Jób, 19. kapitola

Job 19,1
Na to zase odpovedal Job a riekol:
Vtedy sa Jób ujal slova a povedal:
Jób odpovedal:
Nato Jób odpovedal takto:
Job na to řekl:
Jób na to odpověděl:
wayya‘an ’îyōwḇ, wayyōmar.
Job 19,2
Dokedy budete trápiť moju dušu a dokedy ma budete drtiť rečami?
Dokedy ma chcete sužovať a drviť slovami?
"Ach, dokiaľ chcete moju dušu sužovať a rečami ma mliaždiť naskrze?
Dokedy mi budete trápiť dušu a trýzniť ma slovami?
„Jak dlouho budete mou duši trápita svými řečmi mě ubíjet?
„Jak dlouho ještě mě budete trápit a mučit svými řečmi?
‘aḏ- ’ānāh tōwḡyūn nap̄šî; ūṯəḏakkə’ūnanî ḇəmillîm.
Job 19,3
Toto ste ma už desaťkrát zhanili. Či sa nehanbíte, že ma tak mučíte?
Už po desiaty raz ma tupíte, nehanbíte sa mi ubližovať.
Už desiaty raz tupíte ma; tak utláčať ma nehanbíte sa?
Už je to desiaty raz, čo ste ma znevážili, nehanbíte sa a ubližujete mi.
Hanobíte mě už aspoň po desáté –nestydíte se mě urážet?
Nejméně desetkrát už jste mi utrhali na cti. Vy se nestydíte se mnou tak nestoudně jednat?
Job 19,4
Ale nech je tak, že som naozaj zblúdil; môj blud zostane pri mne.
Keby som bol vskutku poblúdil, moje poblúdenie zostane na mne.
Že pochybil som, hoc by to aj pravda bola, tak moja vina na mne zostane.
Aj keby som naozaj bol zblúdil, je to moja vec.
Pokud jsem opravdu v něčem pochybil,do mé chyby vám není nic.
I kdybych opravdu chybil, mé pomýlení zůstane na mně.
wə’ap̄- ’āmənām šāḡîṯî; ’ittî, tālîn məšūḡāṯî.
Job 19,5
Jestli sa skutočne honosíte proti mne a karháte na mne moju potupu,
Ak sa vskutku chcete nado mňa vypínať a mojou potupou dôvodiť proti mne,
Ak chcete sa vypínať nado mňa a moju hanbu mi vytýkať,
Ak sa naozaj nado mňa povyšujete a zdôvodňujete moju potupu,
Pokud se chcete povyšovat nade mnea moji potupu proti mně obracet,
Chcete se opravdu nade mne vynášet a tupit mě svými domluvami?
’im- ’āmənām ‘ālay taḡdîlū; wəṯōwḵîḥū ‘ālay, ḥerpāttî
Job 19,6
vtedy vedzte, že ma Bôh sprevrátil a obňal ma svojou sieťou.
vedzte, že Boh mi ukrivdil a že On ma obtočil svojou sieťou.
tak teda vedzte, že Boh vskutku ukrivdil mi a svoje siete na mňa zahodil.
vedzte teda, že to Boh ma poškodil a zamotal do svojej siete.
pak vězte, že Bůh mi ublížil –to on na mě hodil svoji síť!
Uznejte přece, že mi Bůh křivdí, zatáhl kolem mne loveckou síť.
də‘ū- ’êp̄ōw kî- ’ĕlōwah ‘iwwəṯānî; ūməṣūḏōw, ‘ālay hiqqîp̄.
Job 19,7
Hľa, jestli kričím pre násilie, neodpovedá sa mi; volám o pomoc, neni súdu.
Ja kričím: Násilie! No odpoveď nedostávam; o pomoc volám, ale právo niet.
Ak volám: "Krivda!", nik sa mi neozve. Nuž márne kričím, nieto práva už.
Veď keď kričím: Pomoc!, nedostávam odpoveď, dovolávam sa pomoci, ale spravodlivosti sa nedovolám.
Hle, volám: ‚Násilí!‘ a nikdo se neozve;křičím o pomoc, a právo nikde.
Úpím-li pro násilí, zůstávám bez odpovědi, o pomoc volám a zastání není.
hên ’eṣ‘aq ḥāmās wəlō ’ê‘āneh; ’ăšawwa‘, wə’ên mišpāṭ.
Job 19,8
Ohradil moju stezku tak, že neprejdem, a na moje chodníky položil tmu.
Zatarasil mi cestu, takže nemôžem prejsť, na moje chodníky rozostlal tmu.
Mne cestu zastal, by som ďalej nemohol, a chodníky mi tmami zavalil.
Cestu mi zarúbal, takže neprejdem a chodníky mi zahalil tmou.
Cestu mi zazdil – neprojdu,na mé stezky vrhl temnotu.
Mou cestu zahradil zdí, že nemohu projít, mé stezky obestřel temnem.
’ārəḥî ḡāḏar wəlō ’e‘ĕḇōwr; wə‘al nəṯîḇōwṯay, ḥōšeḵ yāśîm.
Job 19,9
Svliekol so mňa moju slávu a ta preč odstránil korunu mojej hlavy.
Vyzliekol ma z mojej cti a z hlavy mi zložil korunu.
On postrhúval zo mňa moju slávu a z hlavy mi sňal veniec ozdobný.
Česť mi vyzliekol a sňal mi korunu z hlavy.
Mou čest ze mne strhl jako plášťa korunu mi z hlavy sňal.
Mou slávu ze mne svlékl a sňal korunu z mé hlavy.
kəḇōwḏî mê‘ālay hip̄šîṭ; wayyāsar, ‘ăṭereṯ rōšî.
Job 19,10
Rozboril ma na všetkých stranách, a idem ta, a vyvrátil ako strom moju nádej.
Zbúral ma zo všetkých strán, takže musím odísť, vyvrátil moju nádej ako strom.
Borí ma zo všetkých strán, musím zahynúť, moju nádej jak strom vyvracia.
Na všetkých stranách ma rúca, takže odchádzam, moju nádej vytrhol ako strom.
Boří mě ze všech stran, dokud nezajdu,mou naději vyvrací jako strom z kořenů.
Ze všech stran mě boří, abych zašel, vyvrátil mou naději jako strom.
yittəṣênî sāḇîḇ wā’êlaḵ; wayyassa‘ kā‘êṣ, tiqwāṯî.
Job 19,11
K tomu zapálil proti mne svoj hnev a považuje ma sebe tak ako svojich protivníkov.
Jeho hnev vzplanul proti mne, pokladá ma za svojho nepriateľa.
Ba ešte roznecuje svoj hnev proti mne a má ma veru za nepriateľa.
Jeho hnev vzbĺkol proti mne, pokladá ma za svojho nepriateľa.
Svým hněvem srší proti mněv domnění, že jsem jeho nepřítel.
Rozpálil se na mě hněvem, považuje mě za svého protivníka.
wayyaḥar ‘ālay ’appōw; wayyaḥšəḇênî lōw ḵəṣārāw.
Job 19,12
Razom prišly jeho čaty, vysypali proti mne svoju cestu a táboria vôkol môjho stánu.
Jeho oddiely spoločne prichádzajú, zbudovali svoje cesty proti mne a utáborili sa vôkol môjho stanu.
Už jeho tlupy postupujú združené a nasýpajú hrádzu proti mne i tábor robia vôkol môjho stanu.
Jeho oddiely prichádzajú naraz, navŕšili si ku mne cestu a utáborili sa okolo mňa.
V jednom šiku útočí jeho armáda,proti mně vrší dobývací val,můj stan obléhají kolem dokola.
Společně přitáhly jeho houfy, navršily proti mně svou cestu a táboří kolem mého stanu.
yaḥaḏ yāḇō’ū ḡəḏūḏāw, wayyāsōllū ‘ālay darkām; wayyaḥănū sāḇîḇ lə’āholî.
Job 19,13
Mojich bratov vzdialil odo mňa, a moji známi sa mi cele odcudzili.
Vzdialil odo mňa mojich bratov a moji známi sa mi odcudzili.
On mojich bratov odohnal odo mňa, a známi sa mi celkom odcudzili.
Bratov odo mňa vzdialil a moji známi sa mi celkom odcudzili.
Mým vlastním bratrům mě odcizil,moji známí se ke mně neznají.
Mé bratry ode mne vzdálil, moji známí se mi odcizili,
’aḥay mê‘ālay hirḥîq; wəyōḏə‘ay, ’aḵ- zārū mimmennî.
Job 19,14
Moji príbuzní vystali a moji známi zabudli na mňa.
Moji príbuzní ma opustili, moji známi zabudli na mňa.
Opustila ma rodina i priatelia a zabudli ma hostia
Príbuzní sa ma zriekli a dôverní priatelia na mňa zabudli.
Příbuzní i přátelé mě nechali,zapomněli na mě
moji příbuzní mě opustili, kdo se ke mně znali, zapomněli na mě.
ḥāḏəlū qərōwḇāy; ūməyuddā‘ay šəḵêḥūnî.
Job 19,15
Moji spoludomáci a moje dievky ma považujú za cudzieho; stal som sa cudzozemcom v ich očiach.
Hostia môjho domu a moje služobnice ma pokladajú za cudzinca, v ich očiach som sa stal cudzozemcom.
aj domáci. Ba vlastné slúžky za cudzieho majú ma a v očiach ich som iba prišelcom.
Hostia v mojom dome a moje slúžky ma pokladajú za cudzieho, pre nich som iba cudzozemcom.
i hosté mí.I mé služebnice mě mají za cizince,dívají se na mě jako na vetřelce.
Hosté mého domu i mé služky mě pokládají za cizího, v jejich očích jsem cizozemec.
gārê ḇêṯî wə’amhōṯay ləzār taḥšəḇunî; nāḵərî, hāyîṯî ḇə‘ênêhem.
Job 19,16
Volám na svojho sluhu, ale neodpovedá, i keď ho pekne prosím svojimi ústy.
Zavolám na sluhu, ani mi neodpovie; musím ho prosiť vlastnými ústami.
Ak volám sluhu, odpoveď mi nedá, aj keď ho prosím vlastnými perami.
Volám na svojho otroka, ten mi však neodpovedá, vlastnými ústami sa ho doprosujem.
Když zavolám sluhu, vůbec se neozve,jakkoli úpěnlivě prosím jej.
Když zavolám na otroka, neodpoví, svými ústy se ho musím doprošovat.
lə‘aḇdî qārāṯî wəlō ya‘ăneh; bəmōw- p̄î, ’eṯḥannen- lōw.
Job 19,17
Môj dych je cudzí mojej žene a cudzia moja pokorná prosba synom môjho lona.
Môj dych je protivný aj mojej žene a zapácham aj svojim súrodencom.
Veď môj dych sa oškliví vlastnej manželke a zo svojich útrob deťom zapácham.
Môj dych je odporný aj vlastnej žene a hnusím sa vlastným súrodencom.
Můj dech je odporný i mé manželce,hnusím se své vlastní rodině.
Můj dech se oškliví i mé ženě, vlastním dětem páchnu.
rūḥî zārāh lə’ištî; wəḥannōṯî, liḇnê ḇiṭnî.
Job 19,18
Ešte i decká mnou pohŕdajú; i keď chcem vstať, hovoria proti mne.
Aj deti mnou pohŕdajú, len čo chcem povstať, hovoria proti mne.
Ešte aj chlapčiská mnou pohŕdajú a len čo sa zdvihnem, nadávajú mi.
Dokonca aj deti mnou pohŕdajú, len čo vstanem, už mi odvrávajú.
Pohrdají mnou i mládenci –jen co se objevím, nadávají mi.
I padouši se mě štítí, když chci povstat, spílají mi,
gam- ‘ăwîlîm mā’ăsū ḇî; ’āqūmāh, wayḏabbərū- ḇî.
Job 19,19
Zošklivili si ma všetci mužovia mojej rady, a tí, ktorých milujem, obrátili sa proti mne.
Protivím sa všetkým dôverným priateľom; a tí, ktorých som miloval, sa mi odvracajú.
Všetci moji dôverníci sa ma hrozia a proti mne sú tí, ktorých som mal rád.
Protivím sa všetkým svojim dôverníkom, tí, ktorých som miloval, sa obrátili proti mne.
Spřízněným duším jsem odporný,moji milovaní mě zavrhli.
všichni moji důvěrní přátelé si mě hnusí, ti, které jsem miloval, se ke mně obracejí zády .
ti‘ăḇūnî kāl- məṯê sōwḏî; wəzeh- ’āhaḇtî, nehpəḵū- ḇî.
Job 19,20
Moja kosť lipí na mojej koži a na mojom mäse, a unikol som iba s kožou svojich zubov.
Už som len kosť a koža, zachránil som sa len svojimi ďasnami.
Mne koža, telo už len visí na hnátoch a unikol som iba s kožou vôkol svojich zubov.
Koža a mäso sa mi lepia na kosti, len o vlások som unikol smrti.
Nejsem nic než kost a kůže,zbyly mi jen holé dásně.
Jsem vyzáblý, kost a kůže, vyvázl jsem jenom s kůží kolem zubů.
bə‘ōwrî ūḇiḇśārî dāḇəqāh ‘aṣmî; wā’eṯmalləṭāh, bə‘ōwr šinnāy.
Job 19,21
Zľutujte sa nado mnou, zľutujte sa nado mnou vy, moji priatelia, lebo ruka Božia sa ma dotkla.
Zľutujte sa, zľutujte sa nado mnou, priatelia, lebo sa ma dotkla ruka Božia.
Ach, zmilujte sa, priatelia, už nado mnou, dotkla sa ma Pánova pravica.
Vy, priatelia moji, zľutujte, zľutujte sa nado mnou! Veď ma zasiahla Božia ruka!
Smilujte, smilujte se, vy mí přátelé,vždyť Boží ruka bije mě!
Smilujte se, smilujte se nade mnou, přátelé moji, neboť se mě dotkla ruka Boží.
ḥānnunî ḥānnunî ’attem rê‘āy; kî yaḏ- ’ĕlōwah, nāḡə‘āh bî.
Job 19,22
Prečo ma prenasledujete jako silný Bôh a nenasýtite sa už môjho mäsa?
Prečo ma prenasledujete ako Boh? Mojím telom sa nenasýtite.
Prečo ma prenasledujete ako Boh a nemôžete sa môjho mäsa nasýtiť?
Prečo ma tak ako Boh prenasledujete? Veď z môjho tela sa nenasýtite!
Musíte s Bohem na mě pořádat ten hon,nemáte ještě mého masa dost?
Proč mě pronásledujete jako Bůh a nemůžete se nasytit mého masa?
lāmmāh tirdəp̄unî ḵəmōw- ’êl; ūmibbəśārî, lō ṯiśbā‘ū.
Job 19,23
Oj, aby boly spísané moje reči! Oj, aby boly zaznačené do knihy!
Kiežby napísali moje slová, kiežby ich zaznačili do knihy
Bár by moje slová napísané boli, vryté do dosky spiežovej,
Kiežby sa moje slová zapisovali, kiežby sa dostali do knihy,
Kéž by má slova byla sepsána,kéž by jak nápis byla vyryta
Kéž by byly mé řeči sepsány, vyznačeny jako nápis
mî- yittên ’êp̄ōw wəyikkāṯəḇūn millāy; mî- yittên bassêp̄er wəyuḥāqū.
Job 19,24
Železným rydlom a olovom; aby boly na večnosť vytesané do skaly!
železným rydlom a olovom a za svedka vyryli do skaly.
bár by ich rydlom železným a olovom navždy vrýpali do skaly!
železným rydlom a olovom naveky boli vyryté do kameňa!
olovem a rydlem železným,kéž by je navždy vytesali do skály!
rydlem železným a olovem, do skály trvale vytesány!
bə‘êṭ- barzel wə‘ōp̄āreṯ; lā‘aḏ, baṣṣūr yêḥāṣəḇūn.
Job 19,25
Ale ja viem, že môj vykupiteľ žije a posledný sa postaví nad prachom.
Ja viem, že môj Vykupiteľ žije a nakoniec sa postaví nad prachom.
Som presvedčený, že môj Obranca žije a posledný sa zdvihne zo zeme.
Ja viem, že môj Vykupiteľ žije a nakoniec sa postaví nad prachom!
Můj Vykupitel žije, to jedno vím,a že nakonec se nad prachem postaví.
Já vím, že můj Vykupitel je živ a jako poslední se postaví nad prachem.
wa’ănî yāḏa‘tî gō’ălî ḥāy; wə’aḥărōwn, ‘al- ‘āp̄ār yāqūm.
Job 19,26
A keď raz toto všetko rozborí moju kožu, potom zo svojho tela uvidím Boha,
I keď moja koža bude tak rozrušená, zo svojho tela uzriem Boha,
Tu v koži vlastnej postavím sa vzpriamený a zo svojho tela Boha uvidím.
Aj potom, keď moja koža bude takto zodratá, zo svojho tela uvidím Boha,
I kdyby ze mě kůži sedřeli,já ve svém těle Boha uvidím.
A kdyby mi i kůži sedřeli, ač zbaven masa, uzřím Boha,
wə’aḥar ‘ōwrî niqqəp̄ū- zōṯ; ūmibbəśārî, ’eḥĕzeh ’ĕlōwah.
Job 19,27
ktorého ja uvidím sebe, a moje oči budú vidieť a nie cudzí. Moje ľadviny hynú v mojej vnútornosti.
ktorého uvidím pri sebe; moje oči, nie cudzie, Ho uvidia. Srdce mi v hrudi prahne po tom.
Vtedy ho ja, veru, ja sám uvidím. Moje oči ho uzrú, a nie iný. Mne srdce vnútri túžbou zmiera...
svojimi očami ho pri sebe uvidím — nie niekto cudzí. Moje vnútro už hynie túžbou.
Já ho uvidím vlastníma očima,ne někdo cizí, ale já –srdce mi touhou umírá!
já ho uzřím, pro mne tu bude , mé oči ho uvidí, ne někdo cizí, mé ledví po tom prahne v mém nitru.
’ăšer ’ănî ’eḥĕzeh- lî, wə‘ênay rā’ū wəlō- zār; kālū ḵilyōṯay bəḥêqî.
Job 19,28
Istotne by ste mali povedať: Načo ho máme prenasledovať? Keď sa koreň dobrej veci nachodí vo mne.
Ak hovoríte: Ako ho budeme prenasledovať a v ňom nájdeme podstatu sporu -
Ak hovoríte: "Ako ho budeme stíhať, akú zádrapku na ňom nájdeme?",
Lebo potom poviete: Prečo by sme ho mali prenasledovať? Keďže je však koreň veci vo mne,
Jenže vy říkáte: ‚Jak ho přistihnem?Příčina věci je přece v něm.‘
Říkáte: ‚Jak ho chytit?‘ Ve mně prý je příčina všeho.
kî ṯōmərū mah- nirdāp̄- lōw; wəšōreš dāḇār, nimṣā- ḇî.
Job 19,29
Bojte sa meča, lebo pomsta za neprávosti je meč. Aby ste vedeli, že bude súd!
sami sa bojte meča, lebo hnev prinesie trest mečom, aby ste poznali, že jestvuje Sudca.
tak traste sa pred ostrím meča, bo proti vinám vzplanie jeho hnev; že jesto Sudca, potom uznáte."
vy sa bojte meča! Hnev je totiž mečom na neprávosti, aby ste spoznali, že jestvuje súd!
Vy sami ale meče bojte se,vždyť mečem trestá hněv,a tak soud sami poznáte.“
Lekejte se meče. Mečem na nepravosti je rozhořčení. Poznáte soud Všemocného .“
gūrū lāḵem mippənê- ḥereḇ, kî- ḥêmāh ‘ăwōnōwṯ ḥāreḇ; ləma‘an têḏə‘ūn [šaddîn ḵ] (šaddūn. q) s
1Na to zase odpovedal Job a riekol: 2Dokedy budete trápiť moju dušu a dokedy ma budete drtiť rečami? 3Toto ste ma už desaťkrát zhanili. Či sa nehanbíte, že ma tak mučíte? 4Ale nech je tak, že som naozaj zblúdil; môj blud zostane pri mne. 5Jestli sa skutočne honosíte proti mne a karháte na mne moju potupu, 6vtedy vedzte, že ma Bôh sprevrátil a obňal ma svojou sieťou. 7Hľa, jestli kričím pre násilie, neodpovedá sa mi; volám o pomoc, neni súdu. 8Ohradil moju stezku tak, že neprejdem, a na moje chodníky položil tmu. 9Svliekol so mňa moju slávu a ta preč odstránil korunu mojej hlavy. 10Rozboril ma na všetkých stranách, a idem ta, a vyvrátil ako strom moju nádej. 11K tomu zapálil proti mne svoj hnev a považuje ma sebe tak ako svojich protivníkov. 12Razom prišly jeho čaty, vysypali proti mne svoju cestu a táboria vôkol môjho stánu. 13Mojich bratov vzdialil odo mňa, a moji známi sa mi cele odcudzili. 14Moji príbuzní vystali a moji známi zabudli na mňa. 15Moji spoludomáci a moje dievky ma považujú za cudzieho; stal som sa cudzozemcom v ich očiach. 16Volám na svojho sluhu, ale neodpovedá, i keď ho pekne prosím svojimi ústy.
17Môj dych je cudzí mojej žene a cudzia moja pokorná prosba synom môjho lona. 18Ešte i decká mnou pohŕdajú; i keď chcem vstať, hovoria proti mne. 19Zošklivili si ma všetci mužovia mojej rady, a tí, ktorých milujem, obrátili sa proti mne. 20Moja kosť lipí na mojej koži a na mojom mäse, a unikol som iba s kožou svojich zubov. 21Zľutujte sa nado mnou, zľutujte sa nado mnou vy, moji priatelia, lebo ruka Božia sa ma dotkla. 22Prečo ma prenasledujete jako silný Bôh a nenasýtite sa už môjho mäsa? 23Oj, aby boly spísané moje reči! Oj, aby boly zaznačené do knihy! 24Železným rydlom a olovom; aby boly na večnosť vytesané do skaly! 25Ale ja viem, že môj vykupiteľ žije a posledný sa postaví nad prachom. 26A keď raz toto všetko rozborí moju kožu, potom zo svojho tela uvidím Boha, 27ktorého ja uvidím sebe, a moje oči budú vidieť a nie cudzí. Moje ľadviny hynú v mojej vnútornosti. 28Istotne by ste mali povedať: Načo ho máme prenasledovať? Keď sa koreň dobrej veci nachodí vo mne. 29Bojte sa meča, lebo pomsta za neprávosti je meč. Aby ste vedeli, že bude súd!
1Vtedy sa Jób ujal slova a povedal: 2Dokedy ma chcete sužovať a drviť slovami? 3Už po desiaty raz ma tupíte, nehanbíte sa mi ubližovať. 4Keby som bol vskutku poblúdil, moje poblúdenie zostane na mne. 5Ak sa vskutku chcete nado mňa vypínať a mojou potupou dôvodiť proti mne, 6vedzte, že Boh mi ukrivdil a že On ma obtočil svojou sieťou. 7Ja kričím: Násilie! No odpoveď nedostávam; o pomoc volám, ale právo niet. 8Zatarasil mi cestu, takže nemôžem prejsť, na moje chodníky rozostlal tmu. 9Vyzliekol ma z mojej cti a z hlavy mi zložil korunu. 10Zbúral ma zo všetkých strán, takže musím odísť, vyvrátil moju nádej ako strom. 11Jeho hnev vzplanul proti mne, pokladá ma za svojho nepriateľa. 12Jeho oddiely spoločne prichádzajú, zbudovali svoje cesty proti mne a utáborili sa vôkol môjho stanu. 13Vzdialil odo mňa mojich bratov a moji známi sa mi odcudzili. 14Moji príbuzní ma opustili, moji známi zabudli na mňa. 15Hostia môjho domu a moje služobnice ma pokladajú za cudzinca, v ich očiach som sa stal cudzozemcom. 16Zavolám na sluhu, ani mi neodpovie; musím ho prosiť vlastnými ústami.
17Môj dych je protivný aj mojej žene a zapácham aj svojim súrodencom. 18Aj deti mnou pohŕdajú, len čo chcem povstať, hovoria proti mne. 19Protivím sa všetkým dôverným priateľom; a tí, ktorých som miloval, sa mi odvracajú. 20Už som len kosť a koža, zachránil som sa len svojimi ďasnami. 21Zľutujte sa, zľutujte sa nado mnou, priatelia, lebo sa ma dotkla ruka Božia. 22Prečo ma prenasledujete ako Boh? Mojím telom sa nenasýtite. 23Kiežby napísali moje slová, kiežby ich zaznačili do knihy 24železným rydlom a olovom a za svedka vyryli do skaly. 25Ja viem, že môj Vykupiteľ žije a nakoniec sa postaví nad prachom. 26I keď moja koža bude tak rozrušená, zo svojho tela uzriem Boha, 27ktorého uvidím pri sebe; moje oči, nie cudzie, Ho uvidia. Srdce mi v hrudi prahne po tom. 28Ak hovoríte: Ako ho budeme prenasledovať a v ňom nájdeme podstatu sporu - 29sami sa bojte meča, lebo hnev prinesie trest mečom, aby ste poznali, že jestvuje Sudca.
1Jób odpovedal: 2"Ach, dokiaľ chcete moju dušu sužovať a rečami ma mliaždiť naskrze? 3Už desiaty raz tupíte ma; tak utláčať ma nehanbíte sa? 4Že pochybil som, hoc by to aj pravda bola, tak moja vina na mne zostane. 5Ak chcete sa vypínať nado mňa a moju hanbu mi vytýkať, 6tak teda vedzte, že Boh vskutku ukrivdil mi a svoje siete na mňa zahodil. 7Ak volám: "Krivda!", nik sa mi neozve. Nuž márne kričím, nieto práva už. 8Mne cestu zastal, by som ďalej nemohol, a chodníky mi tmami zavalil. 9On postrhúval zo mňa moju slávu a z hlavy mi sňal veniec ozdobný. 10Borí ma zo všetkých strán, musím zahynúť, moju nádej jak strom vyvracia. 11Ba ešte roznecuje svoj hnev proti mne a má ma veru za nepriateľa. 12Už jeho tlupy postupujú združené a nasýpajú hrádzu proti mne i tábor robia vôkol môjho stanu. 13On mojich bratov odohnal odo mňa, a známi sa mi celkom odcudzili. 14Opustila ma rodina i priatelia a zabudli ma hostia 15aj domáci. Ba vlastné slúžky za cudzieho majú ma a v očiach ich som iba prišelcom. 16Ak volám sluhu, odpoveď mi nedá, aj keď ho prosím vlastnými perami.
17Veď môj dych sa oškliví vlastnej manželke a zo svojich útrob deťom zapácham. 18Ešte aj chlapčiská mnou pohŕdajú a len čo sa zdvihnem, nadávajú mi. 19Všetci moji dôverníci sa ma hrozia a proti mne sú tí, ktorých som mal rád. 20Mne koža, telo už len visí na hnátoch a unikol som iba s kožou vôkol svojich zubov. 21Ach, zmilujte sa, priatelia, už nado mnou, dotkla sa ma Pánova pravica. 22Prečo ma prenasledujete ako Boh a nemôžete sa môjho mäsa nasýtiť? 23Bár by moje slová napísané boli, vryté do dosky spiežovej, 24bár by ich rydlom železným a olovom navždy vrýpali do skaly! 25Som presvedčený, že môj Obranca žije a posledný sa zdvihne zo zeme. 26Tu v koži vlastnej postavím sa vzpriamený a zo svojho tela Boha uvidím. 27Vtedy ho ja, veru, ja sám uvidím. Moje oči ho uzrú, a nie iný. Mne srdce vnútri túžbou zmiera... 28Ak hovoríte: "Ako ho budeme stíhať, akú zádrapku na ňom nájdeme?", 29tak traste sa pred ostrím meča, bo proti vinám vzplanie jeho hnev; že jesto Sudca, potom uznáte."
1Nato Jób odpovedal takto: 2Dokedy mi budete trápiť dušu a trýzniť ma slovami? 3Už je to desiaty raz, čo ste ma znevážili, nehanbíte sa a ubližujete mi. 4Aj keby som naozaj bol zblúdil, je to moja vec. 5Ak sa naozaj nado mňa povyšujete a zdôvodňujete moju potupu, 6vedzte teda, že to Boh ma poškodil a zamotal do svojej siete. 7Veď keď kričím: Pomoc!, nedostávam odpoveď, dovolávam sa pomoci, ale spravodlivosti sa nedovolám. 8Cestu mi zarúbal, takže neprejdem a chodníky mi zahalil tmou. 9Česť mi vyzliekol a sňal mi korunu z hlavy. 10Na všetkých stranách ma rúca, takže odchádzam, moju nádej vytrhol ako strom. 11Jeho hnev vzbĺkol proti mne, pokladá ma za svojho nepriateľa. 12Jeho oddiely prichádzajú naraz, navŕšili si ku mne cestu a utáborili sa okolo mňa. 13Bratov odo mňa vzdialil a moji známi sa mi celkom odcudzili. 14Príbuzní sa ma zriekli a dôverní priatelia na mňa zabudli. 15Hostia v mojom dome a moje slúžky ma pokladajú za cudzieho, pre nich som iba cudzozemcom. 16Volám na svojho otroka, ten mi však neodpovedá, vlastnými ústami sa ho doprosujem.
17Môj dych je odporný aj vlastnej žene a hnusím sa vlastným súrodencom. 18Dokonca aj deti mnou pohŕdajú, len čo vstanem, už mi odvrávajú. 19Protivím sa všetkým svojim dôverníkom, tí, ktorých som miloval, sa obrátili proti mne. 20Koža a mäso sa mi lepia na kosti, len o vlások som unikol smrti. 21Vy, priatelia moji, zľutujte, zľutujte sa nado mnou! Veď ma zasiahla Božia ruka! 22Prečo ma tak ako Boh prenasledujete? Veď z môjho tela sa nenasýtite! 23Kiežby sa moje slová zapisovali, kiežby sa dostali do knihy, 24železným rydlom a olovom naveky boli vyryté do kameňa! 25Ja viem, že môj Vykupiteľ žije a nakoniec sa postaví nad prachom! 26Aj potom, keď moja koža bude takto zodratá, zo svojho tela uvidím Boha, 27svojimi očami ho pri sebe uvidím — nie niekto cudzí. Moje vnútro už hynie túžbou. 28Lebo potom poviete: Prečo by sme ho mali prenasledovať? Keďže je však koreň veci vo mne, 29vy sa bojte meča! Hnev je totiž mečom na neprávosti, aby ste spoznali, že jestvuje súd!
1Job na to řekl: 2„Jak dlouho budete mou duši trápita svými řečmi mě ubíjet? 3Hanobíte mě už aspoň po desáté –nestydíte se mě urážet? 4Pokud jsem opravdu v něčem pochybil,do mé chyby vám není nic. 5Pokud se chcete povyšovat nade mnea moji potupu proti mně obracet, 6pak vězte, že Bůh mi ublížil –to on na mě hodil svoji síť! 7Hle, volám: ‚Násilí!‘ a nikdo se neozve;křičím o pomoc, a právo nikde. 8Cestu mi zazdil – neprojdu,na mé stezky vrhl temnotu. 9Mou čest ze mne strhl jako plášťa korunu mi z hlavy sňal. 10Boří mě ze všech stran, dokud nezajdu,mou naději vyvrací jako strom z kořenů. 11Svým hněvem srší proti mněv domnění, že jsem jeho nepřítel. 12V jednom šiku útočí jeho armáda,proti mně vrší dobývací val,můj stan obléhají kolem dokola. 13Mým vlastním bratrům mě odcizil,moji známí se ke mně neznají. 14Příbuzní i přátelé mě nechali,zapomněli na mě 15i hosté mí.I mé služebnice mě mají za cizince,dívají se na mě jako na vetřelce. 16Když zavolám sluhu, vůbec se neozve,jakkoli úpěnlivě prosím jej.
17Můj dech je odporný i mé manželce,hnusím se své vlastní rodině. 18Pohrdají mnou i mládenci –jen co se objevím, nadávají mi. 19Spřízněným duším jsem odporný,moji milovaní mě zavrhli. 20Nejsem nic než kost a kůže,zbyly mi jen holé dásně. 21Smilujte, smilujte se, vy mí přátelé,vždyť Boží ruka bije mě! 22Musíte s Bohem na mě pořádat ten hon,nemáte ještě mého masa dost? 23Kéž by má slova byla sepsána,kéž by jak nápis byla vyryta 24olovem a rydlem železným,kéž by je navždy vytesali do skály! 25Můj Vykupitel žije, to jedno vím,a že nakonec se nad prachem postaví. 26I kdyby ze mě kůži sedřeli,já ve svém těle Boha uvidím. 27Já ho uvidím vlastníma očima,ne někdo cizí, ale já –srdce mi touhou umírá! 28Jenže vy říkáte: ‚Jak ho přistihnem?Příčina věci je přece v něm.‘ 29Vy sami ale meče bojte se,vždyť mečem trestá hněv,a tak soud sami poznáte.“
1Jób na to odpověděl: 2„Jak dlouho ještě mě budete trápit a mučit svými řečmi? 3Nejméně desetkrát už jste mi utrhali na cti. Vy se nestydíte se mnou tak nestoudně jednat? 4I kdybych opravdu chybil, mé pomýlení zůstane na mně. 5Chcete se opravdu nade mne vynášet a tupit mě svými domluvami? 6Uznejte přece, že mi Bůh křivdí, zatáhl kolem mne loveckou síť. 7Úpím-li pro násilí, zůstávám bez odpovědi, o pomoc volám a zastání není. 8Mou cestu zahradil zdí, že nemohu projít, mé stezky obestřel temnem. 9Mou slávu ze mne svlékl a sňal korunu z mé hlavy. 10Ze všech stran mě boří, abych zašel, vyvrátil mou naději jako strom. 11Rozpálil se na mě hněvem, považuje mě za svého protivníka. 12Společně přitáhly jeho houfy, navršily proti mně svou cestu a táboří kolem mého stanu. 13Mé bratry ode mne vzdálil, moji známí se mi odcizili, 14moji příbuzní mě opustili, kdo se ke mně znali, zapomněli na mě. 15Hosté mého domu i mé služky mě pokládají za cizího, v jejich očích jsem cizozemec. 16Když zavolám na otroka, neodpoví, svými ústy se ho musím doprošovat.
17Můj dech se oškliví i mé ženě, vlastním dětem páchnu. 18I padouši se mě štítí, když chci povstat, spílají mi, 19všichni moji důvěrní přátelé si mě hnusí, ti, které jsem miloval, se ke mně obracejí zády . 20Jsem vyzáblý, kost a kůže, vyvázl jsem jenom s kůží kolem zubů. 21Smilujte se, smilujte se nade mnou, přátelé moji, neboť se mě dotkla ruka Boží. 22Proč mě pronásledujete jako Bůh a nemůžete se nasytit mého masa? 23Kéž by byly mé řeči sepsány, vyznačeny jako nápis 24rydlem železným a olovem, do skály trvale vytesány! 25Já vím, že můj Vykupitel je živ a jako poslední se postaví nad prachem. 26A kdyby mi i kůži sedřeli, ač zbaven masa, uzřím Boha, 27já ho uzřím, pro mne tu bude , mé oči ho uvidí, ne někdo cizí, mé ledví po tom prahne v mém nitru. 28Říkáte: ‚Jak ho chytit?‘ Ve mně prý je příčina všeho. 29Lekejte se meče. Mečem na nepravosti je rozhořčení. Poznáte soud Všemocného .“
1wayya‘an ’îyōwḇ, wayyōmar. 2‘aḏ- ’ānāh tōwḡyūn nap̄šî; ūṯəḏakkə’ūnanî ḇəmillîm. 3zeh ‘eśer pə‘āmîm taḵlîmūnî; lō- ṯêḇōšū, tahkərū- lî. 4wə’ap̄- ’āmənām šāḡîṯî; ’ittî, tālîn məšūḡāṯî. 5’im- ’āmənām ‘ālay taḡdîlū; wəṯōwḵîḥū ‘ālay, ḥerpāttî 6də‘ū- ’êp̄ōw kî- ’ĕlōwah ‘iwwəṯānî; ūməṣūḏōw, ‘ālay hiqqîp̄. 7hên ’eṣ‘aq ḥāmās wəlō ’ê‘āneh; ’ăšawwa‘, wə’ên mišpāṭ. 8’ārəḥî ḡāḏar wəlō ’e‘ĕḇōwr; wə‘al nəṯîḇōwṯay, ḥōšeḵ yāśîm. 9kəḇōwḏî mê‘ālay hip̄šîṭ; wayyāsar, ‘ăṭereṯ rōšî. 10yittəṣênî sāḇîḇ wā’êlaḵ; wayyassa‘ kā‘êṣ, tiqwāṯî. 11wayyaḥar ‘ālay ’appōw; wayyaḥšəḇênî lōw ḵəṣārāw. 12yaḥaḏ yāḇō’ū ḡəḏūḏāw, wayyāsōllū ‘ālay darkām; wayyaḥănū sāḇîḇ lə’āholî. 13’aḥay mê‘ālay hirḥîq; wəyōḏə‘ay, ’aḵ- zārū mimmennî. 14ḥāḏəlū qərōwḇāy; ūməyuddā‘ay šəḵêḥūnî. 15gārê ḇêṯî wə’amhōṯay ləzār taḥšəḇunî; nāḵərî, hāyîṯî ḇə‘ênêhem. 16lə‘aḇdî qārāṯî wəlō ya‘ăneh; bəmōw- p̄î, ’eṯḥannen- lōw.
17rūḥî zārāh lə’ištî; wəḥannōṯî, liḇnê ḇiṭnî. 18gam- ‘ăwîlîm mā’ăsū ḇî; ’āqūmāh, wayḏabbərū- ḇî. 19ti‘ăḇūnî kāl- məṯê sōwḏî; wəzeh- ’āhaḇtî, nehpəḵū- ḇî. 20bə‘ōwrî ūḇiḇśārî dāḇəqāh ‘aṣmî; wā’eṯmalləṭāh, bə‘ōwr šinnāy. 21ḥānnunî ḥānnunî ’attem rê‘āy; kî yaḏ- ’ĕlōwah, nāḡə‘āh bî. 22lāmmāh tirdəp̄unî ḵəmōw- ’êl; ūmibbəśārî, lō ṯiśbā‘ū. 23mî- yittên ’êp̄ōw wəyikkāṯəḇūn millāy; mî- yittên bassêp̄er wəyuḥāqū. 24bə‘êṭ- barzel wə‘ōp̄āreṯ; lā‘aḏ, baṣṣūr yêḥāṣəḇūn. 25wa’ănî yāḏa‘tî gō’ălî ḥāy; wə’aḥărōwn, ‘al- ‘āp̄ār yāqūm. 26wə’aḥar ‘ōwrî niqqəp̄ū- zōṯ; ūmibbəśārî, ’eḥĕzeh ’ĕlōwah. 27’ăšer ’ănî ’eḥĕzeh- lî, wə‘ênay rā’ū wəlō- zār; kālū ḵilyōṯay bəḥêqî. 28kî ṯōmərū mah- nirdāp̄- lōw; wəšōreš dāḇār, nimṣā- ḇî. 29gūrū lāḵem mippənê- ḥereḇ, kî- ḥêmāh ‘ăwōnōwṯ ḥāreḇ; ləma‘an têḏə‘ūn [šaddîn ḵ] (šaddūn. q) s