Józua, 19. kapitola
Joz 19,1
A druhý los vyšiel Simeonovi, pokoleniu synov Simeonových po ich čeľadiach. A ich dedičstvo bolo medzi dedičstvom synov Júdových.
Druhý lós pripadol na Šimeóna, na kmeň potomkov Šimeónových podľa ich čeľadí. Ich dedičné vlastníctvo bolo uprostred dedičného vlastníctva potomkov Júdových.
Druhý lós padol na Simeona, na kmeň Simeonových synov podľa ich rodov. Ich dedičný podiel bol uprostred podielu Júdovcov.
Druhý lós pripadol Šimeónovi, kmeňu Šimeónovcov podľa ich rodov. Ich dedičné vlastníctvo bolo medzi dedičným vlastníctvom potomkov Júdovcov.
Druhý los připadl na Šimeona. Dědictví pokolení Šimeon pro jejich rody leží na území Judy.
Druhý los vyšel Šimeónovi, totiž pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi. Jejich dědičný podíl byl uprostřed podílu Judovců.
wayyêṣê haggōwrāl haššênî ləšim‘ōwn, ləmaṭṭêh ḇənê- šim‘ōwn ləmišpəḥōwṯām; wayhî naḥălāṯām, bəṯōwḵ naḥălaṯ bənê- yəhūḏāh.
Joz 19,2
A to, čo mali vo svojom dedičstve, bolo: Bér-šeba, Šeba a Molada,
Im pripadlo ako dedičné vlastníctvo: Beér-Šeba, Móládá,
V ich dedičnom podiele bolo: Bersabe, (Sabe). Molada,
Za dedičné vlastníctvo dostali: Beér-Šebu, Šebu, Móladu,
Za dědictví jim připadla:Beer-šeba (neboli Šeba), Molada,
Patřila jim dědičným podílem: Beer-šeba, Šeba a Mólada,
wayhî lāhem bənaḥălāṯām; bə’êr- šeḇa‘ wəšeḇa‘ ūmōwlāḏāh.
Joz 19,3
Chacar-šual, Bála a Ecem,
Chacar-Šúál, Bálá, Ecem,
Hasersual, Bala, Asem,
Chacar-Šúal, Bálu, Ecem,
Chacar-šual, Bála, Ecem,
Chasal-šúal, Bála a Asem,
Joz 19,4
Eltolad, Betúl a Chorma,
Eltólad, Betúl, Chormá,
Eltolad, Betul, Harma,
Eltólad, Betúl, Chormu,
Eltolad, Betul, Chorma,
Eltólad, Betúl a Chorma,
wə’eltōwlaḏ ūḇəṯūl wəḥārəmāh.
Joz 19,5
Ciklag, Bét-markabot a Chacar-súsa,
Ciklag, Bét-Markábót, Chacar-Súsá,
Sikeleg Bet-Marchabot, Hasersusa,
Ciklag, Bét-Markabót, Chacar-Súsu,
Ciklag, Bet-markabot, Chacar-susa,
Siklag, Bét-markabót a Chasar-súsa,
wəṣiqlaḡ ūḇêṯ- hammarkāḇōwṯ waḥăṣar sūsāh.
Joz 19,6
Bét-lebaót a Šarúchen, trinásť miest a ich dediny.
Bét-Lebáót a Šarúchen - trinásť miest a ich dediny,
Bet-Lebaot a Sarohen: trinásť miest s ich dedinami.
Bét-Lebaót a Šarúchen; trinásť miest aj s ich dedinami.
Bet-lebaot a Šaruchen – třináct měst i s osadami.
Bét-lebaót a Šarúchen, třináct měst i s dvorci;
ūḇêṯ ləḇā’ōwṯ wəšārūḥen; ‘ārîm šəlōš- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
Joz 19,7
Ajin, Rimmon, Eter a Ášan, štyri mestá a ich dediny
Ajin, Rimón, Eter a Ášán - štyri mestá a ich dediny,
Ain-Remon, (Talcha), Atar, Asan: štyri mestá s ich dedinami.
Ajin, Rimmón, Eter a Ášan; štyri mestá aj s ich dedinami.
Dále Ajin, Rimon, Eter a Ašan – čtyři města s osadami,
Ajin, Rimón, Eter a Ašan, čtyři města i s dvorci.
Joz 19,8
i všetky dediny, ktoré boly vôkol tých miest, až po Bálat-bér a Rámu na juhu. To je dedičstvo pokolenia synov Simeonových po ich čeľadiach.
k tomu všetky dediny, ktoré sú okolo týchto miest až po Baalat-Beér a Rámu v Negebe. To je dedičné vlastníctvo kmeňa Šimeón podľa jeho čeľadí.
Ďalej všetky dediny, ktoré sú okolo týchto miest až po Bálat-Bér a Ramu na juhu. To je dedičný podiel Simeonovcov podľa ich rodov.
Patria im aj všetky dediny, ktoré sú okolo týchto miest až po Baálat-Beér a Rámu v Negeve. To je dedičné vlastníctvo kmeňa Šimeónovcov podľa ich rodov.
a také všechny osady okolo těchto měst až po Baalat-beer a Ramat-negev.To je dědictví pokolení Šimeon pro jejich rody.
Také všechny dvorce, které byly v okolí těch měst až po Baalat-beer a Ramat-negeb. To je dědičný podíl pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi.
wəḵāl haḥăṣêrîm, ’ăšer səḇîḇōwṯ he‘ārîm hā’êlleh, ‘aḏ- ba‘ălaṯ bə’êr rāmaṯ neḡeḇ; zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- šim‘ōwn ləmišpəḥōṯām.
Joz 19,9
Z podielu synov Júdových bolo dedičstvo synov Simeonových, pretože podiel synov Júdových bol priveľký pre nich, a preto dostali synovia Simeonovi dedičstvo medzi ich dedičstvom.
Dedičné vlastníctvo Šimeónovcov bolo z podielu Júdovcov. Júdovcom bolo dedičné vlastníctvo totiž priveľké, a tak dostali Šimeónovci dedičné vlastníctvo uprostred ich podielu.
Podiel Simeonovcov bol (oddelený) z podielu Júdovcov; Júdovým synom bol totiž ich podiel priveľký. Tak Simeonovci dostali svoj dedičný podiel uprostred ich dedičného podielu. -
Dedičný podiel Šimeónovcov bol v oblasti Júdovcov. Keďže podiel Júdovcov bol príliš veľký, dedičný podiel medzi nimi dostali aj Šimeónovci.
Synové Šimeonovi dostali dědictví z Judova podílu, protože území Judových synů pro ně bylo příliš velké. Synové Šimeonovi proto obdrželi dědictví uvnitř jejich území.
Dědičný podíl Šimeónovců byl v oblasti Judovců. Protože podíl Judovců byl pro ně příliš velký, dostali Šimeónovci dědičný podíl uprostřed jejich podílu.
mêḥeḇel bənê yəhūḏāh, naḥălaṯ bənê šim‘ōwn; kî- hāyāh ḥêleq bənê- yəhūḏāh raḇ mêhem, wayyinḥălū ḇənê- šim‘ōwn bəṯōwḵ naḥălāṯām. p̄
Joz 19,10
A tretí los vyšiel hore synom Zabulonovým po ich čeľadiach, a územie ich dedičstva je až po Sárid.
Tretí lós pripadol na potomkov Zebulúna podľa jeho čeľadí. Územie jeho dedičného vlastníctva siahalo po Sáríd.
Tretí lós padol na Zabulonových synov podľa ich rodov. Hranica ich dedičného podielu siaha až po Sarid.
Tretí lós pripadol Zebúlunovcom podľa ich rodov. Územie ich dedičného vlastníctva siahalo po Sárid.
Třetí los vyšel na syny Zabulonovy pro jejich rody.Hranice jejich dědictví sahá k Saridu.
Třetí los byl vytažen Zabulónovcům pro jejich čeledi. Pomezí jejich dědičného podílu sahalo až k Sarídu.
wayya‘al haggōwrāl haššəlîšî, liḇnê zəḇūlun ləmišpəḥōṯām; wayhî gəḇūl naḥălāṯām ‘aḏ- śārîḏ.
Joz 19,11
Ich hranica išla hore na západ, k moru, a do Maraly a udierala k Dabbešatu a potom udierala k potoku, ktorý je pred Jokneámom.
Potom hranica stúpa západne k Mareale, dotýka sa Dabbešetu a potoka, ktorý je východne od Jokneámu.
Na západ stúpa ich hranica (smerom k moru) do Meraly, ide až k Debasetu a dotýka sa potoka, ktorý je východne od Jekonama.
Ich hranica vystupuje na západ k Marale, dotýka sa Dabbešetu a potoka, ktorý je oproti Jokneámu.
Směrem na západ postupuje k Marale, dotýká se Dabešetu a dosahuje k potoku naproti Jokneamu.
Jejich hranice stoupá na západ, k Mareále. Dotýká se Dabešetu a sleduje potok naproti Jokneámu.
wə‘ālāh ḡəḇūlām layyāmmāh ūmar‘ălāh ūp̄āḡa‘ bəḏabbāšeṯ; ūp̄āḡa‘ ’el- hannaḥal, ’ăšer ‘al- pənê yāqənə‘ām.
Joz 19,12
A zo Sárida sa obrátila na východ, k východu slnka, na územie Kislót-tábor a vychádzala k Daberatu a tiahla sa hore do Jafie.
Od Sárídu sa vracia na východ, smerom k východu slnka k hraniciam Kislót-Tábóru, pokračuje do Dáberatu a vystúpi k Jáfii.
A zo Sarida ide zasa na východ, k východu slnka, na územie Keselet-Tábora, ďalej do Dabereta a potom stúpa do Jafie.
Od Sáridu sa stáča smerom k východu k hraniciam Kislót-Táboru, pokračuje do Dáberatu a ide k Jáfii.
Směrem na východ vede od Saridu zpět k pomezí Kislot-tabor, dále pak k Daberatu a vzhůru k Jafiji.
Od Sarídu jde zpět přímo na východ k pomezí Kislótu pod Táborem, táhne se k Daberatu a vystupuje k Jafíji.
wəšāḇ miśśārîḏ, qêḏəmāh mizraḥ haššemeš, ‘al- gəḇūl kislōṯ tāḇōr; wəyāṣā ’el- haddāḇəraṯ wə‘ālāh yāp̄îa‘.
Joz 19,13
Odtiaľ prešla na východ, k východu slnka, do Gitta-chefera a Ittakacína, odkiaľ vyšla do Rimmona, vyznačená do Nee.
Odtiaľ prechádza na východ, smerom k východu slnka do Gat-Chéferu a Et-Kácinu, pokračuje do Rimmónu a zatáča sa do Néy.
Odtiaľ prechádza na východ, k východu slnka, do Get-Hefera, Takasina, vchádza do Remona Amtara a zatáča sa do Noga.
Odtiaľ ide ďalej smerom na východ do Gát-Chéferu a Et-Kacínu, pokračuje do Rimmónu a stáča sa do Néy.
Odtud pokračuje východně od Gat-cheferu a Et-kacinu, směřuje k Rimonu a stáčí se k Neji.
Odtud pokračuje přímo na východ do Gat-cheferu a Et-kasínu, vede k Rimónu a zabočuje k Néji.
ūmiššām ‘āḇar qêḏəmāh mizrāḥāh, gittāh ḥêp̄er ‘ittāh qāṣîn; wəyāṣā rimmōwn hamməṯō’ār hannê‘āh.
Joz 19,14
A hranica sa otočila okolo nej od severa do Channatona a vychádzala do doliny Jiftach-el.
Tu sa hranica obracia na sever k Channátónu a končí v údolí Jiftach-Él.
Potom sa hranica ohýba severne od Hanatona a končí sa v údolí Jeftahel.
Tam odbočuje na sever k Channatónu a končí sa v údolí Jiftach-Él.
Kolem ní se hranice otáčí a probíhá severně od Chanatonu, až dosáhne údolí Jiftach-el.
Tam se hranice stáčí na sever k Chanatónu a vybíhá do údolí Jiftách-elu.
wənāsaḇ ’ōṯōw haggəḇūl, miṣṣəp̄ōwn ḥannāṯōn; wəhāyū tōṣə’ōṯāw, gê yip̄taḥ- ’êl.
Joz 19,15
A jej ďaľšie východiská boly: Katta, Nahalal, Šimron, Jidala a Betlehem, dvanásť miest a ich dediny.
Kattát, Nahalát, Šimrón, Jidalá a Betlehem - dvanásť miest a ich dediny.
... Kated, Nálol, Semeron; Jedala a Betlehem: dvanásť miest s ich dedinami.
Patrí im aj Kattát, Nahalál, Šimrón, Jídala a Betlehem; dvanásť miest aj s ich dedinami.
Patří sem také Katat, Nahalal, Šimron, Jidala a Bet-lechem – celkem dvanáct měst s osadami.
Patří jim také Katat, Nahalal, Šimrón, Jidala a Bét-lechem, dvanáct měst i s dvorci.
wəqaṭṭāṯ wənahălāl wəšimrōwn, wəyiḏ’ălāh ūḇêṯ lāḥem; ‘ārîm šətêm- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
Joz 19,16
To je dedičstvo synov Zabulonových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
To je dedičné vlastníctvo Zebulúncov podľa ich čeľadí, tieto mestá a ich dediny.
To je dedičný podiel Zabulonovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami. -
Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Zebúlunovcov podľa ich rodov.
To je dědictví Zabulonových synů pro jejich rody – tato města i jejich osady.
Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem Zabulónovců pro jejich čeledi.
zōṯ naḥălaṯ bənê- zəḇūlun ləmišpəḥōwṯām; he‘ārîm hā’êlleh wəḥaṣrêhen. p̄
Joz 19,17
Izachárovi vyšiel štvrtý los, synom Izachárovým po ich čeľadiach.
Štvrtý lós pripadol Jissáchárovcom podľa ich čeľadí.
Štvrtý lós padol na Isachara, na Isacharových synov podľa ich rodov.
Štvrtý lós pripadol Jissákarovcom podľa ich rodov.
Čtvrtý los připadl na syny Isacharovy pro jejich rody.
Čtvrtý los vyšel Isacharovi, totiž Isacharovcům pro jejich čeledi.
ləyiśśāšḵār, yāṣā haggōwrāl hārəḇî‘î; liḇnê yiśśāšḵār ləmišpəḥōwṯām.
Joz 19,18
A ich hranica bola do Jizreela, Kesulót a Šúnem,
Ich územie zahrňuje: Jezreel, Kesúlót, Šúném,
Ich hranica je Jezrael, Kasalot, Sunem,
Ich územie zahŕňa: Jezreel, Kesulót, Šuném,
Jejich hranice zahrnuje:Jizreel, Kesulot, Šunem,
Jejich pomezí sahalo až k Jizreelu a patří k němu Kesulót a Šúnem,
wayhî gəḇūlām; yizrə‘elāh wəhakkəsūlōṯ wəšūnêm.
Joz 19,19
Chafáraim, Šion a Anacharat,
Chafarajim, Šíón, Anácharat,
Hafaraim, Seon, Anaharat,
Chafarajím, Šión, Anácharat,
Chafaraim, Šion, Anacharat,
Chafarajim, Šíon a Anacharat,
waḥăp̄ārayim wəšî’ōn wa’ănāḥăraṯ.
Joz 19,20
Rabbít, Kišjon a Ábec,
Rabbít, Kíšjón, Ebec,
Rabot, Kesion, Abes,
Rabbít, Kišjón, Ebec,
Rabit, Kišjon, Ebec,
Rabít, Kišjón a Ebes,
wəhārabbîṯ wəqišyōwn wā’āḇeṣ.
Joz 19,21
Remet, Én-ganním, Én-chadda a Bét-paccec.
Remet, Én-Ganním, Én-Chaddá, Bét-Pacéc.
Ramet, En-Ganim, En-Hada a Bet-Feses.
Remet, Én-Ganním, Én-Chaddá a Bét-Paccéc.
Remet, En-ganim, En-chadu a Bet-pacec.
Remet, Én-ganím, Én-chada a Bét-pases.
Joz 19,22
A hranica udierala k Táboru, do Sachacíma a do Bét-šemeša, a ich hranica vychádzala k Jordánu, šestnásť miest a ich dediny.
Hranica sa dotýka Táboa, Šahacúmy, Bét-Šemešu a končí pri Jordáne - šestnásť miest a ich dediny.
Hranica siaha k Táboru, Sehesime, Bet-Šemešu a hranica sa končí na Jordáne: šestnásť miest s ich dedinami.
Hranica sa dotýka Tábora, Šachacímu, Bét-Šemeša a končí sa pri Jordáne. Je to šestnásť miest aj s ich dedinami.
Hranice se dotýká Tábora a vede podél Šachecimy a Bet-šemeše, než dosáhne Jordánu. Je to celkem šestnáct měst s osadami.
Hranice se dotýká Tábora, táhne se k Šachasímu a Bét-šemeši a vybíhá k Jordánu, šestnáct měst i s dvorci.
ūp̄āḡa‘ haggəḇūl bəṯāḇōwr [wəšaḥăṣūmāh ḵ] (wəšaḥăṣîmāh q) ūḇêṯ šemeš, wəhāyū tōṣə’ōwṯ gəḇūlām hayyardên; ‘ārîm šêš- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
Joz 19,23
To je dedičstvo pokolenia synov Izachárových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
To je dedičné vlastníctvo kmeňa Jissáchár podľa ich čeľadí, mestá a ich dediny.
To je dedičný podiel kmeňa Isacharovcov podľa ich rodov: mestá s ich dedinami. -
Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Jissákarovcov podľa ich rodov.
To je dědictví pokolení Isachar pro jejich rody – tato města a jejich osady.
Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Isacharovců pro jejich čeledi.
zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- yiśśāšḵār ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm wəḥaṣrêhen. p̄
Joz 19,24
A piaty los vyšiel pokoleniu synov Aserových po ich čeľadiach.
Piaty lós pripadol na kmeň Ašér.
Piaty lós padol na kmeň Aserových synov podľa ich rodov.
Piaty lós pripadol kmeňu Ašérovcov.
Pátý los připadl na pokolení Ašer pro jejich rody.
Pátý los vyšel pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
wayyêṣê haggōwrāl haḥămîšî, ləmaṭṭêh ḇənê- ’āšêr ləmišpəḥōwṯām.
Joz 19,25
A ich hranicou bolo: Chelkat, Chali, Beten a Achšaf,
Jeho územie zahrňuje: Chelkat, Chalí, Beten, Achšáf,
Ich hranica je Halkat, Chali, Beten, Aksaf,
Ich územie zahŕňa Chelkát, Chalí, Beten, Achšáf,
Jejich hranice zahrnuje:Chelkat, Cheli, Beten, Achšaf,
Připadlo jim pomezí: Chelkat, Chalí, Beten a Akšáf,
wayhî gəḇūlām; ḥelqaṯ waḥălî wāḇeṭen wə’aḵšāp̄.
Joz 19,26
Allammelech, Amead a Mišeal, a udierala ku Karmelu, k moru, a k Šíchor-libnatu.
Alammelech, Amád, Mišal a dotýka sa Karmelu na západe a rieky Libnat.
Elmelech, Amád a Mesal. Potom zasahuje (vrch) Karmel na západnej strane a potok (Sichor) Labanat.
Alammelek, Ameád, Mišál, na západe sa dotýka Karmelu a rieky Libnat.
Alamelech, Amead a Mišal. Na západě sahá ke Karmelu a říčce Livnat,
Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice se na západě dotýká Karmelu a ramene říčky Libnátu.
wə’alammeleḵ wə‘am‘āḏ ūmiš’āl; ūp̄āḡa‘ bəḵarmel hayyāmmāh, ūḇəšîḥōwr liḇnāṯ.
Joz 19,27
A obracia sa na východ slnka do Bét-dágona a udiera k Zabulonovi a do doliny Jiftachela, na sever Bét-emeka a Neiela a vychádza do Kabúla od ľava
Potom sa obracia hranica na východ slnka do Bét-Dágónu, dotýka sa Zebulúna a údolia Jiftach-Él na severe, Bét-Emeku a Neíéla, pokračuje naľavo ku Kábúlu,
Nato sa stáča na východ do Bet-Dagona, siaha až k Zabulonovi a k údoliu Jeftahel na severe; ďalej k Bet-Emeku a Nehielu a pokračuje severne na Kabul,
Hranica sa stáča k východu do Bét-Dágona, dotýka sa územia Zebúluna a údolia Jiftach-Él na severe, potom Bét-Émeku, Neíela a pokračuje doľava ku Kábulu,
potom se obrací na východ k Bet-dagonu, dotýká se území Zabulonova a údolí Jiftach-el severně od Bet-emeku a Nei-elu, odkud míří na sever ke Kabulu,
Obrací se na východ k Bét-dágonu, dotýká se území zabulónského a údolí Jiftách-elu na severu, táhne se k Bét-emeku a Neíelu a vede nalevo ke Kabúlu
wəšāḇ mizraḥ haššemeš bêṯ dāḡōn ūp̄āḡa‘ bizḇulūn ūḇəḡê yip̄taḥ- ’êl ṣāp̄ōwnāh bêṯ hā‘êmeq ūnə‘î’êl; wəyāṣā ’el- kāḇūl miśśəmōl.
Joz 19,28
a ide do Ebrona, Rechoba, Chammona a do Kány až po Veľký Sidon.
Ebrónu, Rechóbu, Chammónu a Káné až po veľký Sidón.
Abran, Rohob, Hamona a Kanu až do Veľkého Sidona.
Ebrónu, Rechóbu, Chammónu a ku Káne až po veľký Sidon.
Abdonu, Rechobu, Chamonu, Káně a až k Velkému Sidonu.
a přes Ebrón, Rechób, Chamón a Kánu až k velkému Sidónu.
wə‘eḇrōn ūrəḥōḇ wəḥammōwn wəqānāh; ‘aḏ ṣîḏōwn rabbāh.
Joz 19,29
A hranica sa vracia do Rámy až po mesto opevnený Týr. A hranica sa obracia do Chosa a vychádza k moru vedľa vymeraného dielu Achziba.
Odtiaľ sa hranica obracia k Ramé až po opevnené mesto Týrus, potom sa obracia ku Chóse a končí pri mori; ďalej Machaleb, Achzib,
Potom hranica zahýba do Hormy a až do opevneného mesta Týru. Nakoniec hranica zatáča do Hosy a končí sa pri Mori. ... Machaleb, Achziba,
Hranica sa stáča k Ráme až po opevnené mesto Týrus; odtiaľ sa zatáča k Chóse a končí sa pri mori. Patrí im ďalej Machaléb, Akzíb,
Pak se hranice vrací k Rámě a k opevněnému městu Týr. Dále se vrací k Chose, až dosáhne ke Středozemnímu moři v oblasti Achzíbu.
Pak se hranice vrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru. Vrací se k Chóse a mezi Chebelem a Akzíbem vybíhá k moři.
wəšāḇ haggəḇūl hārāmāh, wə‘aḏ- ‘îr miḇṣar- ṣōr; wəšāḇ haggəḇūl ḥōsāh, [wəyihyū ḵ] (wəhāyū q) ṯōṣə’ōṯāw hayyāmmāh mêḥeḇel ’aḵzîḇāh.
Joz 19,30
A Umma, Afék a Rechob, dvadsaťdva miest a ich dediny.
Umá, Afék a Rechób - dvadsaťdva miest a ich dediny,
Amma, Afek a Rohob: dvadsaťdva miest s ich dedinami.
Itmá, Afék a Rechób; dvadsaťdva miest aj s ich dedinami.
Patří sem také Uma, Afek a Rechob – celkem dvacet dva měst s osadami.
Patří jim také Uma, Afek a Rechób, dvaadvacet měst i s dvorci.
wə‘umāh wa’ăp̄êq ūrəḥōḇ; ‘ārîm ‘eśrîm ūšətayim wəḥaṣrêhen.
Joz 19,31
To je dedičstvo pokolenia synov Aserových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
to je dedičné vlastníctvo kmeňa Ašér podľa jeho čeľadí, tieto mestá a ich dediny.
To je dedičný podiel kmeňa Aserovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami. -
Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Ašérovcov podľa ich rodov.
To je dědictví pokolení Ašerových synů pro jejich rody – tato města a jejich osady.
Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- ’āšêr ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm hā’êlleh wəḥaṣrêhen. p̄
Joz 19,32
Synom Naftaliho vyšiel šiesty los, synom Naftaliho po ich čeľadiach.
Šiesty lós pripadol potomkom podľa čeľadí synov Naftálího.
Na Neftalimovcov padol šiesty lós, na Neftaliho synov podľa ich rodov.
Šiesty lós pripadol Naftáliovcom podľa ich rodov.
Šestý los připadl na syny Neftalímovy pro jejich rody:
Šestý los vyšel Neftalíovcům, totiž Neftalíovcům pro jejich čeledi.
liḇnê nap̄tālî, yāṣā haggōwrāl haššiššî; liḇnê nap̄tālî ləmišpəḥōṯām.
Joz 19,33
A ich hranica bola od Chelefa, od Elona do Cánaníma a Adami, Nékeb a Jabneel až po Lakkúm a vychádzala pri Jordáne.
Ich hranica prebieha od Chélefu, od duba pri Caananníme, cez Adámí-Nekeb a Jabneél až k Lakkúme a končí pri Jordáne.
Ich hranica ide od Helefa, od Sánanimskej dubiny, od Adami-Nekeba a Jebnaela až k Lekumu a končí sa na Jordáne.
Ich hranica vychádza od Chélefu, od duba pri Caanannúme, cez Adamí-Nekeb a Jabneel až k Lakkúmu a končí sa pri Jordáne.
Jejich hranice vede od Chelefu, od dubu v Caananimu přes Adami-nekeb a Jabneel a dále k Lakumu, než dosáhne Jordánu.
Připadalo jim pomezí od Chelefu, od božiště v Saananímu, přes Adamí-nekeb a Jabneel k Lakúmu; vybíhá k Jordánu.
wayhî ḡəḇūlām, mêḥêlep̄ mê’êlōwn bəṣa‘ănannîm, wa’ăḏāmî hanneqeḇ wəyaḇnə’êl ‘aḏ- laqqūm; wayhî ṯōṣə’ōṯāw hayyardên.
Joz 19,34
A odtiaľ sa obrátila hranica na západ, k moru, do Aznót-tábora, a ztade vychádzala do Chukkota a udiera k Zabulonovi od juhu a k Aserovi udiera od západu a k Júdovi pri Jordáne na východe slnka.
Tam sa obracia na západ od Aznot-Táboru; odtiaľ pokračuje do Chúkkódu a dotýka sa Zebulúna na juhu; Ašéra sa dotýka na západe a Júdu na východe slnka pri Jordáne.
Potom sa hranica zatáča na západ do Azanot-Tábora a odtiaľ ide ďalej do Hukuky. Na juhu siaha k Zabulonovi, na západe sa dotýka Asera a na východe Jordána.
Tam sa stáča od Aznót-Tábora na západ, odtiaľ pokračuje do Chúkoku a na juhu sa dotýka územia Zebúluna. Na západe sa dotýka Ašérovho územia a na východe pri Jordáne sa dotýka Júdovho územia.
Na západě se hranice obrací k Aznot-taboru a pokračuje odtud na Chukok; na jihu se dotýká Zabulonu, na západě Ašera, na východě pak Jordánu.
Pak se hranice vrací na západ k Aznótu pod Táborem a táhne se odtud k Chúkoku. Na jihu se dotýká území zabulónského, na západě ašerského a na východě u Jordánu judského.
wəšāḇ haggəḇūl yāmmāh ’aznōwṯ tāḇōwr, wəyāṣā miššām ḥūqōqāh; ūp̄āḡa‘ bizḇulūn minneḡeḇ, ūḇə’āšêr pāḡa‘ mîyām, ūḇîhūḏāh, hayyardên mizraḥ haššāmeš.
Joz 19,35
Opevnené mestá: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat a Kineret,
Opevnené mestá sú: Ciddím, Cér Chammat, Rakkat, Kinneret,
Opevnené mestá sú: Asedim, Ser, Emat, Rekat, Keneret,
Opevnené mestá sú: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat, Kinneret,
Patří sem také opevněná města: Cidim, Cer, Chamát, Rakat, Kineret,
Patří jim i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat, Kineret,
wə‘ārê miḇṣār; haṣṣiddîm ṣêr, wəḥammaṯ raqqaṯ wəḵinnāreṯ.
Joz 19,36
Adama, Ráma a Chácor,
Adámá, Rámá, Chácor.
Edema, Arama, Asor,
Adáma, Ráma, Chacór,
Adama, Ráma, Chacor,
Adama, Ráma a Chasór,
wa’ăḏāmāh wəhārāmāh wəḥāṣōwr.
Joz 19,37
Kédeš, Edrei a Én-chácor,
Kedeš, Edreí, Én-Chácór,
Kedes, Edrai, En-Hasor,
Kedeš, Edrei, Én-Chacór,
Kedeš, Edrei, En-chacor,
Kedeš, Edreí a Én-chasór,
wəqeḏeš wə’eḏre‘î wə‘ên ḥāṣōwr.
Joz 19,38
Jiron, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devätnásť miest a ich dediny.
Jirón, Migdal-Él. Chórém, Bét-Anót a Bét-Šemeš, - devätnásť miest a ich dediny.
Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat a Bet-Šemeš: devätnásť miest s ich dedinami.
Jirón, Migdal-Él, Chórem, Bét-Anát a Bét-Šemeš; devätnásť miest aj s ich dedinami.
Jiron, Migdal-el, Chorem, Bet-anat a Bet-šemeš – celkem devatenáct měst s osadami.
Jirón, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devatenáct měst i s dvorci.
wəyir’ōwn ūmiḡdal- ’êl, ḥorêm ūḇêṯ- ‘ănāṯ ūḇêṯ šāmeš; ‘ārîm təša‘- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
Joz 19,39
To je dedičstvo pokolenia synov Naftaliho po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
To je dedičné vlastníctvo kmeňa potomkov Naftálí podľa jeho čeľadí, mestá a ich dediny.
To je dedičný podiel kmeňa Neftalimovcov podľa ich rodov: mestá s ich dedinami. -
Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Naftáliovcov podľa ich rodov.
To je dědictví pokolení Neftalímových synů pro jejich rody – tato města a jejich osady.
Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Neftalíovců pro jejich čeledi.
zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- nap̄tālî ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm wəḥaṣrêhen. p̄
Joz 19,40
Pokoleniu synov Dánových po ich čeľadiach vyšiel siedmy los.
Siedmy lós pripadol kmeňu Dán podľa jeho čeľadí;
Siedmy lós padol na kmeň Danových synov podľa ich rodov.
Siedmy lós pripadol kmeňu Dánovcov podľa ich rodov.
Sedmý los připadl na pokolení Dan pro jejich rody.
Sedmý los vyšel pokolení Danovců pro jejich čeledi.
ləmaṭṭêh ḇənê- ḏān ləmišpəḥōṯām; yāṣā haggōwrāl haššəḇî‘î.
Joz 19,41
A hranicou ich dedičstva bolo: Cárea, Eštaol, a Ir-šemeš,
územie ich dedičného vlastníctva bolo: Corea, Eštáól, Ir-Šemeš,
Územie ich dedičného podielu je Saraa, Estaol, Hir-Šemeš,
Toto je územie ich dedičného vlastníctva: Corea, Eštaól, Ír-Šemeš,
Do hranic jejich dědictví patří:Corea, Eštaol, Ir-šemeš,
Pomezí jejich dědičného podílu tvořily: Sorea, Eštaól a Ír-šemeš,
wayhî gəḇūl naḥălāṯām; ṣārə‘āh wə’eštā’ōwl wə‘îr šāmeš.
Joz 19,42
Šálabbín, Ajalon a Jitla,
Šaalabbín, Ajálón, Jitlá,
Selebin, Ajalon, Jetela,
Šaalabbín, Ajjalón, Jitla,
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
Šaalabín, Ajalón a Jitla,
wəša‘ălabbîn wə’ayyālōwn wəyiṯlāh.
Joz 19,43
Élon, Timnata a Ekron,
Élón, Timná, Ekrón,
Elon, Temna, Akron,
Elón, Timna, Ekrón,
Elon, Timna, Ekron,
Elón, Timnata a Ekrón,
wə’êlōwn wəṯimnāṯāh wə‘eqrōwn.
Joz 19,44
Elteke, Gibbeton a Bálat,
Elteké, Gibbetón, Baalat,
Elteke, Gebeton, Balát,
Elteke, Gibbetón, Baálat,
Elteke, Gibeton, Baalat,
Elteke, Gibetón a Baalat,
wə’eltəqêh wəḡibbəṯōwn ūḇa‘ălāṯ.
Joz 19,45
Jehúd, Bené-berak a Gatrimmon,
Jehúd, Bené-Berak, Gat-Rimmón,
Júd, Bane-Barach, Get-Remon,
Jehúd, Bené-Berak, Gát-Rimmón,
Jehud, Bene-berak, Gat-rimon,
Jehúd, Bené-berak a Gat-rimón,
Joz 19,46
Mé-jarkon, a Rakkon s hranicou naproti Jafo.
Mé-Jarkón, Rakkón s územím naproti Jáfó.
Me-jarkon, Arekon s pobrežím pri Joppe.
Mé-Jarkón, Rakkón s územím oproti Jafo.
Me-jarkon a Rakon s územím naproti Jafě.
vody Jarkónu a Rakónu s pomezím naproti Jafě.
ūmê hayyarqōwn wəhāraqqōwn; ‘im- haggəḇūl mūl yāp̄ōw.
Joz 19,47
A územie synov Dánových vyšlo primalé pre nich. Preto odišli synovia Dánovi hore a bojovali s mestom Lešemom, zaujali ho a zbili ho ostrím meča, zaujali ho do dedičstva a bývajú v ňom a nazvali Lešem Dánom, po mene Dána, svojho otca.
Dánovcom bolo ich územie tesné, vybrali sa teda a bojovali proti Lešemu , dobyli ho a pobili ostrím meča; zabrali ho a usadili sa v ňom; Lešem nazvali Dánom podľa mena jeho otca Dána.
Ale Danovcom sa územie strácalo. Preto Danovi synovia vytiahli a bojovali proti Lesemu. Dobyli ho, vyhubili mečom, obsadili ho a usadili sa v ňom. A nazvali Lesem Danom podľa mena svojho otca Dana.
Dánovcom však ich územie nestačilo, preto šli bojovať proti Lešemu, obsadili ho a usadili sa v ňom. Lešemu dali meno Dán podľa mena svojho otca Dána.
Synové Danovi ale o své území přišli. Proto vytáhli a zaútočili na Lešem. Když se města zmocnili, vybili je ostřím meče, obsadili je a usadili se v něm. Na počest svého praotce Dana pak Lešem přejmenovali na Dan.
Avšak Danovci o své území přišli. Vytáhli proto do boje s Lešemem a dobyli jej. Vybili jej ostřím meče, obsadili jej a usídlili se v něm. Přejmenovali Lešem na Dan podle svého praotce Dana.
wayyêṣê ḡəḇūl- bənê- ḏān mêhem; wayya‘ălū ḇənê- ḏān wayyillāḥămū ‘im- lešem wayyilkəḏū ’ōwṯāh wayyakkū ’ōwṯāh ləp̄î- ḥereḇ, wayyiršū ’ōwṯāh wayyêšəḇū ḇāh, wayyiqrə’ū ləlešem dān, kəšêm dān ’ăḇîhem.
Joz 19,48
To je dedičstvo pokolenia synov Dánových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
To je dedičné vlastníctvo kmeňa Dán podľa jeho čeľadí, tieto mestá a ich dediny.
To je dedičný podiel kmeňa Danovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami. -
Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Dánovcov podľa ich rodov.
To je dědictví pokolení Dan pro jejich rody – tato města a jejich osady.
Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Danovců pro jejich čeledi.
zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- ḏān ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm hā’êlleh wəḥaṣrêhen. p̄
Joz 19,49
A keď dodedili zem do dedičstva po jej územiach, dali synovia Izraelovi dedičstvo Jozuovi, synovi Núnovmu, medzi sebou.
Keď Izraelci skončili prideľovanie krajiny do vlastníctva podľa svojich čeľadí, dali vlastníctvo Józuovi, synovi Núnovmu, vo svojom strede.
Keď ukončili deľbu krajiny na jednotlivé územia, Izraeliti dali podiel aj Nunovmu synovi Jozuemu vo svojom strede.
Keď Izraeliti skončili rozdeľovanie krajiny do dedičného vlastníctva podľa území, dali Jozuovi, synovi Núna, dedičný podiel medzi sebou.
Když synové Izraele skončili s rozdělováním země podle jednotlivých území, dali mezi sebou dědictví také Jozuovi, synu Nunovu.
Tak ukončili přidělování země do dědictví podle jednotlivých území. Jozuovi, synu Núnovu, dali Izraelci dědičný podíl mezi sebou.
wayḵallū linḥōl- ’eṯ- hā’āreṣ liḡḇūlōṯehā; wayyittənū ḇənê- yiśrā’êl naḥălāh lîhōwōšua‘ bin- nūn bəṯōwḵām.
Joz 19,50
Na rozkaz Hospodinov mu dali mesto, ktoré si žiadal, Timnat-serach, na vrchu Efraimovom, a vystavil mesto a býval v ňom.
Na rozkaz Hospodinov dali mu mesto, ktoré si žiadal, Timnat-Serach na Efrajimskom pohorí; tam postavil mesto a osadil sa v ňom.
Podľa Pánovho rozkazu mu dali mesto, ktoré si žiadal, Tamnat-Sáru na Efraimskom pohorí. On si mesto vybudoval a usadil sa v ňom.
Na Hospodinov rozkaz mu dali mesto Timnat-Serach, ktoré si žiadal na Efrajimskom pohorí. Tam postavil mesto a usadil sa v ňom.
Podle Hospodinova příkazu mu dali město, které si přál – Timnat-serach v Efraimských horách. To město vystavěl a usadil se v něm.
Podle Hospodinova rozkazu dali mu město, které si vyžádal, totiž Timnat-serach v Efrajimském pohoří. Vybudoval město a usadil se v něm.
Joz 19,51
To sú dedičstvá, ktoré rozdelili do dedičstva Eleazár, kňaz, a Jozua, syn Núnov, a hlavy otcov pokolení synov Izraelových losom v Síle pred Hospodinom, pri dveriach stánu shromaždenia, a tak dokončil delenie zeme.
Toto sú dedičné vlastníctva, ktoré kňaz Eleázár a Józua, syn Núnov, a predstavení rodov pridelili lósom kmeňom Izraelcov v Šíle pred Hospodinom, pri vchode do svätostánku. Tak dokončili rozdelenie krajiny.
Toto sú dedičné podiely, ktoré lósom rozdelili kňaz Eleazar, Nunov syn Jozue a náčelníci izraelských kmeňov v Šíle pred Pánom pri vchode do stánku zjavenia. Tak dokončili deľbu krajiny.
Toto sú dedičné vlastníctva, ktoré kňaz Eleazár a Jozua, syn Núna, s predstavenými rodov pridelili lósom izraelským kmeňom v Šíle pred Hospodinom pri vchode do stanu stretávania. Takto dokončili rozdelenie krajiny.
Toto jsou dědictví, která kněz Eleazar a Jozue, syn Nunův, s náčelníky otcovských pokolení přidělovali losem synům Izraele v Šílu před Hospodinem u vchodu do Stanu setkávání. Tím skončilo rozdělování země.
Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a představitelé rodů přidělili losem izraelským pokolením v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. A skončilo přidělování země.
’êlleh hannəḥālōṯ ’ăšer niḥălū ’el‘āzār hakkōhên wîhōwōšua‘ bin- nūn wərāšê hā’āḇōwṯ ləmaṭṭōwṯ bənê- yiśrā’êl bəḡōwrāl bəšilōh lip̄nê Yahweh, peṯaḥ ’ōhel mōw‘êḏ; wayḵallū mêḥallêq ’eṯ- hā’āreṣ. p̄
1A druhý los vyšiel Simeonovi, pokoleniu synov Simeonových po ich čeľadiach. A ich dedičstvo bolo medzi dedičstvom synov Júdových.
2A to, čo mali vo svojom dedičstve, bolo: Bér-šeba, Šeba a Molada,
3Chacar-šual, Bála a Ecem,
4Eltolad, Betúl a Chorma,
5Ciklag, Bét-markabot a Chacar-súsa,
6Bét-lebaót a Šarúchen, trinásť miest a ich dediny.
7Ajin, Rimmon, Eter a Ášan, štyri mestá a ich dediny
8i všetky dediny, ktoré boly vôkol tých miest, až po Bálat-bér a Rámu na juhu. To je dedičstvo pokolenia synov Simeonových po ich čeľadiach.
9Z podielu synov Júdových bolo dedičstvo synov Simeonových, pretože podiel synov Júdových bol priveľký pre nich, a preto dostali synovia Simeonovi dedičstvo medzi ich dedičstvom.
10A tretí los vyšiel hore synom Zabulonovým po ich čeľadiach, a územie ich dedičstva je až po Sárid.
11Ich hranica išla hore na západ, k moru, a do Maraly a udierala k Dabbešatu a potom udierala k potoku, ktorý je pred Jokneámom.
12A zo Sárida sa obrátila na východ, k východu slnka, na územie Kislót-tábor a vychádzala k Daberatu a tiahla sa hore do Jafie.
13Odtiaľ prešla na východ, k východu slnka, do Gitta-chefera a Ittakacína, odkiaľ vyšla do Rimmona, vyznačená do Nee.
14A hranica sa otočila okolo nej od severa do Channatona a vychádzala do doliny Jiftach-el.
15A jej ďaľšie východiská boly: Katta, Nahalal, Šimron, Jidala a Betlehem, dvanásť miest a ich dediny.
16To je dedičstvo synov Zabulonových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
17Izachárovi vyšiel štvrtý los, synom Izachárovým po ich čeľadiach.
18A ich hranica bola do Jizreela, Kesulót a Šúnem,
19Chafáraim, Šion a Anacharat,
20Rabbít, Kišjon a Ábec,
21Remet, Én-ganním, Én-chadda a Bét-paccec.
22A hranica udierala k Táboru, do Sachacíma a do Bét-šemeša, a ich hranica vychádzala k Jordánu, šestnásť miest a ich dediny.
23To je dedičstvo pokolenia synov Izachárových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
24A piaty los vyšiel pokoleniu synov Aserových po ich čeľadiach.
25A ich hranicou bolo: Chelkat, Chali, Beten a Achšaf,
26Allammelech, Amead a Mišeal, a udierala ku Karmelu, k moru, a k Šíchor-libnatu.
27A obracia sa na východ slnka do Bét-dágona a udiera k Zabulonovi a do doliny Jiftachela, na sever Bét-emeka a Neiela a vychádza do Kabúla od ľava
28a ide do Ebrona, Rechoba, Chammona a do Kány až po Veľký Sidon.
29A hranica sa vracia do Rámy až po mesto opevnený Týr. A hranica sa obracia do Chosa a vychádza k moru vedľa vymeraného dielu Achziba.
30A Umma, Afék a Rechob, dvadsaťdva miest a ich dediny.
31To je dedičstvo pokolenia synov Aserových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
32Synom Naftaliho vyšiel šiesty los, synom Naftaliho po ich čeľadiach.
33A ich hranica bola od Chelefa, od Elona do Cánaníma a Adami, Nékeb a Jabneel až po Lakkúm a vychádzala pri Jordáne.
34A odtiaľ sa obrátila hranica na západ, k moru, do Aznót-tábora, a ztade vychádzala do Chukkota a udiera k Zabulonovi od juhu a k Aserovi udiera od západu a k Júdovi pri Jordáne na východe slnka.
35Opevnené mestá: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat a Kineret,
36Adama, Ráma a Chácor,
37Kédeš, Edrei a Én-chácor,
38Jiron, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devätnásť miest a ich dediny.
39To je dedičstvo pokolenia synov Naftaliho po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
40Pokoleniu synov Dánových po ich čeľadiach vyšiel siedmy los.
41A hranicou ich dedičstva bolo: Cárea, Eštaol, a Ir-šemeš,
42Šálabbín, Ajalon a Jitla,
43Élon, Timnata a Ekron,
44Elteke, Gibbeton a Bálat,
45Jehúd, Bené-berak a Gatrimmon,
46Mé-jarkon, a Rakkon s hranicou naproti Jafo.
47A územie synov Dánových vyšlo primalé pre nich. Preto odišli synovia Dánovi hore a bojovali s mestom Lešemom, zaujali ho a zbili ho ostrím meča, zaujali ho do dedičstva a bývajú v ňom a nazvali Lešem Dánom, po mene Dána, svojho otca.
48To je dedičstvo pokolenia synov Dánových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
49A keď dodedili zem do dedičstva po jej územiach, dali synovia Izraelovi dedičstvo Jozuovi, synovi Núnovmu, medzi sebou.
50Na rozkaz Hospodinov mu dali mesto, ktoré si žiadal, Timnat-serach, na vrchu Efraimovom, a vystavil mesto a býval v ňom.
51To sú dedičstvá, ktoré rozdelili do dedičstva Eleazár, kňaz, a Jozua, syn Núnov, a hlavy otcov pokolení synov Izraelových losom v Síle pred Hospodinom, pri dveriach stánu shromaždenia, a tak dokončil delenie zeme.
1Druhý lós pripadol na Šimeóna, na kmeň potomkov Šimeónových podľa ich čeľadí. Ich dedičné vlastníctvo bolo uprostred dedičného vlastníctva potomkov Júdových.
2Im pripadlo ako dedičné vlastníctvo: Beér-Šeba, Móládá,
3Chacar-Šúál, Bálá, Ecem,
4Eltólad, Betúl, Chormá,
5Ciklag, Bét-Markábót, Chacar-Súsá,
6Bét-Lebáót a Šarúchen - trinásť miest a ich dediny,
7Ajin, Rimón, Eter a Ášán - štyri mestá a ich dediny,
8k tomu všetky dediny, ktoré sú okolo týchto miest až po Baalat-Beér a Rámu v Negebe. To je dedičné vlastníctvo kmeňa Šimeón podľa jeho čeľadí.
9Dedičné vlastníctvo Šimeónovcov bolo z podielu Júdovcov. Júdovcom bolo dedičné vlastníctvo totiž priveľké, a tak dostali Šimeónovci dedičné vlastníctvo uprostred ich podielu.
10Tretí lós pripadol na potomkov Zebulúna podľa jeho čeľadí. Územie jeho dedičného vlastníctva siahalo po Sáríd.
11Potom hranica stúpa západne k Mareale, dotýka sa Dabbešetu a potoka, ktorý je východne od Jokneámu.
12Od Sárídu sa vracia na východ, smerom k východu slnka k hraniciam Kislót-Tábóru, pokračuje do Dáberatu a vystúpi k Jáfii.
13Odtiaľ prechádza na východ, smerom k východu slnka do Gat-Chéferu a Et-Kácinu, pokračuje do Rimmónu a zatáča sa do Néy.
14Tu sa hranica obracia na sever k Channátónu a končí v údolí Jiftach-Él.
15Kattát, Nahalát, Šimrón, Jidalá a Betlehem - dvanásť miest a ich dediny.
16To je dedičné vlastníctvo Zebulúncov podľa ich čeľadí, tieto mestá a ich dediny.
17Štvrtý lós pripadol Jissáchárovcom podľa ich čeľadí.
18Ich územie zahrňuje: Jezreel, Kesúlót, Šúném,
19Chafarajim, Šíón, Anácharat,
20Rabbít, Kíšjón, Ebec,
21Remet, Én-Ganním, Én-Chaddá, Bét-Pacéc.
22Hranica sa dotýka Táboa, Šahacúmy, Bét-Šemešu a končí pri Jordáne - šestnásť miest a ich dediny.
23To je dedičné vlastníctvo kmeňa Jissáchár podľa ich čeľadí, mestá a ich dediny.
24Piaty lós pripadol na kmeň Ašér.
25Jeho územie zahrňuje: Chelkat, Chalí, Beten, Achšáf,
26Alammelech, Amád, Mišal a dotýka sa Karmelu na západe a rieky Libnat.
27Potom sa obracia hranica na východ slnka do Bét-Dágónu, dotýka sa Zebulúna a údolia Jiftach-Él na severe, Bét-Emeku a Neíéla, pokračuje naľavo ku Kábúlu,
28Ebrónu, Rechóbu, Chammónu a Káné až po veľký Sidón.
29Odtiaľ sa hranica obracia k Ramé až po opevnené mesto Týrus, potom sa obracia ku Chóse a končí pri mori; ďalej Machaleb, Achzib,
30Umá, Afék a Rechób - dvadsaťdva miest a ich dediny,
31to je dedičné vlastníctvo kmeňa Ašér podľa jeho čeľadí, tieto mestá a ich dediny.
32Šiesty lós pripadol potomkom podľa čeľadí synov Naftálího.
33Ich hranica prebieha od Chélefu, od duba pri Caananníme, cez Adámí-Nekeb a Jabneél až k Lakkúme a končí pri Jordáne.
34Tam sa obracia na západ od Aznot-Táboru; odtiaľ pokračuje do Chúkkódu a dotýka sa Zebulúna na juhu; Ašéra sa dotýka na západe a Júdu na východe slnka pri Jordáne.
35Opevnené mestá sú: Ciddím, Cér Chammat, Rakkat, Kinneret,
36Adámá, Rámá, Chácor.
37Kedeš, Edreí, Én-Chácór,
38Jirón, Migdal-Él. Chórém, Bét-Anót a Bét-Šemeš, - devätnásť miest a ich dediny.
39To je dedičné vlastníctvo kmeňa potomkov Naftálí podľa jeho čeľadí, mestá a ich dediny.
40Siedmy lós pripadol kmeňu Dán podľa jeho čeľadí;
41územie ich dedičného vlastníctva bolo: Corea, Eštáól, Ir-Šemeš,
42Šaalabbín, Ajálón, Jitlá,
43Élón, Timná, Ekrón,
44Elteké, Gibbetón, Baalat,
45Jehúd, Bené-Berak, Gat-Rimmón,
46Mé-Jarkón, Rakkón s územím naproti Jáfó.
47Dánovcom bolo ich územie tesné, vybrali sa teda a bojovali proti Lešemu , dobyli ho a pobili ostrím meča; zabrali ho a usadili sa v ňom; Lešem nazvali Dánom podľa mena jeho otca Dána.
48To je dedičné vlastníctvo kmeňa Dán podľa jeho čeľadí, tieto mestá a ich dediny.
49Keď Izraelci skončili prideľovanie krajiny do vlastníctva podľa svojich čeľadí, dali vlastníctvo Józuovi, synovi Núnovmu, vo svojom strede.
50Na rozkaz Hospodinov dali mu mesto, ktoré si žiadal, Timnat-Serach na Efrajimskom pohorí; tam postavil mesto a osadil sa v ňom.
51Toto sú dedičné vlastníctva, ktoré kňaz Eleázár a Józua, syn Núnov, a predstavení rodov pridelili lósom kmeňom Izraelcov v Šíle pred Hospodinom, pri vchode do svätostánku. Tak dokončili rozdelenie krajiny.
1Druhý lós padol na Simeona, na kmeň Simeonových synov podľa ich rodov. Ich dedičný podiel bol uprostred podielu Júdovcov.
2V ich dedičnom podiele bolo: Bersabe, (Sabe). Molada,
3Hasersual, Bala, Asem,
4Eltolad, Betul, Harma,
5Sikeleg Bet-Marchabot, Hasersusa,
6Bet-Lebaot a Sarohen: trinásť miest s ich dedinami.
7Ain-Remon, (Talcha), Atar, Asan: štyri mestá s ich dedinami.
8Ďalej všetky dediny, ktoré sú okolo týchto miest až po Bálat-Bér a Ramu na juhu. To je dedičný podiel Simeonovcov podľa ich rodov.
9Podiel Simeonovcov bol (oddelený) z podielu Júdovcov; Júdovým synom bol totiž ich podiel priveľký. Tak Simeonovci dostali svoj dedičný podiel uprostred ich dedičného podielu. -
10Tretí lós padol na Zabulonových synov podľa ich rodov. Hranica ich dedičného podielu siaha až po Sarid.
11Na západ stúpa ich hranica (smerom k moru) do Meraly, ide až k Debasetu a dotýka sa potoka, ktorý je východne od Jekonama.
12A zo Sarida ide zasa na východ, k východu slnka, na územie Keselet-Tábora, ďalej do Dabereta a potom stúpa do Jafie.
13Odtiaľ prechádza na východ, k východu slnka, do Get-Hefera, Takasina, vchádza do Remona Amtara a zatáča sa do Noga.
14Potom sa hranica ohýba severne od Hanatona a končí sa v údolí Jeftahel.
15... Kated, Nálol, Semeron; Jedala a Betlehem: dvanásť miest s ich dedinami.
16To je dedičný podiel Zabulonovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami. -
17Štvrtý lós padol na Isachara, na Isacharových synov podľa ich rodov.
18Ich hranica je Jezrael, Kasalot, Sunem,
19Hafaraim, Seon, Anaharat,
20Rabot, Kesion, Abes,
21Ramet, En-Ganim, En-Hada a Bet-Feses.
22Hranica siaha k Táboru, Sehesime, Bet-Šemešu a hranica sa končí na Jordáne: šestnásť miest s ich dedinami.
23To je dedičný podiel kmeňa Isacharovcov podľa ich rodov: mestá s ich dedinami. -
24Piaty lós padol na kmeň Aserových synov podľa ich rodov.
25Ich hranica je Halkat, Chali, Beten, Aksaf,
26Elmelech, Amád a Mesal. Potom zasahuje (vrch) Karmel na západnej strane a potok (Sichor) Labanat.
27Nato sa stáča na východ do Bet-Dagona, siaha až k Zabulonovi a k údoliu Jeftahel na severe; ďalej k Bet-Emeku a Nehielu a pokračuje severne na Kabul,
28Abran, Rohob, Hamona a Kanu až do Veľkého Sidona.
29Potom hranica zahýba do Hormy a až do opevneného mesta Týru. Nakoniec hranica zatáča do Hosy a končí sa pri Mori. ... Machaleb, Achziba,
30Amma, Afek a Rohob: dvadsaťdva miest s ich dedinami.
31To je dedičný podiel kmeňa Aserovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami. -
32Na Neftalimovcov padol šiesty lós, na Neftaliho synov podľa ich rodov.
33Ich hranica ide od Helefa, od Sánanimskej dubiny, od Adami-Nekeba a Jebnaela až k Lekumu a končí sa na Jordáne.
34Potom sa hranica zatáča na západ do Azanot-Tábora a odtiaľ ide ďalej do Hukuky. Na juhu siaha k Zabulonovi, na západe sa dotýka Asera a na východe Jordána.
35Opevnené mestá sú: Asedim, Ser, Emat, Rekat, Keneret,
36Edema, Arama, Asor,
37Kedes, Edrai, En-Hasor,
38Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat a Bet-Šemeš: devätnásť miest s ich dedinami.
39To je dedičný podiel kmeňa Neftalimovcov podľa ich rodov: mestá s ich dedinami. -
40Siedmy lós padol na kmeň Danových synov podľa ich rodov.
41Územie ich dedičného podielu je Saraa, Estaol, Hir-Šemeš,
42Selebin, Ajalon, Jetela,
43Elon, Temna, Akron,
44Elteke, Gebeton, Balát,
45Júd, Bane-Barach, Get-Remon,
46Me-jarkon, Arekon s pobrežím pri Joppe.
47Ale Danovcom sa územie strácalo. Preto Danovi synovia vytiahli a bojovali proti Lesemu. Dobyli ho, vyhubili mečom, obsadili ho a usadili sa v ňom. A nazvali Lesem Danom podľa mena svojho otca Dana.
48To je dedičný podiel kmeňa Danovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami. -
49Keď ukončili deľbu krajiny na jednotlivé územia, Izraeliti dali podiel aj Nunovmu synovi Jozuemu vo svojom strede.
50Podľa Pánovho rozkazu mu dali mesto, ktoré si žiadal, Tamnat-Sáru na Efraimskom pohorí. On si mesto vybudoval a usadil sa v ňom.
51Toto sú dedičné podiely, ktoré lósom rozdelili kňaz Eleazar, Nunov syn Jozue a náčelníci izraelských kmeňov v Šíle pred Pánom pri vchode do stánku zjavenia. Tak dokončili deľbu krajiny.
1Druhý lós pripadol Šimeónovi, kmeňu Šimeónovcov podľa ich rodov. Ich dedičné vlastníctvo bolo medzi dedičným vlastníctvom potomkov Júdovcov.
2Za dedičné vlastníctvo dostali: Beér-Šebu, Šebu, Móladu,
3Chacar-Šúal, Bálu, Ecem,
4Eltólad, Betúl, Chormu,
5Ciklag, Bét-Markabót, Chacar-Súsu,
6Bét-Lebaót a Šarúchen; trinásť miest aj s ich dedinami.
7Ajin, Rimmón, Eter a Ášan; štyri mestá aj s ich dedinami.
8Patria im aj všetky dediny, ktoré sú okolo týchto miest až po Baálat-Beér a Rámu v Negeve. To je dedičné vlastníctvo kmeňa Šimeónovcov podľa ich rodov.
9Dedičný podiel Šimeónovcov bol v oblasti Júdovcov. Keďže podiel Júdovcov bol príliš veľký, dedičný podiel medzi nimi dostali aj Šimeónovci.
10Tretí lós pripadol Zebúlunovcom podľa ich rodov. Územie ich dedičného vlastníctva siahalo po Sárid.
11Ich hranica vystupuje na západ k Marale, dotýka sa Dabbešetu a potoka, ktorý je oproti Jokneámu.
12Od Sáridu sa stáča smerom k východu k hraniciam Kislót-Táboru, pokračuje do Dáberatu a ide k Jáfii.
13Odtiaľ ide ďalej smerom na východ do Gát-Chéferu a Et-Kacínu, pokračuje do Rimmónu a stáča sa do Néy.
14Tam odbočuje na sever k Channatónu a končí sa v údolí Jiftach-Él.
15Patrí im aj Kattát, Nahalál, Šimrón, Jídala a Betlehem; dvanásť miest aj s ich dedinami.
16Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Zebúlunovcov podľa ich rodov.
17Štvrtý lós pripadol Jissákarovcom podľa ich rodov.
18Ich územie zahŕňa: Jezreel, Kesulót, Šuném,
19Chafarajím, Šión, Anácharat,
20Rabbít, Kišjón, Ebec,
21Remet, Én-Ganním, Én-Chaddá a Bét-Paccéc.
22Hranica sa dotýka Tábora, Šachacímu, Bét-Šemeša a končí sa pri Jordáne. Je to šestnásť miest aj s ich dedinami.
23Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Jissákarovcov podľa ich rodov.
24Piaty lós pripadol kmeňu Ašérovcov.
25Ich územie zahŕňa Chelkát, Chalí, Beten, Achšáf,
26Alammelek, Ameád, Mišál, na západe sa dotýka Karmelu a rieky Libnat.
27Hranica sa stáča k východu do Bét-Dágona, dotýka sa územia Zebúluna a údolia Jiftach-Él na severe, potom Bét-Émeku, Neíela a pokračuje doľava ku Kábulu,
28Ebrónu, Rechóbu, Chammónu a ku Káne až po veľký Sidon.
29Hranica sa stáča k Ráme až po opevnené mesto Týrus; odtiaľ sa zatáča k Chóse a končí sa pri mori. Patrí im ďalej Machaléb, Akzíb,
30Itmá, Afék a Rechób; dvadsaťdva miest aj s ich dedinami.
31Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Ašérovcov podľa ich rodov.
32Šiesty lós pripadol Naftáliovcom podľa ich rodov.
33Ich hranica vychádza od Chélefu, od duba pri Caanannúme, cez Adamí-Nekeb a Jabneel až k Lakkúmu a končí sa pri Jordáne.
34Tam sa stáča od Aznót-Tábora na západ, odtiaľ pokračuje do Chúkoku a na juhu sa dotýka územia Zebúluna. Na západe sa dotýka Ašérovho územia a na východe pri Jordáne sa dotýka Júdovho územia.
35Opevnené mestá sú: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat, Kinneret,
36Adáma, Ráma, Chacór,
37Kedeš, Edrei, Én-Chacór,
38Jirón, Migdal-Él, Chórem, Bét-Anát a Bét-Šemeš; devätnásť miest aj s ich dedinami.
39Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Naftáliovcov podľa ich rodov.
40Siedmy lós pripadol kmeňu Dánovcov podľa ich rodov.
41Toto je územie ich dedičného vlastníctva: Corea, Eštaól, Ír-Šemeš,
42Šaalabbín, Ajjalón, Jitla,
43Elón, Timna, Ekrón,
44Elteke, Gibbetón, Baálat,
45Jehúd, Bené-Berak, Gát-Rimmón,
46Mé-Jarkón, Rakkón s územím oproti Jafo.
47Dánovcom však ich územie nestačilo, preto šli bojovať proti Lešemu, obsadili ho a usadili sa v ňom. Lešemu dali meno Dán podľa mena svojho otca Dána.
48Tieto mestá s ich dedinami sú dedičným vlastníctvom Dánovcov podľa ich rodov.
49Keď Izraeliti skončili rozdeľovanie krajiny do dedičného vlastníctva podľa území, dali Jozuovi, synovi Núna, dedičný podiel medzi sebou.
50Na Hospodinov rozkaz mu dali mesto Timnat-Serach, ktoré si žiadal na Efrajimskom pohorí. Tam postavil mesto a usadil sa v ňom.
51Toto sú dedičné vlastníctva, ktoré kňaz Eleazár a Jozua, syn Núna, s predstavenými rodov pridelili lósom izraelským kmeňom v Šíle pred Hospodinom pri vchode do stanu stretávania. Takto dokončili rozdelenie krajiny.
1Druhý los připadl na Šimeona. Dědictví pokolení Šimeon pro jejich rody leží na území Judy.
2Za dědictví jim připadla:Beer-šeba (neboli Šeba), Molada,
3Chacar-šual, Bála, Ecem,
4Eltolad, Betul, Chorma,
5Ciklag, Bet-markabot, Chacar-susa,
6Bet-lebaot a Šaruchen – třináct měst i s osadami.
7Dále Ajin, Rimon, Eter a Ašan – čtyři města s osadami,
8a také všechny osady okolo těchto měst až po Baalat-beer a Ramat-negev.To je dědictví pokolení Šimeon pro jejich rody.
9Synové Šimeonovi dostali dědictví z Judova podílu, protože území Judových synů pro ně bylo příliš velké. Synové Šimeonovi proto obdrželi dědictví uvnitř jejich území.
10Třetí los vyšel na syny Zabulonovy pro jejich rody.Hranice jejich dědictví sahá k Saridu.
11Směrem na západ postupuje k Marale, dotýká se Dabešetu a dosahuje k potoku naproti Jokneamu.
12Směrem na východ vede od Saridu zpět k pomezí Kislot-tabor, dále pak k Daberatu a vzhůru k Jafiji.
13Odtud pokračuje východně od Gat-cheferu a Et-kacinu, směřuje k Rimonu a stáčí se k Neji.
14Kolem ní se hranice otáčí a probíhá severně od Chanatonu, až dosáhne údolí Jiftach-el.
15Patří sem také Katat, Nahalal, Šimron, Jidala a Bet-lechem – celkem dvanáct měst s osadami.
16To je dědictví Zabulonových synů pro jejich rody – tato města i jejich osady.
17Čtvrtý los připadl na syny Isacharovy pro jejich rody.
18Jejich hranice zahrnuje:Jizreel, Kesulot, Šunem,
19Chafaraim, Šion, Anacharat,
20Rabit, Kišjon, Ebec,
21Remet, En-ganim, En-chadu a Bet-pacec.
22Hranice se dotýká Tábora a vede podél Šachecimy a Bet-šemeše, než dosáhne Jordánu. Je to celkem šestnáct měst s osadami.
23To je dědictví pokolení Isachar pro jejich rody – tato města a jejich osady.
24Pátý los připadl na pokolení Ašer pro jejich rody.
25Jejich hranice zahrnuje:Chelkat, Cheli, Beten, Achšaf,
26Alamelech, Amead a Mišal. Na západě sahá ke Karmelu a říčce Livnat,
27potom se obrací na východ k Bet-dagonu, dotýká se území Zabulonova a údolí Jiftach-el severně od Bet-emeku a Nei-elu, odkud míří na sever ke Kabulu,
28Abdonu, Rechobu, Chamonu, Káně a až k Velkému Sidonu.
29Pak se hranice vrací k Rámě a k opevněnému městu Týr. Dále se vrací k Chose, až dosáhne ke Středozemnímu moři v oblasti Achzíbu.
30Patří sem také Uma, Afek a Rechob – celkem dvacet dva měst s osadami.
31To je dědictví pokolení Ašerových synů pro jejich rody – tato města a jejich osady.
32Šestý los připadl na syny Neftalímovy pro jejich rody:
33Jejich hranice vede od Chelefu, od dubu v Caananimu přes Adami-nekeb a Jabneel a dále k Lakumu, než dosáhne Jordánu.
34Na západě se hranice obrací k Aznot-taboru a pokračuje odtud na Chukok; na jihu se dotýká Zabulonu, na západě Ašera, na východě pak Jordánu.
35Patří sem také opevněná města: Cidim, Cer, Chamát, Rakat, Kineret,
36Adama, Ráma, Chacor,
37Kedeš, Edrei, En-chacor,
38Jiron, Migdal-el, Chorem, Bet-anat a Bet-šemeš – celkem devatenáct měst s osadami.
39To je dědictví pokolení Neftalímových synů pro jejich rody – tato města a jejich osady.
40Sedmý los připadl na pokolení Dan pro jejich rody.
41Do hranic jejich dědictví patří:Corea, Eštaol, Ir-šemeš,
42Šaalabin, Ajalon, Jitla,
43Elon, Timna, Ekron,
44Elteke, Gibeton, Baalat,
45Jehud, Bene-berak, Gat-rimon,
46Me-jarkon a Rakon s územím naproti Jafě.
47Synové Danovi ale o své území přišli. Proto vytáhli a zaútočili na Lešem. Když se města zmocnili, vybili je ostřím meče, obsadili je a usadili se v něm. Na počest svého praotce Dana pak Lešem přejmenovali na Dan.
48To je dědictví pokolení Dan pro jejich rody – tato města a jejich osady.
49Když synové Izraele skončili s rozdělováním země podle jednotlivých území, dali mezi sebou dědictví také Jozuovi, synu Nunovu.
50Podle Hospodinova příkazu mu dali město, které si přál – Timnat-serach v Efraimských horách. To město vystavěl a usadil se v něm.
51Toto jsou dědictví, která kněz Eleazar a Jozue, syn Nunův, s náčelníky otcovských pokolení přidělovali losem synům Izraele v Šílu před Hospodinem u vchodu do Stanu setkávání. Tím skončilo rozdělování země.
1Druhý los vyšel Šimeónovi, totiž pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi. Jejich dědičný podíl byl uprostřed podílu Judovců.
2Patřila jim dědičným podílem: Beer-šeba, Šeba a Mólada,
3Chasal-šúal, Bála a Asem,
4Eltólad, Betúl a Chorma,
5Siklag, Bét-markabót a Chasar-súsa,
6Bét-lebaót a Šarúchen, třináct měst i s dvorci;
7Ajin, Rimón, Eter a Ašan, čtyři města i s dvorci.
8Také všechny dvorce, které byly v okolí těch měst až po Baalat-beer a Ramat-negeb. To je dědičný podíl pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi.
9Dědičný podíl Šimeónovců byl v oblasti Judovců. Protože podíl Judovců byl pro ně příliš velký, dostali Šimeónovci dědičný podíl uprostřed jejich podílu.
10Třetí los byl vytažen Zabulónovcům pro jejich čeledi. Pomezí jejich dědičného podílu sahalo až k Sarídu.
11Jejich hranice stoupá na západ, k Mareále. Dotýká se Dabešetu a sleduje potok naproti Jokneámu.
12Od Sarídu jde zpět přímo na východ k pomezí Kislótu pod Táborem, táhne se k Daberatu a vystupuje k Jafíji.
13Odtud pokračuje přímo na východ do Gat-cheferu a Et-kasínu, vede k Rimónu a zabočuje k Néji.
14Tam se hranice stáčí na sever k Chanatónu a vybíhá do údolí Jiftách-elu.
15Patří jim také Katat, Nahalal, Šimrón, Jidala a Bét-lechem, dvanáct měst i s dvorci.
16Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem Zabulónovců pro jejich čeledi.
17Čtvrtý los vyšel Isacharovi, totiž Isacharovcům pro jejich čeledi.
18Jejich pomezí sahalo až k Jizreelu a patří k němu Kesulót a Šúnem,
19Chafarajim, Šíon a Anacharat,
20Rabít, Kišjón a Ebes,
21Remet, Én-ganím, Én-chada a Bét-pases.
22Hranice se dotýká Tábora, táhne se k Šachasímu a Bét-šemeši a vybíhá k Jordánu, šestnáct měst i s dvorci.
23Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Isacharovců pro jejich čeledi.
24Pátý los vyšel pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
25Připadlo jim pomezí: Chelkat, Chalí, Beten a Akšáf,
26Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice se na západě dotýká Karmelu a ramene říčky Libnátu.
27Obrací se na východ k Bét-dágonu, dotýká se území zabulónského a údolí Jiftách-elu na severu, táhne se k Bét-emeku a Neíelu a vede nalevo ke Kabúlu
28a přes Ebrón, Rechób, Chamón a Kánu až k velkému Sidónu.
29Pak se hranice vrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru. Vrací se k Chóse a mezi Chebelem a Akzíbem vybíhá k moři.
30Patří jim také Uma, Afek a Rechób, dvaadvacet měst i s dvorci.
31Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
32Šestý los vyšel Neftalíovcům, totiž Neftalíovcům pro jejich čeledi.
33Připadalo jim pomezí od Chelefu, od božiště v Saananímu, přes Adamí-nekeb a Jabneel k Lakúmu; vybíhá k Jordánu.
34Pak se hranice vrací na západ k Aznótu pod Táborem a táhne se odtud k Chúkoku. Na jihu se dotýká území zabulónského, na západě ašerského a na východě u Jordánu judského.
35Patří jim i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat, Kineret,
36Adama, Ráma a Chasór,
37Kedeš, Edreí a Én-chasór,
38Jirón, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devatenáct měst i s dvorci.
39Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Neftalíovců pro jejich čeledi.
40Sedmý los vyšel pokolení Danovců pro jejich čeledi.
41Pomezí jejich dědičného podílu tvořily: Sorea, Eštaól a Ír-šemeš,
42Šaalabín, Ajalón a Jitla,
43Elón, Timnata a Ekrón,
44Elteke, Gibetón a Baalat,
45Jehúd, Bené-berak a Gat-rimón,
46vody Jarkónu a Rakónu s pomezím naproti Jafě.
47Avšak Danovci o své území přišli. Vytáhli proto do boje s Lešemem a dobyli jej. Vybili jej ostřím meče, obsadili jej a usídlili se v něm. Přejmenovali Lešem na Dan podle svého praotce Dana.
48Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Danovců pro jejich čeledi.
49Tak ukončili přidělování země do dědictví podle jednotlivých území. Jozuovi, synu Núnovu, dali Izraelci dědičný podíl mezi sebou.
50Podle Hospodinova rozkazu dali mu město, které si vyžádal, totiž Timnat-serach v Efrajimském pohoří. Vybudoval město a usadil se v něm.
51Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a představitelé rodů přidělili losem izraelským pokolením v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. A skončilo přidělování země.
1wayyêṣê haggōwrāl haššênî ləšim‘ōwn, ləmaṭṭêh ḇənê- šim‘ōwn ləmišpəḥōwṯām; wayhî naḥălāṯām, bəṯōwḵ naḥălaṯ bənê- yəhūḏāh.
2wayhî lāhem bənaḥălāṯām; bə’êr- šeḇa‘ wəšeḇa‘ ūmōwlāḏāh.
3waḥăṣar šū‘āl ūḇālāh wā‘āṣem.
4wə’eltōwlaḏ ūḇəṯūl wəḥārəmāh.
5wəṣiqlaḡ ūḇêṯ- hammarkāḇōwṯ waḥăṣar sūsāh.
6ūḇêṯ ləḇā’ōwṯ wəšārūḥen; ‘ārîm šəlōš- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
7‘ayin rimmōwn wā‘eṯer wə‘āšān; ‘ārîm ’arba‘ wəḥaṣrêhen.
8wəḵāl haḥăṣêrîm, ’ăšer səḇîḇōwṯ he‘ārîm hā’êlleh, ‘aḏ- ba‘ălaṯ bə’êr rāmaṯ neḡeḇ; zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- šim‘ōwn ləmišpəḥōṯām.
9mêḥeḇel bənê yəhūḏāh, naḥălaṯ bənê šim‘ōwn; kî- hāyāh ḥêleq bənê- yəhūḏāh raḇ mêhem, wayyinḥălū ḇənê- šim‘ōwn bəṯōwḵ naḥălāṯām. p̄
10wayya‘al haggōwrāl haššəlîšî, liḇnê zəḇūlun ləmišpəḥōṯām; wayhî gəḇūl naḥălāṯām ‘aḏ- śārîḏ.
11wə‘ālāh ḡəḇūlām layyāmmāh ūmar‘ălāh ūp̄āḡa‘ bəḏabbāšeṯ; ūp̄āḡa‘ ’el- hannaḥal, ’ăšer ‘al- pənê yāqənə‘ām.
12wəšāḇ miśśārîḏ, qêḏəmāh mizraḥ haššemeš, ‘al- gəḇūl kislōṯ tāḇōr; wəyāṣā ’el- haddāḇəraṯ wə‘ālāh yāp̄îa‘.
13ūmiššām ‘āḇar qêḏəmāh mizrāḥāh, gittāh ḥêp̄er ‘ittāh qāṣîn; wəyāṣā rimmōwn hamməṯō’ār hannê‘āh.
14wənāsaḇ ’ōṯōw haggəḇūl, miṣṣəp̄ōwn ḥannāṯōn; wəhāyū tōṣə’ōṯāw, gê yip̄taḥ- ’êl.
15wəqaṭṭāṯ wənahălāl wəšimrōwn, wəyiḏ’ălāh ūḇêṯ lāḥem; ‘ārîm šətêm- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
16zōṯ naḥălaṯ bənê- zəḇūlun ləmišpəḥōwṯām; he‘ārîm hā’êlleh wəḥaṣrêhen. p̄
17ləyiśśāšḵār, yāṣā haggōwrāl hārəḇî‘î; liḇnê yiśśāšḵār ləmišpəḥōwṯām.
18wayhî gəḇūlām; yizrə‘elāh wəhakkəsūlōṯ wəšūnêm.
19waḥăp̄ārayim wəšî’ōn wa’ănāḥăraṯ.
20wəhārabbîṯ wəqišyōwn wā’āḇeṣ.
21wəremeṯ wə‘ên- gannîm wə‘ên ḥaddāh ūḇêṯ paṣṣêṣ.
22ūp̄āḡa‘ haggəḇūl bəṯāḇōwr [wəšaḥăṣūmāh ḵ] (wəšaḥăṣîmāh q) ūḇêṯ šemeš, wəhāyū tōṣə’ōwṯ gəḇūlām hayyardên; ‘ārîm šêš- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
23zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- yiśśāšḵār ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm wəḥaṣrêhen. p̄
24wayyêṣê haggōwrāl haḥămîšî, ləmaṭṭêh ḇənê- ’āšêr ləmišpəḥōwṯām.
25wayhî gəḇūlām; ḥelqaṯ waḥălî wāḇeṭen wə’aḵšāp̄.
26wə’alammeleḵ wə‘am‘āḏ ūmiš’āl; ūp̄āḡa‘ bəḵarmel hayyāmmāh, ūḇəšîḥōwr liḇnāṯ.
27wəšāḇ mizraḥ haššemeš bêṯ dāḡōn ūp̄āḡa‘ bizḇulūn ūḇəḡê yip̄taḥ- ’êl ṣāp̄ōwnāh bêṯ hā‘êmeq ūnə‘î’êl; wəyāṣā ’el- kāḇūl miśśəmōl.
28wə‘eḇrōn ūrəḥōḇ wəḥammōwn wəqānāh; ‘aḏ ṣîḏōwn rabbāh.
29wəšāḇ haggəḇūl hārāmāh, wə‘aḏ- ‘îr miḇṣar- ṣōr; wəšāḇ haggəḇūl ḥōsāh, [wəyihyū ḵ] (wəhāyū q) ṯōṣə’ōṯāw hayyāmmāh mêḥeḇel ’aḵzîḇāh.
30wə‘umāh wa’ăp̄êq ūrəḥōḇ; ‘ārîm ‘eśrîm ūšətayim wəḥaṣrêhen.
31zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- ’āšêr ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm hā’êlleh wəḥaṣrêhen. p̄
32liḇnê nap̄tālî, yāṣā haggōwrāl haššiššî; liḇnê nap̄tālî ləmišpəḥōṯām.
33wayhî ḡəḇūlām, mêḥêlep̄ mê’êlōwn bəṣa‘ănannîm, wa’ăḏāmî hanneqeḇ wəyaḇnə’êl ‘aḏ- laqqūm; wayhî ṯōṣə’ōṯāw hayyardên.
34wəšāḇ haggəḇūl yāmmāh ’aznōwṯ tāḇōwr, wəyāṣā miššām ḥūqōqāh; ūp̄āḡa‘ bizḇulūn minneḡeḇ, ūḇə’āšêr pāḡa‘ mîyām, ūḇîhūḏāh, hayyardên mizraḥ haššāmeš.
35wə‘ārê miḇṣār; haṣṣiddîm ṣêr, wəḥammaṯ raqqaṯ wəḵinnāreṯ.
36wa’ăḏāmāh wəhārāmāh wəḥāṣōwr.
37wəqeḏeš wə’eḏre‘î wə‘ên ḥāṣōwr.
38wəyir’ōwn ūmiḡdal- ’êl, ḥorêm ūḇêṯ- ‘ănāṯ ūḇêṯ šāmeš; ‘ārîm təša‘- ‘eśrêh wəḥaṣrêhen.
39zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- nap̄tālî ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm wəḥaṣrêhen. p̄
40ləmaṭṭêh ḇənê- ḏān ləmišpəḥōṯām; yāṣā haggōwrāl haššəḇî‘î.
41wayhî gəḇūl naḥălāṯām; ṣārə‘āh wə’eštā’ōwl wə‘îr šāmeš.
42wəša‘ălabbîn wə’ayyālōwn wəyiṯlāh.
43wə’êlōwn wəṯimnāṯāh wə‘eqrōwn.
44wə’eltəqêh wəḡibbəṯōwn ūḇa‘ălāṯ.
45wîhuḏ ūḇənê- ḇəraq wəḡaṯ- rimmōwn.
46ūmê hayyarqōwn wəhāraqqōwn; ‘im- haggəḇūl mūl yāp̄ōw.
47wayyêṣê ḡəḇūl- bənê- ḏān mêhem; wayya‘ălū ḇənê- ḏān wayyillāḥămū ‘im- lešem wayyilkəḏū ’ōwṯāh wayyakkū ’ōwṯāh ləp̄î- ḥereḇ, wayyiršū ’ōwṯāh wayyêšəḇū ḇāh, wayyiqrə’ū ləlešem dān, kəšêm dān ’ăḇîhem.
48zōṯ, naḥălaṯ maṭṭêh ḇənê- ḏān ləmišpəḥōṯām; he‘ārîm hā’êlleh wəḥaṣrêhen. p̄
49wayḵallū linḥōl- ’eṯ- hā’āreṣ liḡḇūlōṯehā; wayyittənū ḇənê- yiśrā’êl naḥălāh lîhōwōšua‘ bin- nūn bəṯōwḵām.
50‘al- pî Yahweh nāṯənū lōw, ’eṯ- hā‘îr ’ăšer šā’āl, ’eṯ- timnaṯ- seraḥ bəhar ’ep̄rāyim; wayyiḇneh ’eṯ- hā‘îr wayyêšeḇ bāh.
51’êlleh hannəḥālōṯ ’ăšer niḥălū ’el‘āzār hakkōhên wîhōwōšua‘ bin- nūn wərāšê hā’āḇōwṯ ləmaṭṭōwṯ bənê- yiśrā’êl bəḡōwrāl bəšilōh lip̄nê Yahweh, peṯaḥ ’ōhel mōw‘êḏ; wayḵallū mêḥallêq ’eṯ- hā’āreṣ. p̄