteční jizvy ani žádné tetování. Já jsem Hospodin. 29Nesmíš znesvětit svou dceru tím, že bys ji nechal smilnit – země by jinak propadla smilstvu a naplnila se zvrhlostí! 30Zachovávejte mé soboty a mou svatyni mějte v úctě. Já jsem Hospodin. 31Neobracejte se k vyvolávačům duchů a věštkyním. Nevyhledávejte je a neposkvrňujte se jimi. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 32Před šedinami povstaň, starci prokaž čest a měj v úctě svého Boha. Já jsem Hospodin. 33Až s tebou ve tvé zemi bude žít přistěhovalec, nesmíte mu ubližovat. 34K přistěhovalci žijícímu mezi vámi se budete chovat jako k vlastnímu. Miluj ho jako sám sebe – vždyť jste sami byli přistěhovalci v Egyptě! Já jsem Hospodin, váš Bůh. 35Nedopouštějte se křivdy při soudu ani při měření, vážení či odměřování. 36Mějte poctivé váhy, poctivá závaží, poctivou efu a poctivý hin. Já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvedl z Egypta. 37Zachovávejte všechna má pravidla a všechny mé zákony plňte. Já jsem Hospodin.“
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2„Mluv k celé pospolitosti Izraelců a řekni jim: Buďte svatí, neboť já Hospodin, váš Bůh, jsem svatý. 3Každý měj v úctě svou matku a svého otce. Dbejte na mé dny odpočinku. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 4Neobracejte se k bůžkům a neodlévejte si sochy bohů. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 5Až budete obětovat Hospodinu hod oběti pokojné, obětujte jej tak, aby ve vás našel zalíbení. 6V den obětního hodu a v následující den se maso sní. Co by zůstalo do třetího dne, bude spáleno ohněm. 7Jestliže by se přece jedlo třetího dne, je závadné; Hospodin nenajde v obětníkovi zalíbení. 8Kdo by z něho jedl, ponese následky své nepravosti, neboť znesvětil, co je svaté Hospodinu. Bude vyobcován ze svého lidu. 9Až budete ve své zemi sklízet obilí, nepožneš své pole až do samého kraje a nebudeš paběrkovat, co zbylo po žni. 10Ani svou vinici úplně nevysbíráš, nebudeš na své vinici paběrkovat spadaná zrnka; ponecháš je pro zchudlého a pro hosta. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 11Nebudete krást ani obelhávat a podvádět svého bližního. 12Nebudete křivě přísahat v mém jménu, sice znesvětíš jméno svého Boha. Já jsem Hospodin. 13Nebudeš utiskovat a odírat svého druha. Výdělek dělníka, kterého si najmeš, nezůstane u tebe do rána. 14Nebudeš zlořečit hluchému a slepému nepoložíš do cesty překážku, ale budeš se bát svého Boha. Já jsem Hospodin. 15Nedopustíte se bezpráví při soudu. Nebudeš nadržovat nemajetnému ani brát ohled na mocného; budeš soudit svého bližního spravedlivě. 16Nebudeš se chovat ve svém lidu jako utrhač, nebudeš ukládat svému bližnímu o život. Já jsem Hospodin. 17Nebudeš ve svém srdci chovat nenávist ke svému bratru, ale budeš trestat svého bližního podle práva, a neponeseš následky jeho hříchu. 18Nebudeš se mstít synům svého lidu a nezanevřeš na ně , ale budeš milovat svého bližního jako sebe samého. Já jsem Hospodin. 19Dbejte na má nařízení. Když budeš připouštět dobytek, nesmíš křížit dvojí druh. Své pole nebudeš osívat dvojím druhem semene. Nebudeš nosit šaty utkané z dvojího druhu vláken.
20Kdyby někdo obcoval s ženou, která jako otrokyně byla určena pro jiného, ale ještě nebyla ani vykoupena penězi ani propuštěna na svobodu, bude případ vyšetřen, ale nebudou potrestáni smrtí, protože nebyla ještě propuštěna. 21Muž přinese Hospodinu svou oběť za vinu ke vchodu do stanu setkávání, berana v oběť za vinu. 22Obětí berana za vinu vykoná za něho kněz smírčí obřad před Hospodinem pro hřích, jehož se dopustil; hřích, kterým se prohřešil, mu bude odpuštěn. 23Až přijdete do země a budete sázet různé ovocné stromy, bude vám jejich ovoce nedotknutelné jako neobřízka; po tři roky bude pro vás neobřezané, nesmí se jíst. 24Čtvrtého léta bude všechno jejich ovoce posvěceno k oslavě Hospodina. 25Teprve v pátém roce budete jíst jejich ovoce, abyste nadále sklízeli bohatou úrodu. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 26Nebudete jíst maso s krví, nebudete se obírat hadačstvím ani věštěním. 27Nebudete si přistřihovat na hlavě vlasy dokola, nezohavíš si okraj plnovousu. 28Nebudete svá těla zjizvovat pro mrtvého ani si dělat nějaké tetování. Já jsem Hospodin. 29Nezneuctíš svou dceru tím, že bys ji učinil nevěstkou, aby země nepropadla smilstvu a nebyla naplněna mrzkostí. 30Dbejte na mé dny odpočinku a mějte v úctě mou svatyni. Já jsem Hospodin. 31Neobracejte se k duchům zemřelých a nevyhledávejte vědmy a neposkvrňujte se jimi. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 32Před šedinami povstaň a starci vzdej poctu. Boj se svého Boha. Já jsem Hospodin. 33Bude-li přebývat s tebou ve vaší zemi někdo jako host, nebudete mu škodit. 34Ten, kdo bude s vámi přebývat jako host, bude vám jako domorodec mezi vámi. Budeš ho milovat jako sebe samého, protože i vy jste byli hosty v zemi egyptské. Já jsem Hospodin, váš Bůh. 35Nedopustíte se bezpráví při soudu, při měření, vážení a odměřování. 36Budete mít poctivé váhy, poctivá závaží, poctivé míry velké i malé. Já jsem Hospodin, váš Bůh, já jsem vás vyvedl z egyptské země. 37Proto dbejte na všechna má nařízení a všechny mé řády dodržujte. Já jsem Hospodin.“
1wayḏabbêr Yahweh ’el- mōšeh lêmōr 2dabbêr ’el- kāl- ‘ăḏaṯ bənê- yiśrā’êl wə’āmartā ’ălêhem qəḏōšîm tihyū; kî qāḏōwōš, ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem. 3’îš ’immōw wə’āḇîw tîrā’ū, wə’eṯ- šabbəṯōṯay tišmōrū; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem. 4’al- tip̄nū ’el- hā’ĕlîlîm, wêlōhê massêḵāh, lō ṯa‘ăśū lāḵem; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem. 5wəḵî ṯizbəḥū zeḇaḥ šəlāmîm Yahweh; lirṣōnəḵem tizbāḥuhū. 6bəyōwm ziḇḥăḵem yê’āḵêl ūmimmāḥorāṯ; wəhannōwṯār ‘aḏ- yōwm haššəlîšî, bā’êš yiśśārêp̄. 7wə’im hê’āḵōl yê’āḵêl bayyōwm haššəlîšî; piggūl hū lō yêrāṣeh. 8wə’ōḵəlāw ‘ăwōnōw yiśśā, kî- ’eṯ- qōḏeš Yahweh ḥillêl; wəniḵrəṯāh hannep̄eš hahiw mê‘ammehā. 9ūḇəquṣrəḵem ’eṯ- qəṣîr ’arṣəḵem, lō ṯəḵalleh pə’aṯ śāḏəḵā liqṣōr; wəleqeṭ qəṣîrəḵā lō ṯəlaqqêṭ. 10wəḵarməḵā lō ṯə‘ōwlêl, ūp̄ereṭ karməḵā lō ṯəlaqqêṭ; le‘ānî wəlaggêr ta‘ăzōḇ ’ōṯām, ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem. 11lō tiḡnōḇū; wəlō- ṯəḵaḥăšū wəlō- ṯəšaqqərū ’îš ba‘ămîṯōw. 12wəlō- ṯiššāḇə‘ū ḇišmî laššāqer; wəḥillaltā ’eṯ- šêm ’ĕlōheḵā ’ănî Yahweh. 13lō- ṯa‘ăšōq ’eṯ- rê‘ăḵā wəlō ṯiḡzōl; lō- ṯālîn pə‘ullaṯ śāḵîr ’ittəḵā ‘aḏ- bōqer. 14lō- ṯəqallêl ḥêrêš, wəlip̄nê ‘iwwêr, lō ṯittên miḵšōl; wəyārêṯā mê’ĕlōheḵā ’ănî Yahweh. 15lō- ṯa‘ăśū ‘āwel bammišpāṭ, lō- ṯiśśā p̄ənê- ḏāl, wəlō ṯehdar pənê ḡāḏōwl; bəṣeḏeq tišpōṭ ‘ămîṯeḵā. 16lō- ṯêlêḵ rāḵîl bə‘ammeḵā, lō ṯa‘ămōḏ ‘al- dam rê‘eḵā; ’ănî Yahweh. 17lō- ṯiśnā ’eṯ- ’āḥîḵā bilḇāḇeḵā; hōwḵêaḥ tōwḵîaḥ ’eṯ- ‘ămîṯeḵā, wəlō- ṯiśśā ‘ālāw ḥêṭ. 18lō- ṯiqqōm wəlō- ṯiṭṭōr ’eṯ- bənê ‘ammeḵā, wə’āhaḇtā lərê‘ăḵā kāmōwḵā; ’ănî Yahweh. 19’eṯ- ḥuqqōṯay tišmōrū bəhemtəḵā lō- ṯarbîa‘ kil’ayim, śāḏəḵā lō- ṯizra‘ kil’āyim; ūḇeḡeḏ kil’ayim ša‘aṭnêz, lō ya‘ăleh ‘āleḵā. p̄
20wə’îš kî- yiškaḇ ’eṯ- ’iššāh šiḵḇaṯ- zera‘, wəhiw šip̄ḥāh neḥĕrep̄eṯ lə’îš, wəhāp̄ədêh lō nip̄dāṯāh, ’ōw ḥup̄šāh lō nittan- lāh; biqqōreṯ tihyeh lō yūməṯū kî- lō ḥuppāšāh. 21wəhêḇî ’eṯ- ’ăšāmōw Yahweh, ’el- peṯaḥ ’ōhel mōw‘êḏ; ’êl ’āšām. 22wəḵipper ‘ālāw hakkōhên bə’êl hā’āšām lip̄nê Yahweh, ‘al- ḥaṭṭāṯōw ’ăšer ḥāṭā; wənislaḥ lōw, mêḥaṭṭāṯōw ’ăšer ḥāṭā. p̄ 23wəḵî- ṯāḇō’ū ’el- hā’āreṣ, ūnəṭa‘tem kāl- ‘êṣ ma’ăḵāl, wa‘ăraltem ‘ārəlāṯōw ’eṯ- piryōw; šālōš šānîm, yihyeh lāḵem ‘ărêlîm lō yê’āḵêl. 24ūḇaššānāh hārəḇî‘iṯ, yihyeh kāl- piryōw; qōḏeš hillūlîm Yahweh. 25ūḇaššānāh haḥămîšiṯ, tōḵəlū ’eṯ- piryōw, ləhōwsîp̄ lāḵem təḇū’āṯōw; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem. 26lō ṯōḵəlū ‘al- haddām; lō ṯənaḥăšū wəlō ṯə‘ōwnênū. 27lō ṯaqqip̄ū, pə’aṯ rōšəḵem; wəlō ṯašḥîṯ, ’êṯ pə’aṯ zəqāneḵā. 28wəśereṭ lānep̄eš, lō ṯittənū biḇśarḵem, ūḵəṯōḇeṯ qa‘ăqa‘, lō ṯittənū bāḵem; ’ănî Yahweh. 29’al- təḥallêl ’eṯ- bittəḵā ləhaznōwṯāh; wəlō- ṯizneh hā’āreṣ, ūmālə’āh hā’āreṣ zimmāh. 30’eṯ- šabbəṯōṯay tišmōrū, ūmiqdāšî tîrā’ū; ’ănî Yahweh. 31’al- tip̄nū ’el- hā’ōḇōṯ wə’el- hayyiddə‘ōnîm, ’al- təḇaqšū ləṭāmə’āh ḇāhem; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem. 32mippənê śêḇāh tāqūm, wəhāḏartā pənê zāqên; wəyārêṯā mê’ĕlōheḵā ’ănî Yahweh. p̄ 33wəḵî- yāḡūr ’ittəḵā gêr bə’arṣəḵem; lō ṯōwnū ’ōṯōw. 34kə’ezrāḥ mikkem yihyeh lāḵem haggêr haggār ’ittəḵem, wə’āhaḇtā lōw kāmōwḵā, kî- ḡêrîm hĕyîṯem bə’ereṣ miṣrāyim; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem. 35lō- ṯa‘ăśū ‘āwel bammišpāṭ; bammiddāh bammišqāl ūḇamməśūrāh. 36mōzənê ṣeḏeq ’aḇnê- ṣeḏeq, ’êp̄aṯ ṣeḏeq wəhîn ṣeḏeq yihyeh lāḵem; ’ănî Yahweh ’ĕlōhêḵem, ’ăšer- hōwṣêṯî ’eṯḵem mê’ereṣ miṣrāyim. 37ūšəmartem ’eṯ- kāl- ḥuqqōṯay wə’eṯ- kāl- mišpāṭay, wa‘ăśîṯem ’ōṯām; ’ănî Yahweh. p̄