Jeremiáš, 49. kapitola
Jer 49,1
Čo do synov Ammonových. Takto hovorí Hospodin: Či nemá Izrael synov? Či azda nemá dediča? Prečo potom vládne ich Moloch dedične Gádom? A prečo býva jeho ľud v jeho mestách?
O Ammóncoch. Takto vraví Hospodin: Či Izrael nemá synov, či nemá dediča? Prečo Milkóm zaujal Gáda a jeho ľud sa usadil v jeho mestách?
O synoch Amona. Toto hovorí Pán: "Či Izrael nemá synov? Či nemá dedičov? Prečo dedí po Gadovi Melchom a jeho ľud býva v jeho mestách?
O Amónsku. Toto hovorí Hospodin: Či Izrael nemá synov? Či nemá dediča? Prečo Milkóm zaberá územie Gáda a jeho ľud sa usadil v jeho mestách?
Toto praví Hospodin o Amoncích:„Copak Izrael nemá děti?Copak nemá žádné dědice?Proč tedy Moloch dědí po Gádovia jeho lid tam bydlí ve městech?
O Amónovcích. Toto praví Hospodin: „Což Izrael nemá syny? Což nemá dědice? Proč tedy Milkóm obsadil Gáda a jeho lid se usadil v jeho městech?
Jer 49,2
Preto hľa, idú dni, hovorí Hospodin, že spôsobím to, aby bolo počuť proti Rabbe synov Ammonových surmu vojny, a bude z nej pustý kopec, a jej dcéry, mestá, budú vypálené ohňom, a Izrael bude dedične vládnuť tými, ktorí ním vládli, hovorí Hospodin.
Preto, hľa, prichádza čas - znie výrok Hospodinov - že dám znieť vojnovému pokriku proti Rabbe Ammóncov; zmení sa na hromadu trosiek a jeho dediny budú podpálené. Izrael bude vlastniť tých, čo ho zbavili dedičstva, - vraví Hospodin.
Preto, hľa, prídu dni, hovorí Pán, keď vyvolám lomoz vojny proti Rabat Amonu: premení sa na hŕbu zrúcanín, jeho dcéry vyhoria ohňom a Izrael zdedí po svojich dedičoch, hovorí Pán.
Preto, hľa, blíži sa čas — znie výrok Hospodina —, keď dám zaznieť vojnovému pokriku proti Rabbe Amónčanov, keď sa stane hromadou zrúcanín, jej dediny vyhoria a Izrael po nich znova zaberie svoje dedičné vlastníctvo, hovorí Hospodin.
Hle, přicházejí dny, praví Hospodin, kdy proti Rabě Amonců zakřičím do bitvy. Zbude z ní jen hromada sutin, její vesnice budou spáleny a Izrael vyžene ty, kdo jej vyháněli, praví Hospodin.
Proto hle, přicházejí dny, je výrok Hospodinův, v nichž dám zaznít válečnému křiku proti Rabě Amónovců. Bude z ní zpustošený pahorek, její vesnice budou vypáleny a Izrael obsadí, co patřilo jejím dědicům, praví Hospodin.
lāḵên hinnêh yāmîm bā’îm nə’um- Yahweh wəhišma‘tî ’el- rabbaṯ bənê- ‘ammōwn tərū‘aṯ milḥāmāh, wəhāyəṯāh ləṯêl šəmāmāh, ūḇənōṯehā bā’êš tiṣṣaṯnāh; wəyāraš yiśrā’êl ’eṯ- yōrəšāw ’āmar Yahweh.
Jer 49,3
Kvíľ, ó, Chešbone, lebo spustošené bude Aj! Kričte, dcéry Rabby, opášte si smútočné vrece, nariekajte a behajte sem-tam medzi plotami; lebo ich Moloch pojde do zajatia, jeho kňazi i jeho kniežatá spolu.
Kvíľ, Chešbón, lebo Aj je spustošený; kričte, dcéry Rabby, opášte sa vrecovinou, žiaľte a túlajte sa po ohradách! Lebo Milkóm pôjde do vyhnanstva spolu so svojimi kňazmi a kniežatami.
Kvíľ, Hesebon, lebo zničený je Hai, volajte, dcéry Raby, oblečte si vrecovinu, nariekajte, pobehujte po ohradách, lebo Melchom pôjde do zajatia, tiež jeho kňazi a kniežatá.
Kvíľ, Chešbón, lebo je zničený Aj. Volajte o pomoc, dediny Rabby, opášte sa vrecovinou, nariekajte a pobehujte po kamenných ohradách, lebo Milkóm pôjde do zajatia spolu s kňazmi a kniežatami.
Kvílej, Chešbone, Aj je vyhuben,obyvatelky Raby, bědujte,oblečte pytel a kvílejte,mezi hradbami sem tam běhejte!Moloch odejde do vyhnanstvía s ním i jeho kněží a velmoži.
Kvil, Chešbóne, vždyť je Aj vyhuben, křičte, dcery Raby, přepásejte se žíněnou suknicí, naříkejte! Pobíhejte po zdech, vždyť Milkóm půjde s přesídlenci, spolu se svými kněžími a velmoži.
hêlîlî ḥešbōwn kî šuddəḏāh- ‘ay, ṣə‘aqnāh bənōwṯ rabbāh ḥăḡōrənāh śaqqîm, səp̄ōḏənāh wəhiṯšōwṭaṭnāh baggəḏêrōwṯ; kî malkām baggōwlāh yêlêḵ, kōhănāw wəśārāw yaḥdāw.
Jer 49,4
Čo sa chváliš údoliami? Tvoje údolie sa rozplynie, ty odvrátená dcéro spurná, ktorá sa nadeješ na svoje poklady a hovoríš: Kto prijde sem ku mne!
Čo sa honosíš údoliami, hoci je bohaté tvoje údolie, ty neposlušná dcéra, ktorá si dúfala vo svoje poklady vraviac: Kto ma smie napodobniť?
Čo sa pýšiš dolinami, (Odplávalo ti údolie!) dcéra odbojná!? Spoliehaš sa na svoje poklady: "Ktože príde proti mne?"
Čo sa pýšiš údoliami, v ktorých je hojnosť vody, vierolomná dcéra? Spoliehaš sa na svoje poklady a hovoríš si: Kto sa mi vyrovná?
Chlubíš se svými pláněmi?Že je tvá pláň tak úrodná,dcero nevěrná?Spoléháš na své poklady,prý: ‚Kdo by mě napadal?‘
Proč se chlubíš dolinami? Že z tvé doliny prýští voda , dcero odpadlice? Spoléháš na své poklady a říkáš: ‚Kdo by na mne přišel?‘
mah- tiṯhallî bā‘ămāqîm, zāḇ ‘imqêḵ, habbaṯ haššōwḇêḇāh; habbōṭəḥāh bə’ōṣərōṯehā, mî yāḇōw ’êlāy.
Jer 49,5
Hľa, uvediem na teba strach, hovorí Pán Hospodin Zástupov, od všetkých vôkol teba, a budete hnaní každý priamo pred seba, a nebude nikoho, kto by shromaždil potulujúcich sa.
Ajhľa, ja privediem na teba hrôzu zo všetkých strán - znie výrok Pána, Hospodina mocností. Rozpŕchnete sa každý svojou stranou, nik nezhromaždí utečencov.
Hľa, dopustím na teba strach, hovorí Pán, Jahve zástupov, zo všetkých strán a roztratíte sa každý svojím smerom: utečencov nepozbiera nik.
Privediem na teba strach — znie výrok Pána, Hospodina zástupov — zo všetkých strán. Rozpŕchnete sa, každý svojou stranou, nikto nezhromaždí utečencov.
Hle, přivedu na tebe hrůzu, praví Hospodin, Pán zástupů, hrůzu z celého tvého okolí. Budete rozehnáni každý na jinou stranu a nikdo už neshromáždí ty, kdo se rozprchli.
Hle, přivedu na tebe postrach, je výrok Panovníka, Hospodina zástupů, ze všech stran kolem tebe. Budete rozehnáni každý zvlášť. A nebude nikoho, kdo by shromáždil vyplašené.
Jer 49,6
Ale potom navrátim zajatie synov Ammonových, hovorí Hospodin.
Potom však zmením údel Ammóncov - znie výrok Hospodinov.
Ale potom obrátim osud synov Amona" - hovorí Pán. -
Potom zmením údel Amónčanov — znie výrok Hospodina.
Později ale osud Amonců změním, praví Hospodin.“
Posléze však úděl Amónovců změním, je výrok Hospodinův.“
Jer 49,7
Čo do Edoma. Takto hovorí Hospodin Zástupov: Či už niet múdrosti v Témane? Či zahynula rada od rozumných? Či sa ich múdrosť zosmradila a pokazila?
O Edóme. Takto vraví Hospodin mocností: Niet už múdrosti v Témáne a zmizla rada rozumných, zmarená je ich múdrosť?
O Edome. Toto hovorí Pán zástupov: "Či v Temane už niet múdrosti? Či mudrci ostali bezradní? Či sa ich múdrosť skazila?
O Edómsku. Toto hovorí Hospodin zástupov: Či v Témane už niet múdrosti? Či sa rada rozumných stratila? Či je ich múdrosť zmarená?
Toto praví Hospodin zástupů o Edomu:„Copak už není moudrost v Temanu?Přišli rozvážní o rozum?Je jejich moudrost k ničemu?
O Edómu. Toto praví Hospodin zástupů: „Což už není v Témanu žádná moudrost? Ztratili rozumní rozvahu? Jejich moudrost je zmařena?
le’ĕḏōwm, kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, ha’ên ‘ōwḏ ḥāḵmāh bəṯêmān; ’āḇəḏāh ‘êṣāh mibbānîm, nisrəḥāh ḥāḵəmāṯām.
Jer 49,8
Utekajte, obráťte sa! Hlboko sadnú obyvatelia Dedána! Lebo nešťastie Ezavovo uvediem na neho; bude to čas, v ktorom ho navštívim.
Utečte, obráťte sa, bydlisko si urobte hlboké, obyvatelia Dedánu, lebo privediem naň skazu Ézavovu v čase, v ktorom ho potrestám.
Bežte, ujdite, usaďte sa v nížinách, obyvatelia Dedanu, veď na Ezaua dopustím nešťastie, čas jeho navštívenia.
Utečte, vzdiaľte sa, zostúpte bývať do roklín, obyvatelia Dedánu, lebo na Ézava dopustím nešťastie, v čase, keď ho navštívim.
Obraťte se a utečte!Dedanští, skryjte se v dolině!Na Ezaua totiž přivedu neštěstív čas, kdy s ním zúčtuji.
Utečte, obraťte se, usídlete se v dolinách, obyvatelé Dedánu. Přivedu na něj bědy Ezauovy v čas, když jej ztrestám.
Jer 49,9
Keď ti prijdú oberači, azda nezanechajú paberkov? ak zlodeji vnoci, zkazia iba toľko, čo im je dosť.
Ak prídu k tebe oberači hrozna, neponechajú paberky. Ak prídu zlodeji v noci, narobia skazy, koľko chcú.
Ak prídu k tebe oberači, nenechajú ani stebielka, ako zlodeji v noci narobia škody, koľko chcú.
Ak prídu k tebe oberači hrozna, nenechajú ani paberky; ak prídu zlodeji v noci, narobia škody, koľko budú chcieť.
Přijdou-li na tvé hrozny česáči,nechají aspoň paběrky.Přepadnou-li tě v noci zloději,vezmou jen to, co budou chtít.
Jestliže na tebe přijdou sběrači hroznů , nezanechají paběrky, přijdou-li zloději v noci, zničí, co se dá.
’im- bōṣərîm bā’ū lāḵ, lō yaš’irū ‘ōwlêlōwṯ; ’im- gannāḇîm ballaylāh hišḥîṯū ḏayyām.
Jer 49,10
Ale ja obnažím Ezava, odkryjem jeho tajnosti, a nebude sa môcť ukryť. Spustošené bude jeho semä, i jeho bratia i jeho súsedia, a nebude ho, kto by povedal:
Lebo ja poprezerám Ézava, odhalím jeho skrýše; nebude sa môcť schovať. Zničené bude jeho potomstvo i príbuzenstvo a z jeho susedov nik nepovie:
Lebo ja odhalím Ezaua, objavím jeho skrýše, nebude sa môcť schovať, zahynie jeho rod i bratia, i jeho susedia a nebude ho viac.
Veď ja urobím prehliadku u Ézava, objavím jeho skrýše, nedokáže sa schovať. Zahynie jeho potomstvo i príbuzenstvo, aj jeho susedia, nik nepovie:
Já však Ezaua svléknu donaha,odhalím jeho úkryty, už se neschová!Jeho děti i příbuzní budou zničeni,nezbude mu soused, jenž by ho oslovil:
Neboť já jsem odhalil Ezaua, odkryl jsem jeho skrýše, nebude se moci skrývat. Jeho potomstvo bude vyhubeno, jeho bratři i jeho sousedé; nebude nikoho mít.
kî- ’ănî ḥāśap̄tî ’eṯ- ‘êśāw, gillêṯî ’eṯ- mistārāw, wəneḥbāh lō yūḵāl; šuddaḏ zar‘ōw wə’eḥāw ūšəḵênāw wə’ênennū.
Jer 49,11
Zanechaj svoje siroty, ja ich budem živiť, a tvoje vdovy nech sa nadejú na mňa.
Nechaj svoje siroty, ja ich zachovám nažive, a tvoje vdovy sa budú môcť ku mne utiekať.
Nechaj svoje siroty, ja ich uživím, a tvoje vdovy nech dúfajú vo mňa!
Zanechaj svoje siroty, ja sa o ne postarám a tvoje vdovy sa môžu na mňa spoľahnúť.
‚Nech tu své sirotky, já je nechám žít,tvé vdovy ať ve mne doufají.‘“
Zanech své sirotky, já je zachovám při životě, ať ve mne doufají tvé vdovy.“
‘āzəḇāh yəṯōmeḵā ’ănî ’ăḥayyeh; wə’almənōṯeḵā ‘ālay tiḇṭāḥū. s
Jer 49,12
Lebo takto hovorí Hospodin: Hľa, tí, ktorí nepíjavajú kalicha, budú istotne piť, a hojne, a ty, ty by si mal byť bez trestu? Nebudeš bez trestu, ale istotne budeš piť.
Lebo takto vraví Hospodin: Ajhľa, tí, ktorí nemali piť kalich, musia ho piť, a ty máš ostať bez trestu? Neostaneš bez trestu; ale musíš ho vypiť.
Lebo toto hovorí Pán: Hľa, tí, ktorým nebolo súdené piť kalich, musia ho piť, a ty, ty by si ostal bez trestu? Bez trestu neostaneš, ale musíš ho piť.
Veď toto hovorí Hospodin: Tí, ktorým nebolo súdené piť kalich, musia ho piť, a ty by si mal zostať bez trestu? Nezostaneš bez trestu, ale určite ho budeš piť!
Tak praví Hospodin: „Hle, ti, kdo neměli pít kalich hněvu, jej teď musí pít – a ty bys měl uniknout bez trestu? Neunikneš, ten kalich vypiješ!
Toto praví Hospodin: „Hle, ti, jimž nebylo určeno pít kalich, ti jej musejí pít, a ty bys zůstal bez trestu? Nezůstaneš bez trestu, určitě budeš pít.
kî- ḵōh ’āmar Yahweh hinnêh ’ăšer- ’ên mišpāṭām lištōwṯ hakkōws šāṯōw yištū, wə’attāh hū, nāqōh tinnāqeh; lō ṯinnāqeh, kî šāṯōh tišteh.
Jer 49,13
Lebo na seba prisahám, hovorí Hospodin, že pustinou, potupou, púšťou a kliatbou bude mesto Bocra, a všetky jeho mestá budú večnou púšťou.
Lebo som prisahal sám na seba - znie výrok Hospodinov: Bocra bude predmetom úžasu a potupy, zrúcaninou a kliatbou, i všetky jej mestá budú večným zboreniskom.
Na seba som prisahal, - hovorí Pán, pustatinou a potupou, púšťou a kliatbou bude Bozra a všetky jej mestá budú večnými zboreniskami."
Na seba som prisahal — znie výrok Hospodina: Bocra bude predmetom hrôzy a hanby, bude spustošeným miestom a kliatbou a všetky jej mestá budú zrúcaninami naveky.
Přísahám při sobě samém, praví Hospodin, že Bosra se stane děsnou pustinou, že bude posměškem a nadávkou a všechna její města zůstanou v troskách na věčnost.“
Vždyť jsem přísahal sám při sobě, je výrok Hospodinův, že Bosra bude budit úděs, stane se potupou, troskami, zlořečením a všechna její města budou navěky v troskách.“
kî ḇî nišba‘tî nə’um- Yahweh, kî- ləšammāh ləḥerpāh ləḥōreḇ wəliqlālāh tihyeh ḇāṣərāh; wəḵāl ‘ārehā ṯihyenāh ləḥārəḇōwṯ ‘ōwlām.
Jer 49,14
Počul som zvesť od Hospodina, a posol je poslaný k národom: Shromaždite sa a prijdite proti nemu! A vstaňte do boja!
Počul som zvesť od Hospodina, posol je poslaný medzi národy: Zhromaždite sa a poďte proti nej, povstaňte do boja!
Počul som zvesť od Pána a hlásateľ je vyslaný k národom: "Zhromaždite sa, choďte proti nemu a pozdvihnite sa do boja!"
Počul som správu od Hospodina: Posol je poslaný medzi národy: Zhromaždite sa a poďte proti nemu, vyrazte do boja!
Od Hospodina jsem slyšel zprávu,že byl vyslán posel k národům:Šikujte se! Vzhůru k útoku!Válčete proti Edomu!
Uslyšel jsem zprávu od Hospodina, že mezi pronárody byl poslán vyslanec. „Shromážděte se, přijďte proti němu, vzhůru do boje!
šəmū‘āh šāma‘tî mê’êṯ Yahweh, wəṣîr baggōwyim šālūaḥ; hiṯqabbəṣū ūḇō’ū ‘ālehā, wəqūmū lammilḥāmāh.
Jer 49,15
Lebo hľa, dal som ťa za malého medzi národami, opovrženého medzi ľuďmi.
Lebo som ťa urobil malým medzi národmi, opovrhnutým medzi ľuďmi.
"Bo, hľa, malým som ťa urobil medzi národmi, opovrhnutým medzi ľuďmi.
Urobil som ťa malým medzi národmi a opovrhnutým medzi ľuďmi.
„Hle, činím tě nepatrným mezi národy,mezi lidmi budeš v opovržení.
Hle, mezi pronárody tě činím maličkým, opovrženým mezi lidmi.
kî- hinnêh qāṭōn nəṯattîḵā baggōwyim; bāzui bā’āḏām.
Jer 49,16
To, že si hrozný? Oklamala ťa pýcha tvojho srdca, ty, ktorý bývaš v rozsadlinách skaly, ktorý držíš výšu brehu. Keby si si vysoko spravil svoje hniezdo jako orol, aj odtiaľ ťa strhnem, hovorí Hospodin.
Hrôza, ktorú si šíril, ťa sklamala, i pýcha tvojho srdca, ty, čo prebývaš v skalných roklinách a pridŕžaš sa vysokých kopcov. Ak si postavíš hniezdo tak vysoko ako orol, zvrhnem ťa odtiaľ - znie výrok Hospodinov.
Strach, čo si šíril, ťa sklamal aj pýcha tvojho srdca, čo bývaš v trhlinách skál, obsadzuješ vysoké kopce. Postav si hniezdo vysoko sťa orol, zrútim ťa odtiaľ - hovorí Pán.
Hrôza, ktorú si šíril, ťa oklamala, aj pýcha tvojho srdca, teba, čo bývaš v skalných jaskyniach a obsadzuješ vysoké kopce. Keby si si postavil hniezdo tak vysoko ako orol, aj odtiaľ ťa zrazím — znie výrok Hospodina.
Klame tě hrůza, kterou vzbuzuješ,a pýcha tvého srdce.V rozeklaných skalách sis zřídil obydlí,obsadils horské vrcholy.I kdyby ses vysoko jak orel uhnízdil,i odtamtud tě strhnu, praví Hospodin.
Zavedla tě hrůza, kterou šíříš , opovážlivost tvého srdce. Bydlíš v skalních rozsedlinách, zmocnil ses vysokého pahorku. I když sis založil hnízdo vysoko jak orel, strhnu tě odtud, je výrok Hospodinův.“
tip̄laṣtəḵā hiššî ’ōṯāḵ zəḏōwn libbeḵā, šōḵənî bəḥaḡwê hassela‘, tōp̄əśî mərōwm giḇ‘āh; kî- ṯaḡbîha kannešer qinneḵā, miššām ’ōwrîḏəḵā nə’um- Yahweh.
Jer 49,17
A tak bude Edom pustinou. Každý, kto pojde popri ňom, zdesí sa a zhíkne nad všetkými jeho údermi.
Edóm bude pustatinou; každý, kto prejde cezeň, užasne a posmešne zasyčí nad jeho rozličnými ranami.
A Edom bude na hrôzu, každý, kto prejde popri ňom, zhrozí sa a zapískne nad jeho ranami.
Edóm bude predmetom hrôzy, každý, kto prejde popri ňom, sa zhrozí a zasyčí nad jeho ranami.
Edom bude budit děs. Každý, kdo tudy půjde, zhrozí se a užasne nad všemi ranami, jež na něj dopadly.
Edóm bude vzbuzovat úděs. Každý kolemjdoucí posměšně zasykne úžasem nad všemi jeho ranami.
wəhāyəṯāh ’ĕḏōwm ləšammāh; kōl ‘ōḇêr ‘ālehā, yiššōm wəyišrōq ‘al- kāl- makkōwṯehā.
Jer 49,18
A bude to jako podvrátenie Sodomy a Gomory a jej súsedov, hovorí Hospodin: nikto tam nebude bývať, ani v ňom nebude pohostíniť syn človeka.
Ako pri vyvrátení Sodomy, Gomory a ich susedných miest, tak riekol Hospodin: Nikto sa tam neusadí a nijaký človek sa nebude v ňom zdržiavať.
Podobne ako v spustošenej Sodome a Gomore a v susedných mestách, hovorí Pán, nik tam nebude bývať, neusadí sa tam človiečik.
Ako pri vyvrátení Sodomy, Gomory a susedných miest — hovorí Hospodin — nik tam nebude bývať, neusadí sa tam človek.
Jako když byla rozvrácena Sodoma a Gomorai s městy v jejich okolí, praví Hospodin,ani zde nebude nikdo žít,neusadí se tu žádný smrtelník.
„Jako když Bůh podvrátil Sodomu a Gomoru a jejich sousední města , praví Hospodin, už tam nebude nikdo sídlit a člověk tam nebude pobývat ani jako host.
kəmahpêḵaṯ səḏōm wa‘ămōrāh ūšəḵênehā ’āmar Yahweh; lō- yêšêḇ šām ’îš, wəlō- yāḡūr bāh ben- ’āḏām.
Jer 49,19
Hľa, pojde hore jako lev od dôstojnosti Jordána, hore proti pevnému bydlisku. Ale ho náhle pohnem na útek s neho a toho, kto je vyvolený, ustanovím nad ním. Lebo kto je mne rovný? A kto mi stanoví deň, pravotiť sa so mnou? Alebo kde kto je ten pastier, ktorý by sa postavil predo mnou?
Ajhľa, ako lev vystupuje z jordánskej húšte na stále zelené pastviny, tak ich v okamihu zaženiem odtiaľ a ustanovím tam svojho vyvoleného. Veď kto je ako ja? Kto ma vezme na zodpovednosť? A kto je pastierom, ktorý by obstál predo mnou?
Hľa, vystupuje sťa lev z nádhery Jordána na nivy trvalé. V okamihu ich odoženiem odtiaľ a ustanovím tam vyvolenca. Veď ktože je ako ja a kto ma vezme na zodpovednosť? A kto je tým pastierom, čo obstojí predo mnou?
Hľa, ako lev vystupuje z húštiny Jordána na trvalé pastviny, tak ich v okamihu odtiaľ odoženiem a ustanovím nad ním svojho vyvoleného. Veď kto je ako ja, kto ma môže brať na zodpovednosť? Kto je ten pastier, čo obstojí predo mnou?
Jako když lev vyráží z jordánského houštína zavlažené pastviny,stejně tak vyženu Edomce znenadáníz jejich území.Kdo je ten vyvolený, jehož tím pověřím?Kdo je jako já? Kdo si mě předvolá?Kdo je ten pastýř, jenž přede mnou obstojí?“
Hle, vystupuje jako lev z jordánské houštiny na stále zelené nivy, ale v okamžiku ho z nich zaženu a ustanovím nad nimi toho, jenž je vyvolený. Vždyť kdo je jako já? Kdo mě může předvolat k přelíčení? A kdo je ten pastýř, který přede mnou obstojí?“
hinnêh kə’aryêh ya‘ăleh miggə’ōwn hayyardên ’el- nəwêh ’êṯān kî- ’argî‘āh ’ărîṣennū mê‘ālehā, ūmî ḇāḥūr ’êlehā ’ep̄qōḏ; kî mî ḵāmōwnî ūmî yō‘îḏennî, ūmî- zeh rō‘eh, ’ăšer ya‘ămōḏ ləp̄ānāy. s
Jer 49,20
Preto počujte radu Hospodinovu, ktorú uradil proti Edomovi, a jeho myšlienky, ktoré si umyslel proti obyvateľom Témana: Istotne ich rozvláčia maličkí stáda; istotne spolu s nimi spustošia aj ich bydlisko.
Preto počujte radu Hospodinovu, ktorú chystá proti Edómu, a Jeho úmysly, ktoré má proti obyvateľom Témánu: Veru, odvlečú ich - aj najbiednejšie kusy stáda - veru, aj vlastná pastva sa zhrozí nad nimi.
Preto čujte rozhodnutie Pána, ktoré vyniesol proti Edomu, a jeho úmysly, ktoré uvážil proti obyvateľom Temanu: Áno, odvlečú ich sťa najmenšie z oviec, áno, ich nivy sa zdesia nad nimi.
Preto počujte rozhodnutie Hospodina, ktoré chystá proti Edómu, a jeho zámery, ktoré má proti obyvateľom Témanu. Áno, odvlečú ich ako najmenšie kusy zo stáda, ich pastviny sa zhrozia nad nimi.
Nuže, slyšte, co Hospodin rozhodl o Edomu a co zamýšlí proti obyvatelům Temanu:I ti nejmenší ze stáda budou odvlečenii jejich pastvina se zhrozí nad nimi.
Proto poslyšte Hospodinovo rozhodnutí, jak rozhodl o Edómu, i co zamýšlí proti obyvatelům Témanu: „Nejchatrnější ze stáda je vyvlečou, a jejich niva se nad nimi zhrozí.
lāḵên šim‘ū ‘ăṣaṯ- Yahweh ’ăšer yā‘aṣ ’el- ’ĕḏōwm, ūmaḥšəḇōwṯāw, ’ăšer ḥāšaḇ ’el- yōšəḇê ṯêmān; ’im- lō yisḥāḇūm ṣə‘îrê haṣṣōn, ’im- lō yaššîm ‘ălêhem nəwêhem.
Jer 49,21
Od hrmotu ich pádu zatrasie sa zem. Krik! Jeho hlas bude sa čuť pri Červenom mori.
Na hrmot ich pádu zatrasie sa zem, ich hlasitý krik bude počuť pri Červenom mori.
Hrmotom ich pádu otrasie sa zem, krik je na Červenom mori - to počuť ich hlas!
Pri ich páde sa zatrasie zem, ich krik o pomoc bude počuť pri Červenom mori.
Rachot jejich pádu otřese zemí,až k Rudému moři se ponese jejich křik.
Hlukem jejich pádu se zachvěje země, jejich úpění bude slyšet až u moře Rákosového.
Jer 49,22
Hľa, bude vystupovať hore jako orol a poletí, roztiahne svoje krýdla nad Bocrou. A srdce udatných mužov Edomových bude toho dňa jako srdce ženy, sovrenej úzkosťami porodu.
Ajhľa, vystúpi a vzlietne ako orol a rozprestrie krídla nad Bocru. Srdce edómskych hrdinov bude v ten deň ako srdce ženy v pôrodných bolestiach.
Hľa, ako orol sa dvíha, letí, ropreztiera si krídla nad Bozrouô a sdrce hrdinov bude v ten deň ako srdce ženy, ktorá rodí.
Pozri, dvíha sa ako orol a vzlieta, rozprestiera svoje krídla nad Bocrou a srdce hrdinov Edómu bude v ten deň ako srdce ženy, ktorá rodí.
Hle, orel se zvedá a dolů vrhá se,nad Bosrou křídla rozestře!Srdce edomských hrdinů bude v onen denjako srdce ženy v porodních bolestech.
Hle, zhoubce vzlétne a vrhne se dolů jako orel, roztáhne křídla nad Bosrou. A srdce edómských bohatýrů bude v onen den jako srdce ženy sevřené bolestí.“
hinnêh ḵannešer ya‘ăleh wəyiḏ’eh, wəyip̄rōś kənāp̄āw ‘al- bāṣrāh wəhāyāh lêḇ gibbōwrê ’ĕḏōwm bayyōwm hahū, kəlêḇ ’iššāh məṣêrāh. s
Jer 49,23
Čo do Damašku. Chamat sa bude hanbiť aj Arpad, lebo počujú zlú zvesť; rozplynú sa; na mori strach; nebude sa môcť upokojiť.
O Damasku. Na hanbu vyšiel Chamat i Arpád, lebo zlú správu počuli, srdce sa im zmieta starosťou, nevie sa upokojiť.
O Damasku. "V hanbe je Emat a Arfad, pretože počuli zlú zvesť, stonú ako more, desia sa, uspokojiť sa nemôžu.
O Damasku. V hanbe je Chamát a Arpád, pretože počuli zlú správu, chvejú sa od strachu ako more, ktoré sa nemôže utíšiť.
O Damašku:„Chamát i Arpád leží v hanbě,neboť zlou zprávu slyšeli;zmítají se hrůzou jako moře,jež nelze utišit.
O Damašku. „Stydí se Chamát i Arpád, neboť slyší zlou zprávu; zmítají se hrůzou jako moře, nemohou se uklidnit.
ləḏammeśeq, bōwōšāh ḥămāṯ wə’arpāḏ, kî- šəmu‘āh rā‘āh šāmə‘ū nāmōḡū; bayyām də’āḡāh, hašqêṭ lō yūḵāl.
Jer 49,24
Damašek zmalátnie, obráti sa na útek, hrôza ho pochytí, úzkosť a bolesti ho zachvátia ako ženu, ktorá ide porodiť.
Ochabol Damask, dal sa na útek, ľak sa ho zmocnil. Úzkosť a bôle ho zachvátili ako rodičku.
Skleslý je Damask, dáva sa na útek, hrôza sa ho chytá, úzkosť a bolesti zmocňujú sa ho sťa rodičky.
Skleslý je Damask, dáva sa na útek, hrôza sa ho chytá, úzkosť a bolesti sa ho zmocňujú ako rodičky.
Damašek slábne,zachvácen děsem se dává na útěk,jak rodička je sevřen v bolestech.
Damašek klesá, obrací se na útěk, zmocnilo se ho zděšení, soužení a útrapy ho zachvátily jako rodičku.
rāp̄əṯāh ḏammeśeq hip̄nəṯāh lānūs wəreṭeṭ heḥĕzîqāh; ṣārāh waḥăḇālîm ’ăḥāzattāh kayyōwlêḏāh.
Jer 49,25
Ako by nemalo byť opustené mesto chlúby, mesto mojej radosti?!
Prečo nie je opustené slávne mesto, moje rozkošné mesto?
Ako by nebolo opustené oslavované mesto, obec rozkoše?
Akože, nebolo azda opustené vychválené mesto, moje rozkošné sídlo?
Ach, jak je opuštěno město slavné pověsti,to město radosti!
Jakže? Nebyl snad opuštěn Jeruzalém , město mé chlouby, osada, která mě obveselovala?
’êḵ lō- ‘uzzəḇāh ‘îr [təhillāh ḵ] (təhillāṯ; q) qiryaṯ məśōwśî.
Jer 49,26
Preto padnú jeho mládenci na jeho uliciach a všetci bojovní mužovia umĺknu toho dňa, hovorí Hospodin Zástupov.
Preto jeho junáci padnú na jeho námestiach a v ten deň zhynú všetci bojovníci - znie výrok Hospodina vojov.
Preto budú padať jeho mladíci na uliciach, v ten deň zahynú všetci bojovníci - hovorí Pán.
Preto jeho mladíci budú padať na jeho námestiach a v ten deň zahynú všetci bojovníci — znie výrok Hospodina zástupov.
Ano! Jeho mládenci padnou v ulicích,všichni bojovníci budou v ten den zabiti,praví Hospodin zástupů.
Proto jeho nejlepší padnou na jeho prostranstvích a všichni jeho bojovníci v onen den zajdou, je výrok Hospodina zástupů.
lāḵên yippəlū ḇaḥūrehā birḥōḇōṯehā; wəḵāl ’anšê hammilḥāmāh yiddammū bayyōwm hahū, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
Jer 49,27
A zapálim oheň na múre Damašku, ktorý požerie paláce Benhadadove.
Zapálim oheň na hradbách Damasku, ten strávi Ben-Hadadove paláce.
Pod múrmi Damasku podpálim oheň, ktorý strávi Benhadadove palňace
Na múroch Damasku zapálim oheň a ten pohltí paláce Ben-Hadada.
Zapálím na damašských hradbách oheň,aby pohltil Ben-hadadovy paláce!“
Na hradbách Damašku zanítím oheň a ten pozře paláce Ben-hadadovy.“
wəhiṣṣattî ’êš bəḥōwmaṯ dammāśeq; wə’āḵəlāh ’armənōwṯ ben- hăḏāḏ. s
Jer 49,28
Čo do Kédara a čo do kráľovstiev Chácora, ktoré potom zbil Nabuchodonozor, babylonský kráľ. Takto hovorí Hospodin: Vstaňte, iďte hore proti Kédarovi a spustošte synov východu!
O Kédáre a kráľovstvách Chácóru, ktoré porazil babylonský kráľ Nebúkadnecar. Takto vraví Hospodin: Povstaňte, tiahnite proti Kédáru a ničte synov Východu!
O Kedare a kráľovstvách Chasoru, ktoré porazil babylonský kráľ Nabuchodonozor. Toto hovorí Pán: "Hor' sa, tiahnite proti Kedaru, spustošte synov Východu!
O Kédare a kráľovstve Chacóru, ktoré porazil babylonský kráľ Nebúkadnecar. Toto hovorí Hospodin: Povstaňte, vytiahnite proti Kédaru, zničte synov Východu!
Toto praví Hospodin o Kedaru a o královstvích chacorských kmenů (které pak babylonský král Nabukadnezar porazil):„Vzhůru! Do boje proti Kedaru!Zahubte syny Východu!
O Kédaru a království Chasóru, která porazil Nebúkadnesar, král babylónský. Toto praví Hospodin: „Povstaňte, táhněte na Kédar, vyhubte syny východu!
ləqêḏār ūləmamləḵōwṯ ḥāṣōwr, ’ăšer hikkāh [nəḇūḵaḏreṣṣōwr ḵ] (nəḇūḵaḏreṣṣar q) meleḵ- bāḇel, kōh ’āmar Yahweh; qūmū ‘ălū ’el- qêḏār, wəšāḏəḏū ’eṯ- bənê- qeḏem.
Jer 49,29
Vezmú ich stány aj ich stádo; ich čalúny a všetko ich náradie aj ich veľblúdov poberú sebe a budú volať na nich: Strach všade naokolo!
Poberú im ich stany a ich stáda, ich stanové závesy a všetko náčinie; vezmú im ich ťavy a privolajú im: Hrôza zo všetkých strán!
Ich stany a stáda zoberú, ich kože a všetko ich náradie, aj ich ťavy si vezmú a privolávajú im: "Hrôza zo všetkých strán!"
Ich stany a stáda poberú, ich stanové plachty a všetko ich náradie; aj ich ťavy si vezmú a budú na nich volať: Hrôza zo všetkých strán!
Stany i stáda jim budou vzaty,stanové plachty i všechny věci.Jejich velbloudi budou odvedeni pryč,‚Hrůza všude kolem!‘ –tak na ně lidé zakřičí.
Vezmou jim stany i brav, jejich stanové houně i všechno nářadí, odvlekou jim i jejich velbloudy a budou na ně volat: ‚Kolkolem děs!‘
’āholêhem wəṣōnām yiqqāḥū, yərî‘ōwṯêhem wəḵāl kəlêhem ūḡəmallêhem yiś’ū lāhem; wəqārə’ū ‘ălêhem māḡōwr missāḇîḇ.
Jer 49,30
Utekajte, bežte, čo môžete! Hlboko sadnú obyvatelia Chácora! hovorí Hospodin. Lebo Nabuchodonozor, babylonský kráľ, uradil proti vám radu, a umyslel proti nim zhubnú myšlienku.
Utečte, rýchlo bežte, bývajte hlboko, obyvatelia Chácóru - znie výrok Hospodinov - lebo babylonský kráľ Nebúkadnecar zosnoval proti vám plán, vymyslel zámer proti vám.
Bežte, utekajte veľmi, usaďte sa v nížinách, občania Chasoru, hovorí Pán, pretože babylonský kráľ Nabuchodonozor vyniesol proti vám rozhodnutie a vymyslel proti vám plán.
Utečte, rýchlo bežte, zostúpte bývať do roklín, obyvatelia Chacóru — znie výrok Hospodina — lebo babylonský kráľ Nebúkadnecar vyniesol proti vám rozhodnutie, vymyslel proti vám plán.
Rychle! Dejte se na útěk!Chacorští, skryjte se v dolině!praví Hospodin.Babylonský král Nabukadnezar se chystá proti vám,už na vás vymýšlí svůj plán.
Utečte, rozprchněte se, usídlete se v dolinách, obyvatelé Chasóru, je výrok Hospodinův, neboť Nebúkadnesar, král babylónský, se proti vám rozhodl a má s vámi své úmysly.
nusū nuḏū mə’ōḏ he‘mîqū lāšeḇeṯ yōšəḇê ḥāṣōwr nə’um- Yahweh; kî- yā‘aṣ ‘ălêḵem nəḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel ‘êṣāh, wəḥāšaḇ [‘ălêhem ḵ] (‘ălêḵem q) maḥăšāḇāh.
Jer 49,31
Vstaňte, iďte hore proti národu, ktorý žije bez starostí a v pokoji, ktorý býva bezpečne! hovorí Hospodin. Nemá vrát ani závory; bývajú samotní.
Povstaňte, tiahnite proti bezstarostnému národu, ktorý v bezpečí prebýva - znie výrok Hospodinov - nemá brány ani závory, býva osamote.
Hor' sa, tiahnite proti pokojnému národu, ktorý býva v bezpečí, hovorí Pán, nemá dverí ani závor, bývajú osamote.
Povstaňte, vytiahnite proti bezstarostnému národu, ktorý býva v bezpečí — znie výrok Hospodina — nemá dvere ani závory, býva osamote.
Vzhůru! Do boje proti národu,jenž žije v pohodlí a poklidu!praví Hospodin.Nemají vrata ani závory,žijí o samotě, v bezpečí.
Vstaňte, dejte se na pochod proti pronárodu poklidnému, který přebývá v bezpečí, je výrok Hospodinův, nemají vrata ani závory, bydlí osaměle.
Jer 49,32
A tak budú ich veľblúdi za lúpež a množstvo ich dobytka za korisť, a rozptýlim ich vo všetky vetry, obrezaných po strane, a zo všetkých strán uvediem na nich ich zkazu, hovorí Hospodin.
Ich ťavy budú lúpežou a množstvo ich stád korisťou. Rozosejem ich do všetkých vetrov, tých, čo si strihajú sluchy, a zo všetkých strán privediem na nich skazu - znie výrok Hospodinov.
Ich ťavy budú na lúpež, a množstvo ich stád na korisť a roztrúsim do všetkých vetrov tých, čo si strihajú sluchy, zo všetkých strán im privediem nešťastie, hovorí Pán.
Ich ťavy budú lupom a množstvo ich stád korisťou. Rozhádžem ich do všetkých vetrov, tých, čo si strihajú sluchy, a privediem na nich nešťastie zo všetkých strán — znie výrok Hospodina.
Jejich velbloudi jim budou uloupeni,jejich obrovská stáda budou kořistí.Ty, kteří si holí skráně, rozeženu do všech stran,praví Hospodin; přivedu na ně zkázu odevšad!
Jejich velbloudi jim budou uloupeni, množství jejich stád bude ukořistěno. Rozptýlím je do všech větrů, ty s ostříhanými skráněmi, a přivedu na ně bědy ze všech protilehlých stran, je výrok Hospodinův.
Jer 49,33
A Chácor bude príbytkom šakalov, desnou pustinou až na veky. Nikto tam nebude bývať, ani v ňom nebude pohostíniť syn človeka.
Chácór sa stane príbytkom šakalov a púšťou naveky. Nikto tam nebude bývať a nebude sa tam zdržovať ľudský tvor.
Chasor bude bydliskom šakalov, pustatinou navekyô nebude tam bývať nik, neusadí sa tam človiečik."
Chacór bude príbytkom šakalov, pustatinou naveky, nik tam nebude bývať, neusadí sa tam človek.
Chacor se stane doupětem šakalů,věčnou pustinou.Nebude zde už nikdo žít,neusadí se tu žádný smrtelník.“
Chasór se stane domovem šakalů, pustinou navěky. Už tam nebude nikdo sídlit a člověk tam nebude pobývat ani jako host.“
Jer 49,34
Slovo Hospodinovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi proti Élamovi na počiatku kraľovania Cedekiáša, judského kráľa, povediac:
Slovo, ktoré zaznelo prorokovi Jeremiášovi o Éláme na začiatku panovania judského kráľa Cidkiju.
Slovo, ktoré Pán prehovoril k prorokovi Jeremiášovi proti Elamu na začiatku panovania júdskeho kráľa Sedekiáša.
Hospodinovo slovo, ktoré zaznelo prorokovi Jeremiášovi proti Élamu na začiatku panovania judského kráľa Cidkiju.
Slovo Hospodinovo, které na počátku vlády judského krále Cidkiáše dostal prorok Jeremiáš o Elamu.
Slovo Hospodinovo, které se stalo k proroku Jeremjášovi o Élamu na začátku kralování Sidkijáše, krále judského:
’ăšer hāyāh ḏəḇar- Yahweh ’el- yirməyāhū hannāḇî ’el- ‘êlām; bərêšîṯ, malḵūṯ ṣiḏqîyāh meleḵ- yəhūḏāh lêmōr.
Jer 49,35
Takto hovorí Hospodin Zástupov: Hľa, polámem lučište Élamovo, prvotinu ich sily.
Takto vraví Hospodin mocností: Ajhľa, ja dolámem luk Élámu, prvotinu jeho sily.
"Toto hovorí Pán zástupov: Veru zlámem kušu Elamu, jeho hlavnú silu,
Toto hovorí Hospodin zástupov: Veru, zlámem luk Élamu, jeho hlavnú silu.
Tak praví Hospodin zástupů:„Hle, lámu luk Elamu –jeho hlavní sílu!
Toto praví Hospodin zástupů: „Hle, zlomím luk Élamu, prvotinu jejich bohatýrské síly.
Jer 49,36
A dovediem proti Élamovi štyri vetry od štyroch koncov neba a rozptýlim ich vo všetky tie vetry, takže nebude národa, kam by neprišiel niekto zo zahnaných Élamových.
A privediem štyri vetry na Élám zo štyroch nebeských strán; rozosejem ich do všetkých týchto vetrov; nebude národa, ku ktorému by neprišli rozohnaní z Élámu.
a privediem na Elam štyri vetry zo štyroch končín nebies a rozprášim ich do všetkých týchto vetrov, takže nebude národa, ku ktorému by nešli utečenci Elamu.
Proti Élamcom privediem štyri vetry zo štyroch končín nebies a roztrúsim ich do týchto štyroch vetrov, takže nebude národa, ku ktorému by nešli utečenci Élamu.
Přivedu na Elam čtyři vichryze čtyř nebeských strana těmi vichry ho všude rozmetám,takže nezbude ani jeden národ,kam elamští utečenci nepřijdou.
Přivedu na Élam čtyři větry ze čtyř končin nebes a rozptýlím Élamce do všech těch větrů, takže nebude pronároda, kam by élamští vyhnanci nepřišli.
wəhêḇêṯî ’el- ‘êlām ’arba‘ rūḥōwṯ, mê’arba‘ qəṣōwṯ haššāmayim, wəzêriṯîm, ləḵōl hāruḥōwṯ hā’êlleh; wəlō- yihyeh haggōw, ’ăšer lō- yāḇōw šām niddəḥê [‘ōwlām ḵ] (‘êlām. q)
Jer 49,37
A predesím Élamitov pred ich nepriateľmi a pred tými, ktorí hľadajú ich dušu, a uvediem na nich zlé, páľu svojeho hnevu, hovorí Hospodin. A pošlem za nimi meč a tak ich budem hubiť, dokiaľ im neučiním konca.
Élámcov naplním strachom pred ich nepriateľmi i pred tými, čo im siahajú na život. Privediem na nich pohromu, pálčivosť môjho hnevu - znie výrok Hospodinov - a pošlem za nimi meč, kým neskoncujem s nimi.
Podesím Elam pred jeho nepriateľmi a pred tými, čo im striehnu na život. Privediem na nich nešťastie: svoj rozpálený hnev - hovorí Pán, a pošlem za nimi meč, kým ich nevyhubím.
Élamcov predesím pred ich nepriateľmi a pred tými, čo im striehnu na život. Privediem na nich nešťastie, svoj pálčivý hnev — znie výrok Hospodina — a pošlem za nimi meč, kým ich nezničím.
Vyděsím Elam před jeho nepřáteli,před těmi, kdo pasou po jejich životě.Uvedu na ně neštěstí,svůj planoucí hněv, praví Hospodin.Pošlu za nimi meč,abych je vyhladil.
Předěsím Élam před jejich nepřáteli, před těmi, kteří jim ukládají o život. Uvedu na ně zlo, svůj planoucí hněv, je výrok Hospodinův. Pošlu za nimi meč a skoncuji s nimi.
wəhaḥtattî ’eṯ- ‘êlām lip̄nê ’ōyəḇêhem wəlip̄nê məḇaqšê nap̄šām, wəhêḇêṯî ‘ălêhem rā‘āh ’eṯ- ḥărōwn ’appî nə’um- Yahweh; wəšillaḥtî ’aḥărêhem ’eṯ- haḥereḇ, ‘aḏ kallōwṯî ’ōwṯām.
Jer 49,38
A postavím svoj trón v Élame a vyhubím odtiaľ kráľa i kniežatá, hovorí Hospodin.
Postavím svoj trón v Éláme a vykynožím tam kráľov i kniežatá - znie výrok Hospodinov -
Potom postavím v Elame svoj trón, odstránim odtiaľ kráľa i kniežatá, hovorí Pán.
Potom postavím v Élame svoj trón, odstránim odtiaľ kráľa i kniežatá — znie výrok Hospodina.
Ustanovím svůj trůn nad Elamem,abych odtud hubil krále i velmože,praví Hospodin.
Pak postavím v Élamu svůj trůn a zničím odtud krále i velmože, je výrok Hospodinův.
wəśamtî ḵis’î bə‘êlām; wəha’ăḇaḏtî miššām meleḵ wəśārîm nə’um- Yahweh.
Jer 49,39
Ale stane sa v posledných dňoch, že navrátim zajatých Élamových, hovorí Hospodin.
ale v posledných časoch pozmením údel Élámu - znie výrok Hospodinov.
Ale na konci dní zmením osud Elamu," hovorí Pán.
Na konci dní však zmením údel Élamu — znie výrok Hospodina.
V posledních dnech ale osud Elamu změním, praví Hospodin.“
Ale v posledních dnech úděl Élamu změním, je výrok Hospodinův.“
1Čo do synov Ammonových. Takto hovorí Hospodin: Či nemá Izrael synov? Či azda nemá dediča? Prečo potom vládne ich Moloch dedične Gádom? A prečo býva jeho ľud v jeho mestách?
2Preto hľa, idú dni, hovorí Hospodin, že spôsobím to, aby bolo počuť proti Rabbe synov Ammonových surmu vojny, a bude z nej pustý kopec, a jej dcéry, mestá, budú vypálené ohňom, a Izrael bude dedične vládnuť tými, ktorí ním vládli, hovorí Hospodin.
3Kvíľ, ó, Chešbone, lebo spustošené bude Aj! Kričte, dcéry Rabby, opášte si smútočné vrece, nariekajte a behajte sem-tam medzi plotami; lebo ich Moloch pojde do zajatia, jeho kňazi i jeho kniežatá spolu.
4Čo sa chváliš údoliami? Tvoje údolie sa rozplynie, ty odvrátená dcéro spurná, ktorá sa nadeješ na svoje poklady a hovoríš: Kto prijde sem ku mne!
5Hľa, uvediem na teba strach, hovorí Pán Hospodin Zástupov, od všetkých vôkol teba, a budete hnaní každý priamo pred seba, a nebude nikoho, kto by shromaždil potulujúcich sa.
6Ale potom navrátim zajatie synov Ammonových, hovorí Hospodin.
7Čo do Edoma. Takto hovorí Hospodin Zástupov: Či už niet múdrosti v Témane? Či zahynula rada od rozumných? Či sa ich múdrosť zosmradila a pokazila?
8Utekajte, obráťte sa! Hlboko sadnú obyvatelia Dedána! Lebo nešťastie Ezavovo uvediem na neho; bude to čas, v ktorom ho navštívim.
9Keď ti prijdú oberači, azda nezanechajú paberkov? ak zlodeji vnoci, zkazia iba toľko, čo im je dosť.
10Ale ja obnažím Ezava, odkryjem jeho tajnosti, a nebude sa môcť ukryť. Spustošené bude jeho semä, i jeho bratia i jeho súsedia, a nebude ho, kto by povedal:
11Zanechaj svoje siroty, ja ich budem živiť, a tvoje vdovy nech sa nadejú na mňa.
12Lebo takto hovorí Hospodin: Hľa, tí, ktorí nepíjavajú kalicha, budú istotne piť, a hojne, a ty, ty by si mal byť bez trestu? Nebudeš bez trestu, ale istotne budeš piť.
13Lebo na seba prisahám, hovorí Hospodin, že pustinou, potupou, púšťou a kliatbou bude mesto Bocra, a všetky jeho mestá budú večnou púšťou.
14Počul som zvesť od Hospodina, a posol je poslaný k národom: Shromaždite sa a prijdite proti nemu! A vstaňte do boja!
15Lebo hľa, dal som ťa za malého medzi národami, opovrženého medzi ľuďmi.
16To, že si hrozný? Oklamala ťa pýcha tvojho srdca, ty, ktorý bývaš v rozsadlinách skaly, ktorý držíš výšu brehu. Keby si si vysoko spravil svoje hniezdo jako orol, aj odtiaľ ťa strhnem, hovorí Hospodin.
17A tak bude Edom pustinou. Každý, kto pojde popri ňom, zdesí sa a zhíkne nad všetkými jeho údermi.
18A bude to jako podvrátenie Sodomy a Gomory a jej súsedov, hovorí Hospodin: nikto tam nebude bývať, ani v ňom nebude pohostíniť syn človeka.
19Hľa, pojde hore jako lev od dôstojnosti Jordána, hore proti pevnému bydlisku. Ale ho náhle pohnem na útek s neho a toho, kto je vyvolený, ustanovím nad ním. Lebo kto je mne rovný? A kto mi stanoví deň, pravotiť sa so mnou? Alebo kde kto je ten pastier, ktorý by sa postavil predo mnou?
20Preto počujte radu Hospodinovu, ktorú uradil proti Edomovi, a jeho myšlienky, ktoré si umyslel proti obyvateľom Témana: Istotne ich rozvláčia maličkí stáda; istotne spolu s nimi spustošia aj ich bydlisko.
21Od hrmotu ich pádu zatrasie sa zem. Krik! Jeho hlas bude sa čuť pri Červenom mori.
22Hľa, bude vystupovať hore jako orol a poletí, roztiahne svoje krýdla nad Bocrou. A srdce udatných mužov Edomových bude toho dňa jako srdce ženy, sovrenej úzkosťami porodu.
23Čo do Damašku. Chamat sa bude hanbiť aj Arpad, lebo počujú zlú zvesť; rozplynú sa; na mori strach; nebude sa môcť upokojiť.
24Damašek zmalátnie, obráti sa na útek, hrôza ho pochytí, úzkosť a bolesti ho zachvátia ako ženu, ktorá ide porodiť.
25Ako by nemalo byť opustené mesto chlúby, mesto mojej radosti?!
26Preto padnú jeho mládenci na jeho uliciach a všetci bojovní mužovia umĺknu toho dňa, hovorí Hospodin Zástupov.
27A zapálim oheň na múre Damašku, ktorý požerie paláce Benhadadove.
28Čo do Kédara a čo do kráľovstiev Chácora, ktoré potom zbil Nabuchodonozor, babylonský kráľ. Takto hovorí Hospodin: Vstaňte, iďte hore proti Kédarovi a spustošte synov východu!
29Vezmú ich stány aj ich stádo; ich čalúny a všetko ich náradie aj ich veľblúdov poberú sebe a budú volať na nich: Strach všade naokolo!
30Utekajte, bežte, čo môžete! Hlboko sadnú obyvatelia Chácora! hovorí Hospodin. Lebo Nabuchodonozor, babylonský kráľ, uradil proti vám radu, a umyslel proti nim zhubnú myšlienku.
31Vstaňte, iďte hore proti národu, ktorý žije bez starostí a v pokoji, ktorý býva bezpečne! hovorí Hospodin. Nemá vrát ani závory; bývajú samotní.
32A tak budú ich veľblúdi za lúpež a množstvo ich dobytka za korisť, a rozptýlim ich vo všetky vetry, obrezaných po strane, a zo všetkých strán uvediem na nich ich zkazu, hovorí Hospodin.
33A Chácor bude príbytkom šakalov, desnou pustinou až na veky. Nikto tam nebude bývať, ani v ňom nebude pohostíniť syn človeka.
34Slovo Hospodinovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi proti Élamovi na počiatku kraľovania Cedekiáša, judského kráľa, povediac:
35Takto hovorí Hospodin Zástupov: Hľa, polámem lučište Élamovo, prvotinu ich sily.
36A dovediem proti Élamovi štyri vetry od štyroch koncov neba a rozptýlim ich vo všetky tie vetry, takže nebude národa, kam by neprišiel niekto zo zahnaných Élamových.
37A predesím Élamitov pred ich nepriateľmi a pred tými, ktorí hľadajú ich dušu, a uvediem na nich zlé, páľu svojeho hnevu, hovorí Hospodin. A pošlem za nimi meč a tak ich budem hubiť, dokiaľ im neučiním konca.
38A postavím svoj trón v Élame a vyhubím odtiaľ kráľa i kniežatá, hovorí Hospodin.
39Ale stane sa v posledných dňoch, že navrátim zajatých Élamových, hovorí Hospodin.
1O Ammóncoch. Takto vraví Hospodin: Či Izrael nemá synov, či nemá dediča? Prečo Milkóm zaujal Gáda a jeho ľud sa usadil v jeho mestách?
2Preto, hľa, prichádza čas - znie výrok Hospodinov - že dám znieť vojnovému pokriku proti Rabbe Ammóncov; zmení sa na hromadu trosiek a jeho dediny budú podpálené. Izrael bude vlastniť tých, čo ho zbavili dedičstva, - vraví Hospodin.
3Kvíľ, Chešbón, lebo Aj je spustošený; kričte, dcéry Rabby, opášte sa vrecovinou, žiaľte a túlajte sa po ohradách! Lebo Milkóm pôjde do vyhnanstva spolu so svojimi kňazmi a kniežatami.
4Čo sa honosíš údoliami, hoci je bohaté tvoje údolie, ty neposlušná dcéra, ktorá si dúfala vo svoje poklady vraviac: Kto ma smie napodobniť?
5Ajhľa, ja privediem na teba hrôzu zo všetkých strán - znie výrok Pána, Hospodina mocností. Rozpŕchnete sa každý svojou stranou, nik nezhromaždí utečencov.
6Potom však zmením údel Ammóncov - znie výrok Hospodinov.
7O Edóme. Takto vraví Hospodin mocností: Niet už múdrosti v Témáne a zmizla rada rozumných, zmarená je ich múdrosť?
8Utečte, obráťte sa, bydlisko si urobte hlboké, obyvatelia Dedánu, lebo privediem naň skazu Ézavovu v čase, v ktorom ho potrestám.
9Ak prídu k tebe oberači hrozna, neponechajú paberky. Ak prídu zlodeji v noci, narobia skazy, koľko chcú.
10Lebo ja poprezerám Ézava, odhalím jeho skrýše; nebude sa môcť schovať. Zničené bude jeho potomstvo i príbuzenstvo a z jeho susedov nik nepovie:
11Nechaj svoje siroty, ja ich zachovám nažive, a tvoje vdovy sa budú môcť ku mne utiekať.
12Lebo takto vraví Hospodin: Ajhľa, tí, ktorí nemali piť kalich, musia ho piť, a ty máš ostať bez trestu? Neostaneš bez trestu; ale musíš ho vypiť.
13Lebo som prisahal sám na seba - znie výrok Hospodinov: Bocra bude predmetom úžasu a potupy, zrúcaninou a kliatbou, i všetky jej mestá budú večným zboreniskom.
14Počul som zvesť od Hospodina, posol je poslaný medzi národy: Zhromaždite sa a poďte proti nej, povstaňte do boja!
15Lebo som ťa urobil malým medzi národmi, opovrhnutým medzi ľuďmi.
16Hrôza, ktorú si šíril, ťa sklamala, i pýcha tvojho srdca, ty, čo prebývaš v skalných roklinách a pridŕžaš sa vysokých kopcov. Ak si postavíš hniezdo tak vysoko ako orol, zvrhnem ťa odtiaľ - znie výrok Hospodinov.
17Edóm bude pustatinou; každý, kto prejde cezeň, užasne a posmešne zasyčí nad jeho rozličnými ranami.
18Ako pri vyvrátení Sodomy, Gomory a ich susedných miest, tak riekol Hospodin: Nikto sa tam neusadí a nijaký človek sa nebude v ňom zdržiavať.
19Ajhľa, ako lev vystupuje z jordánskej húšte na stále zelené pastviny, tak ich v okamihu zaženiem odtiaľ a ustanovím tam svojho vyvoleného. Veď kto je ako ja? Kto ma vezme na zodpovednosť? A kto je pastierom, ktorý by obstál predo mnou?
20Preto počujte radu Hospodinovu, ktorú chystá proti Edómu, a Jeho úmysly, ktoré má proti obyvateľom Témánu: Veru, odvlečú ich - aj najbiednejšie kusy stáda - veru, aj vlastná pastva sa zhrozí nad nimi.
21Na hrmot ich pádu zatrasie sa zem, ich hlasitý krik bude počuť pri Červenom mori.
22Ajhľa, vystúpi a vzlietne ako orol a rozprestrie krídla nad Bocru. Srdce edómskych hrdinov bude v ten deň ako srdce ženy v pôrodných bolestiach.
23O Damasku. Na hanbu vyšiel Chamat i Arpád, lebo zlú správu počuli, srdce sa im zmieta starosťou, nevie sa upokojiť.
24Ochabol Damask, dal sa na útek, ľak sa ho zmocnil. Úzkosť a bôle ho zachvátili ako rodičku.
25Prečo nie je opustené slávne mesto, moje rozkošné mesto?
26Preto jeho junáci padnú na jeho námestiach a v ten deň zhynú všetci bojovníci - znie výrok Hospodina vojov.
27Zapálim oheň na hradbách Damasku, ten strávi Ben-Hadadove paláce.
28O Kédáre a kráľovstvách Chácóru, ktoré porazil babylonský kráľ Nebúkadnecar. Takto vraví Hospodin: Povstaňte, tiahnite proti Kédáru a ničte synov Východu!
29Poberú im ich stany a ich stáda, ich stanové závesy a všetko náčinie; vezmú im ich ťavy a privolajú im: Hrôza zo všetkých strán!
30Utečte, rýchlo bežte, bývajte hlboko, obyvatelia Chácóru - znie výrok Hospodinov - lebo babylonský kráľ Nebúkadnecar zosnoval proti vám plán, vymyslel zámer proti vám.
31Povstaňte, tiahnite proti bezstarostnému národu, ktorý v bezpečí prebýva - znie výrok Hospodinov - nemá brány ani závory, býva osamote.
32Ich ťavy budú lúpežou a množstvo ich stád korisťou. Rozosejem ich do všetkých vetrov, tých, čo si strihajú sluchy, a zo všetkých strán privediem na nich skazu - znie výrok Hospodinov.
33Chácór sa stane príbytkom šakalov a púšťou naveky. Nikto tam nebude bývať a nebude sa tam zdržovať ľudský tvor.
34Slovo, ktoré zaznelo prorokovi Jeremiášovi o Éláme na začiatku panovania judského kráľa Cidkiju.
35Takto vraví Hospodin mocností: Ajhľa, ja dolámem luk Élámu, prvotinu jeho sily.
36A privediem štyri vetry na Élám zo štyroch nebeských strán; rozosejem ich do všetkých týchto vetrov; nebude národa, ku ktorému by neprišli rozohnaní z Élámu.
37Élámcov naplním strachom pred ich nepriateľmi i pred tými, čo im siahajú na život. Privediem na nich pohromu, pálčivosť môjho hnevu - znie výrok Hospodinov - a pošlem za nimi meč, kým neskoncujem s nimi.
38Postavím svoj trón v Éláme a vykynožím tam kráľov i kniežatá - znie výrok Hospodinov -
39ale v posledných časoch pozmením údel Élámu - znie výrok Hospodinov.
1O synoch Amona. Toto hovorí Pán: "Či Izrael nemá synov? Či nemá dedičov? Prečo dedí po Gadovi Melchom a jeho ľud býva v jeho mestách?
2Preto, hľa, prídu dni, hovorí Pán, keď vyvolám lomoz vojny proti Rabat Amonu: premení sa na hŕbu zrúcanín, jeho dcéry vyhoria ohňom a Izrael zdedí po svojich dedičoch, hovorí Pán.
3Kvíľ, Hesebon, lebo zničený je Hai, volajte, dcéry Raby, oblečte si vrecovinu, nariekajte, pobehujte po ohradách, lebo Melchom pôjde do zajatia, tiež jeho kňazi a kniežatá.
4Čo sa pýšiš dolinami, (Odplávalo ti údolie!) dcéra odbojná!? Spoliehaš sa na svoje poklady: "Ktože príde proti mne?"
5Hľa, dopustím na teba strach, hovorí Pán, Jahve zástupov, zo všetkých strán a roztratíte sa každý svojím smerom: utečencov nepozbiera nik.
6Ale potom obrátim osud synov Amona" - hovorí Pán. -
7O Edome. Toto hovorí Pán zástupov: "Či v Temane už niet múdrosti? Či mudrci ostali bezradní? Či sa ich múdrosť skazila?
8Bežte, ujdite, usaďte sa v nížinách, obyvatelia Dedanu, veď na Ezaua dopustím nešťastie, čas jeho navštívenia.
9Ak prídu k tebe oberači, nenechajú ani stebielka, ako zlodeji v noci narobia škody, koľko chcú.
10Lebo ja odhalím Ezaua, objavím jeho skrýše, nebude sa môcť schovať, zahynie jeho rod i bratia, i jeho susedia a nebude ho viac.
11Nechaj svoje siroty, ja ich uživím, a tvoje vdovy nech dúfajú vo mňa!
12Lebo toto hovorí Pán: Hľa, tí, ktorým nebolo súdené piť kalich, musia ho piť, a ty, ty by si ostal bez trestu? Bez trestu neostaneš, ale musíš ho piť.
13Na seba som prisahal, - hovorí Pán, pustatinou a potupou, púšťou a kliatbou bude Bozra a všetky jej mestá budú večnými zboreniskami."
14Počul som zvesť od Pána a hlásateľ je vyslaný k národom: "Zhromaždite sa, choďte proti nemu a pozdvihnite sa do boja!"
15"Bo, hľa, malým som ťa urobil medzi národmi, opovrhnutým medzi ľuďmi.
16Strach, čo si šíril, ťa sklamal aj pýcha tvojho srdca, čo bývaš v trhlinách skál, obsadzuješ vysoké kopce. Postav si hniezdo vysoko sťa orol, zrútim ťa odtiaľ - hovorí Pán.
17A Edom bude na hrôzu, každý, kto prejde popri ňom, zhrozí sa a zapískne nad jeho ranami.
18Podobne ako v spustošenej Sodome a Gomore a v susedných mestách, hovorí Pán, nik tam nebude bývať, neusadí sa tam človiečik.
19Hľa, vystupuje sťa lev z nádhery Jordána na nivy trvalé. V okamihu ich odoženiem odtiaľ a ustanovím tam vyvolenca. Veď ktože je ako ja a kto ma vezme na zodpovednosť? A kto je tým pastierom, čo obstojí predo mnou?
20Preto čujte rozhodnutie Pána, ktoré vyniesol proti Edomu, a jeho úmysly, ktoré uvážil proti obyvateľom Temanu: Áno, odvlečú ich sťa najmenšie z oviec, áno, ich nivy sa zdesia nad nimi.
21Hrmotom ich pádu otrasie sa zem, krik je na Červenom mori - to počuť ich hlas!
22Hľa, ako orol sa dvíha, letí, ropreztiera si krídla nad Bozrouô a sdrce hrdinov bude v ten deň ako srdce ženy, ktorá rodí.
23O Damasku. "V hanbe je Emat a Arfad, pretože počuli zlú zvesť, stonú ako more, desia sa, uspokojiť sa nemôžu.
24Skleslý je Damask, dáva sa na útek, hrôza sa ho chytá, úzkosť a bolesti zmocňujú sa ho sťa rodičky.
25Ako by nebolo opustené oslavované mesto, obec rozkoše?
26Preto budú padať jeho mladíci na uliciach, v ten deň zahynú všetci bojovníci - hovorí Pán.
27Pod múrmi Damasku podpálim oheň, ktorý strávi Benhadadove palňace
28O Kedare a kráľovstvách Chasoru, ktoré porazil babylonský kráľ Nabuchodonozor. Toto hovorí Pán: "Hor' sa, tiahnite proti Kedaru, spustošte synov Východu!
29Ich stany a stáda zoberú, ich kože a všetko ich náradie, aj ich ťavy si vezmú a privolávajú im: "Hrôza zo všetkých strán!"
30Bežte, utekajte veľmi, usaďte sa v nížinách, občania Chasoru, hovorí Pán, pretože babylonský kráľ Nabuchodonozor vyniesol proti vám rozhodnutie a vymyslel proti vám plán.
31Hor' sa, tiahnite proti pokojnému národu, ktorý býva v bezpečí, hovorí Pán, nemá dverí ani závor, bývajú osamote.
32Ich ťavy budú na lúpež, a množstvo ich stád na korisť a roztrúsim do všetkých vetrov tých, čo si strihajú sluchy, zo všetkých strán im privediem nešťastie, hovorí Pán.
33Chasor bude bydliskom šakalov, pustatinou navekyô nebude tam bývať nik, neusadí sa tam človiečik."
34Slovo, ktoré Pán prehovoril k prorokovi Jeremiášovi proti Elamu na začiatku panovania júdskeho kráľa Sedekiáša.
35"Toto hovorí Pán zástupov: Veru zlámem kušu Elamu, jeho hlavnú silu,
36a privediem na Elam štyri vetry zo štyroch končín nebies a rozprášim ich do všetkých týchto vetrov, takže nebude národa, ku ktorému by nešli utečenci Elamu.
37Podesím Elam pred jeho nepriateľmi a pred tými, čo im striehnu na život. Privediem na nich nešťastie: svoj rozpálený hnev - hovorí Pán, a pošlem za nimi meč, kým ich nevyhubím.
38Potom postavím v Elame svoj trón, odstránim odtiaľ kráľa i kniežatá, hovorí Pán.
39Ale na konci dní zmením osud Elamu," hovorí Pán.
1O Amónsku. Toto hovorí Hospodin: Či Izrael nemá synov? Či nemá dediča? Prečo Milkóm zaberá územie Gáda a jeho ľud sa usadil v jeho mestách?
2Preto, hľa, blíži sa čas — znie výrok Hospodina —, keď dám zaznieť vojnovému pokriku proti Rabbe Amónčanov, keď sa stane hromadou zrúcanín, jej dediny vyhoria a Izrael po nich znova zaberie svoje dedičné vlastníctvo, hovorí Hospodin.
3Kvíľ, Chešbón, lebo je zničený Aj. Volajte o pomoc, dediny Rabby, opášte sa vrecovinou, nariekajte a pobehujte po kamenných ohradách, lebo Milkóm pôjde do zajatia spolu s kňazmi a kniežatami.
4Čo sa pýšiš údoliami, v ktorých je hojnosť vody, vierolomná dcéra? Spoliehaš sa na svoje poklady a hovoríš si: Kto sa mi vyrovná?
5Privediem na teba strach — znie výrok Pána, Hospodina zástupov — zo všetkých strán. Rozpŕchnete sa, každý svojou stranou, nikto nezhromaždí utečencov.
6Potom zmením údel Amónčanov — znie výrok Hospodina.
7O Edómsku. Toto hovorí Hospodin zástupov: Či v Témane už niet múdrosti? Či sa rada rozumných stratila? Či je ich múdrosť zmarená?
8Utečte, vzdiaľte sa, zostúpte bývať do roklín, obyvatelia Dedánu, lebo na Ézava dopustím nešťastie, v čase, keď ho navštívim.
9Ak prídu k tebe oberači hrozna, nenechajú ani paberky; ak prídu zlodeji v noci, narobia škody, koľko budú chcieť.
10Veď ja urobím prehliadku u Ézava, objavím jeho skrýše, nedokáže sa schovať. Zahynie jeho potomstvo i príbuzenstvo, aj jeho susedia, nik nepovie:
11Zanechaj svoje siroty, ja sa o ne postarám a tvoje vdovy sa môžu na mňa spoľahnúť.
12Veď toto hovorí Hospodin: Tí, ktorým nebolo súdené piť kalich, musia ho piť, a ty by si mal zostať bez trestu? Nezostaneš bez trestu, ale určite ho budeš piť!
13Na seba som prisahal — znie výrok Hospodina: Bocra bude predmetom hrôzy a hanby, bude spustošeným miestom a kliatbou a všetky jej mestá budú zrúcaninami naveky.
14Počul som správu od Hospodina: Posol je poslaný medzi národy: Zhromaždite sa a poďte proti nemu, vyrazte do boja!
15Urobil som ťa malým medzi národmi a opovrhnutým medzi ľuďmi.
16Hrôza, ktorú si šíril, ťa oklamala, aj pýcha tvojho srdca, teba, čo bývaš v skalných jaskyniach a obsadzuješ vysoké kopce. Keby si si postavil hniezdo tak vysoko ako orol, aj odtiaľ ťa zrazím — znie výrok Hospodina.
17Edóm bude predmetom hrôzy, každý, kto prejde popri ňom, sa zhrozí a zasyčí nad jeho ranami.
18Ako pri vyvrátení Sodomy, Gomory a susedných miest — hovorí Hospodin — nik tam nebude bývať, neusadí sa tam človek.
19Hľa, ako lev vystupuje z húštiny Jordána na trvalé pastviny, tak ich v okamihu odtiaľ odoženiem a ustanovím nad ním svojho vyvoleného. Veď kto je ako ja, kto ma môže brať na zodpovednosť? Kto je ten pastier, čo obstojí predo mnou?
20Preto počujte rozhodnutie Hospodina, ktoré chystá proti Edómu, a jeho zámery, ktoré má proti obyvateľom Témanu. Áno, odvlečú ich ako najmenšie kusy zo stáda, ich pastviny sa zhrozia nad nimi.
21Pri ich páde sa zatrasie zem, ich krik o pomoc bude počuť pri Červenom mori.
22Pozri, dvíha sa ako orol a vzlieta, rozprestiera svoje krídla nad Bocrou a srdce hrdinov Edómu bude v ten deň ako srdce ženy, ktorá rodí.
23O Damasku. V hanbe je Chamát a Arpád, pretože počuli zlú správu, chvejú sa od strachu ako more, ktoré sa nemôže utíšiť.
24Skleslý je Damask, dáva sa na útek, hrôza sa ho chytá, úzkosť a bolesti sa ho zmocňujú ako rodičky.
25Akože, nebolo azda opustené vychválené mesto, moje rozkošné sídlo?
26Preto jeho mladíci budú padať na jeho námestiach a v ten deň zahynú všetci bojovníci — znie výrok Hospodina zástupov.
27Na múroch Damasku zapálim oheň a ten pohltí paláce Ben-Hadada.
28O Kédare a kráľovstve Chacóru, ktoré porazil babylonský kráľ Nebúkadnecar. Toto hovorí Hospodin: Povstaňte, vytiahnite proti Kédaru, zničte synov Východu!
29Ich stany a stáda poberú, ich stanové plachty a všetko ich náradie; aj ich ťavy si vezmú a budú na nich volať: Hrôza zo všetkých strán!
30Utečte, rýchlo bežte, zostúpte bývať do roklín, obyvatelia Chacóru — znie výrok Hospodina — lebo babylonský kráľ Nebúkadnecar vyniesol proti vám rozhodnutie, vymyslel proti vám plán.
31Povstaňte, vytiahnite proti bezstarostnému národu, ktorý býva v bezpečí — znie výrok Hospodina — nemá dvere ani závory, býva osamote.
32Ich ťavy budú lupom a množstvo ich stád korisťou. Rozhádžem ich do všetkých vetrov, tých, čo si strihajú sluchy, a privediem na nich nešťastie zo všetkých strán — znie výrok Hospodina.
33Chacór bude príbytkom šakalov, pustatinou naveky, nik tam nebude bývať, neusadí sa tam človek.
34Hospodinovo slovo, ktoré zaznelo prorokovi Jeremiášovi proti Élamu na začiatku panovania judského kráľa Cidkiju.
35Toto hovorí Hospodin zástupov: Veru, zlámem luk Élamu, jeho hlavnú silu.
36Proti Élamcom privediem štyri vetry zo štyroch končín nebies a roztrúsim ich do týchto štyroch vetrov, takže nebude národa, ku ktorému by nešli utečenci Élamu.
37Élamcov predesím pred ich nepriateľmi a pred tými, čo im striehnu na život. Privediem na nich nešťastie, svoj pálčivý hnev — znie výrok Hospodina — a pošlem za nimi meč, kým ich nezničím.
38Potom postavím v Élame svoj trón, odstránim odtiaľ kráľa i kniežatá — znie výrok Hospodina.
39Na konci dní však zmením údel Élamu — znie výrok Hospodina.
1Toto praví Hospodin o Amoncích:„Copak Izrael nemá děti?Copak nemá žádné dědice?Proč tedy Moloch dědí po Gádovia jeho lid tam bydlí ve městech?
2Hle, přicházejí dny, praví Hospodin, kdy proti Rabě Amonců zakřičím do bitvy. Zbude z ní jen hromada sutin, její vesnice budou spáleny a Izrael vyžene ty, kdo jej vyháněli, praví Hospodin.
3Kvílej, Chešbone, Aj je vyhuben,obyvatelky Raby, bědujte,oblečte pytel a kvílejte,mezi hradbami sem tam běhejte!Moloch odejde do vyhnanstvía s ním i jeho kněží a velmoži.
4Chlubíš se svými pláněmi?Že je tvá pláň tak úrodná,dcero nevěrná?Spoléháš na své poklady,prý: ‚Kdo by mě napadal?‘
5Hle, přivedu na tebe hrůzu, praví Hospodin, Pán zástupů, hrůzu z celého tvého okolí. Budete rozehnáni každý na jinou stranu a nikdo už neshromáždí ty, kdo se rozprchli.
6Později ale osud Amonců změním, praví Hospodin.“
7Toto praví Hospodin zástupů o Edomu:„Copak už není moudrost v Temanu?Přišli rozvážní o rozum?Je jejich moudrost k ničemu?
8Obraťte se a utečte!Dedanští, skryjte se v dolině!Na Ezaua totiž přivedu neštěstív čas, kdy s ním zúčtuji.
9Přijdou-li na tvé hrozny česáči,nechají aspoň paběrky.Přepadnou-li tě v noci zloději,vezmou jen to, co budou chtít.
10Já však Ezaua svléknu donaha,odhalím jeho úkryty, už se neschová!Jeho děti i příbuzní budou zničeni,nezbude mu soused, jenž by ho oslovil:
11‚Nech tu své sirotky, já je nechám žít,tvé vdovy ať ve mne doufají.‘“
12Tak praví Hospodin: „Hle, ti, kdo neměli pít kalich hněvu, jej teď musí pít – a ty bys měl uniknout bez trestu? Neunikneš, ten kalich vypiješ!
13Přísahám při sobě samém, praví Hospodin, že Bosra se stane děsnou pustinou, že bude posměškem a nadávkou a všechna její města zůstanou v troskách na věčnost.“
14Od Hospodina jsem slyšel zprávu,že byl vyslán posel k národům:Šikujte se! Vzhůru k útoku!Válčete proti Edomu!
15„Hle, činím tě nepatrným mezi národy,mezi lidmi budeš v opovržení.
16Klame tě hrůza, kterou vzbuzuješ,a pýcha tvého srdce.V rozeklaných skalách sis zřídil obydlí,obsadils horské vrcholy.I kdyby ses vysoko jak orel uhnízdil,i odtamtud tě strhnu, praví Hospodin.
17Edom bude budit děs. Každý, kdo tudy půjde, zhrozí se a užasne nad všemi ranami, jež na něj dopadly.
18Jako když byla rozvrácena Sodoma a Gomorai s městy v jejich okolí, praví Hospodin,ani zde nebude nikdo žít,neusadí se tu žádný smrtelník.
19Jako když lev vyráží z jordánského houštína zavlažené pastviny,stejně tak vyženu Edomce znenadáníz jejich území.Kdo je ten vyvolený, jehož tím pověřím?Kdo je jako já? Kdo si mě předvolá?Kdo je ten pastýř, jenž přede mnou obstojí?“
20Nuže, slyšte, co Hospodin rozhodl o Edomu a co zamýšlí proti obyvatelům Temanu:I ti nejmenší ze stáda budou odvlečenii jejich pastvina se zhrozí nad nimi.
21Rachot jejich pádu otřese zemí,až k Rudému moři se ponese jejich křik.
22Hle, orel se zvedá a dolů vrhá se,nad Bosrou křídla rozestře!Srdce edomských hrdinů bude v onen denjako srdce ženy v porodních bolestech.
23O Damašku:„Chamát i Arpád leží v hanbě,neboť zlou zprávu slyšeli;zmítají se hrůzou jako moře,jež nelze utišit.
24Damašek slábne,zachvácen děsem se dává na útěk,jak rodička je sevřen v bolestech.
25Ach, jak je opuštěno město slavné pověsti,to město radosti!
26Ano! Jeho mládenci padnou v ulicích,všichni bojovníci budou v ten den zabiti,praví Hospodin zástupů.
27Zapálím na damašských hradbách oheň,aby pohltil Ben-hadadovy paláce!“
28Toto praví Hospodin o Kedaru a o královstvích chacorských kmenů (které pak babylonský král Nabukadnezar porazil):„Vzhůru! Do boje proti Kedaru!Zahubte syny Východu!
29Stany i stáda jim budou vzaty,stanové plachty i všechny věci.Jejich velbloudi budou odvedeni pryč,‚Hrůza všude kolem!‘ –tak na ně lidé zakřičí.
30Rychle! Dejte se na útěk!Chacorští, skryjte se v dolině!praví Hospodin.Babylonský král Nabukadnezar se chystá proti vám,už na vás vymýšlí svůj plán.
31Vzhůru! Do boje proti národu,jenž žije v pohodlí a poklidu!praví Hospodin.Nemají vrata ani závory,žijí o samotě, v bezpečí.
32Jejich velbloudi jim budou uloupeni,jejich obrovská stáda budou kořistí.Ty, kteří si holí skráně, rozeženu do všech stran,praví Hospodin; přivedu na ně zkázu odevšad!
33Chacor se stane doupětem šakalů,věčnou pustinou.Nebude zde už nikdo žít,neusadí se tu žádný smrtelník.“
34Slovo Hospodinovo, které na počátku vlády judského krále Cidkiáše dostal prorok Jeremiáš o Elamu.
35Tak praví Hospodin zástupů:„Hle, lámu luk Elamu –jeho hlavní sílu!
36Přivedu na Elam čtyři vichryze čtyř nebeských strana těmi vichry ho všude rozmetám,takže nezbude ani jeden národ,kam elamští utečenci nepřijdou.
37Vyděsím Elam před jeho nepřáteli,před těmi, kdo pasou po jejich životě.Uvedu na ně neštěstí,svůj planoucí hněv, praví Hospodin.Pošlu za nimi meč,abych je vyhladil.
38Ustanovím svůj trůn nad Elamem,abych odtud hubil krále i velmože,praví Hospodin.
39V posledních dnech ale osud Elamu změním, praví Hospodin.“
1O Amónovcích. Toto praví Hospodin: „Což Izrael nemá syny? Což nemá dědice? Proč tedy Milkóm obsadil Gáda a jeho lid se usadil v jeho městech?
2Proto hle, přicházejí dny, je výrok Hospodinův, v nichž dám zaznít válečnému křiku proti Rabě Amónovců. Bude z ní zpustošený pahorek, její vesnice budou vypáleny a Izrael obsadí, co patřilo jejím dědicům, praví Hospodin.
3Kvil, Chešbóne, vždyť je Aj vyhuben, křičte, dcery Raby, přepásejte se žíněnou suknicí, naříkejte! Pobíhejte po zdech, vždyť Milkóm půjde s přesídlenci, spolu se svými kněžími a velmoži.
4Proč se chlubíš dolinami? Že z tvé doliny prýští voda , dcero odpadlice? Spoléháš na své poklady a říkáš: ‚Kdo by na mne přišel?‘
5Hle, přivedu na tebe postrach, je výrok Panovníka, Hospodina zástupů, ze všech stran kolem tebe. Budete rozehnáni každý zvlášť. A nebude nikoho, kdo by shromáždil vyplašené.
6Posléze však úděl Amónovců změním, je výrok Hospodinův.“
7O Edómu. Toto praví Hospodin zástupů: „Což už není v Témanu žádná moudrost? Ztratili rozumní rozvahu? Jejich moudrost je zmařena?
8Utečte, obraťte se, usídlete se v dolinách, obyvatelé Dedánu. Přivedu na něj bědy Ezauovy v čas, když jej ztrestám.
9Jestliže na tebe přijdou sběrači hroznů , nezanechají paběrky, přijdou-li zloději v noci, zničí, co se dá.
10Neboť já jsem odhalil Ezaua, odkryl jsem jeho skrýše, nebude se moci skrývat. Jeho potomstvo bude vyhubeno, jeho bratři i jeho sousedé; nebude nikoho mít.
11Zanech své sirotky, já je zachovám při životě, ať ve mne doufají tvé vdovy.“
12Toto praví Hospodin: „Hle, ti, jimž nebylo určeno pít kalich, ti jej musejí pít, a ty bys zůstal bez trestu? Nezůstaneš bez trestu, určitě budeš pít.
13Vždyť jsem přísahal sám při sobě, je výrok Hospodinův, že Bosra bude budit úděs, stane se potupou, troskami, zlořečením a všechna její města budou navěky v troskách.“
14Uslyšel jsem zprávu od Hospodina, že mezi pronárody byl poslán vyslanec. „Shromážděte se, přijďte proti němu, vzhůru do boje!
15Hle, mezi pronárody tě činím maličkým, opovrženým mezi lidmi.
16Zavedla tě hrůza, kterou šíříš , opovážlivost tvého srdce. Bydlíš v skalních rozsedlinách, zmocnil ses vysokého pahorku. I když sis založil hnízdo vysoko jak orel, strhnu tě odtud, je výrok Hospodinův.“
17Edóm bude vzbuzovat úděs. Každý kolemjdoucí posměšně zasykne úžasem nad všemi jeho ranami.
18„Jako když Bůh podvrátil Sodomu a Gomoru a jejich sousední města , praví Hospodin, už tam nebude nikdo sídlit a člověk tam nebude pobývat ani jako host.
19Hle, vystupuje jako lev z jordánské houštiny na stále zelené nivy, ale v okamžiku ho z nich zaženu a ustanovím nad nimi toho, jenž je vyvolený. Vždyť kdo je jako já? Kdo mě může předvolat k přelíčení? A kdo je ten pastýř, který přede mnou obstojí?“
20Proto poslyšte Hospodinovo rozhodnutí, jak rozhodl o Edómu, i co zamýšlí proti obyvatelům Témanu: „Nejchatrnější ze stáda je vyvlečou, a jejich niva se nad nimi zhrozí.
21Hlukem jejich pádu se zachvěje země, jejich úpění bude slyšet až u moře Rákosového.
22Hle, zhoubce vzlétne a vrhne se dolů jako orel, roztáhne křídla nad Bosrou. A srdce edómských bohatýrů bude v onen den jako srdce ženy sevřené bolestí.“
23O Damašku. „Stydí se Chamát i Arpád, neboť slyší zlou zprávu; zmítají se hrůzou jako moře, nemohou se uklidnit.
24Damašek klesá, obrací se na útěk, zmocnilo se ho zděšení, soužení a útrapy ho zachvátily jako rodičku.
25Jakže? Nebyl snad opuštěn Jeruzalém , město mé chlouby, osada, která mě obveselovala?
26Proto jeho nejlepší padnou na jeho prostranstvích a všichni jeho bojovníci v onen den zajdou, je výrok Hospodina zástupů.
27Na hradbách Damašku zanítím oheň a ten pozře paláce Ben-hadadovy.“
28O Kédaru a království Chasóru, která porazil Nebúkadnesar, král babylónský. Toto praví Hospodin: „Povstaňte, táhněte na Kédar, vyhubte syny východu!
29Vezmou jim stany i brav, jejich stanové houně i všechno nářadí, odvlekou jim i jejich velbloudy a budou na ně volat: ‚Kolkolem děs!‘
30Utečte, rozprchněte se, usídlete se v dolinách, obyvatelé Chasóru, je výrok Hospodinův, neboť Nebúkadnesar, král babylónský, se proti vám rozhodl a má s vámi své úmysly.
31Vstaňte, dejte se na pochod proti pronárodu poklidnému, který přebývá v bezpečí, je výrok Hospodinův, nemají vrata ani závory, bydlí osaměle.
32Jejich velbloudi jim budou uloupeni, množství jejich stád bude ukořistěno. Rozptýlím je do všech větrů, ty s ostříhanými skráněmi, a přivedu na ně bědy ze všech protilehlých stran, je výrok Hospodinův.
33Chasór se stane domovem šakalů, pustinou navěky. Už tam nebude nikdo sídlit a člověk tam nebude pobývat ani jako host.“
34Slovo Hospodinovo, které se stalo k proroku Jeremjášovi o Élamu na začátku kralování Sidkijáše, krále judského:
35Toto praví Hospodin zástupů: „Hle, zlomím luk Élamu, prvotinu jejich bohatýrské síly.
36Přivedu na Élam čtyři větry ze čtyř končin nebes a rozptýlím Élamce do všech těch větrů, takže nebude pronároda, kam by élamští vyhnanci nepřišli.
37Předěsím Élam před jejich nepřáteli, před těmi, kteří jim ukládají o život. Uvedu na ně zlo, svůj planoucí hněv, je výrok Hospodinův. Pošlu za nimi meč a skoncuji s nimi.
38Pak postavím v Élamu svůj trůn a zničím odtud krále i velmože, je výrok Hospodinův.
39Ale v posledních dnech úděl Élamu změním, je výrok Hospodinův.“
1liḇnê ‘ammōwn, kōh ’āmar Yahweh, hăḇānîm ’ên ləyiśrā’êl, ’im- yōwrêš ’ên lōw; maddūa‘, yāraš malkām ’eṯ- gāḏ, wə‘ammōw bə‘ārāw yāšāḇ.
2lāḵên hinnêh yāmîm bā’îm nə’um- Yahweh wəhišma‘tî ’el- rabbaṯ bənê- ‘ammōwn tərū‘aṯ milḥāmāh, wəhāyəṯāh ləṯêl šəmāmāh, ūḇənōṯehā bā’êš tiṣṣaṯnāh; wəyāraš yiśrā’êl ’eṯ- yōrəšāw ’āmar Yahweh.
3hêlîlî ḥešbōwn kî šuddəḏāh- ‘ay, ṣə‘aqnāh bənōwṯ rabbāh ḥăḡōrənāh śaqqîm, səp̄ōḏənāh wəhiṯšōwṭaṭnāh baggəḏêrōwṯ; kî malkām baggōwlāh yêlêḵ, kōhănāw wəśārāw yaḥdāw.
4mah- tiṯhallî bā‘ămāqîm, zāḇ ‘imqêḵ, habbaṯ haššōwḇêḇāh; habbōṭəḥāh bə’ōṣərōṯehā, mî yāḇōw ’êlāy.
5hinnî mêḇî ‘ālayiḵ paḥaḏ, nə’um- ’ăḏōnāy Yahweh ṣəḇā’ōwṯ mikkāl səḇîḇāyiḵ; wəniddaḥtem ’îš ləp̄ānāw, wə’ên məqabbêṣ lannōḏêḏ.
6wə’aḥărê- ḵên, ’āšîḇ ’eṯ- šəḇūṯ bənê- ‘ammōwn nə’um- Yahweh. s
7le’ĕḏōwm, kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, ha’ên ‘ōwḏ ḥāḵmāh bəṯêmān; ’āḇəḏāh ‘êṣāh mibbānîm, nisrəḥāh ḥāḵəmāṯām.
8nusū hāp̄ənū he‘mîqū lāšeḇeṯ, yōšəḇê dəḏān; kî ’êḏ ‘êśāw hêḇêṯî ‘ālāw ‘êṯ pəqaḏtîw.
9’im- bōṣərîm bā’ū lāḵ, lō yaš’irū ‘ōwlêlōwṯ; ’im- gannāḇîm ballaylāh hišḥîṯū ḏayyām.
10kî- ’ănî ḥāśap̄tî ’eṯ- ‘êśāw, gillêṯî ’eṯ- mistārāw, wəneḥbāh lō yūḵāl; šuddaḏ zar‘ōw wə’eḥāw ūšəḵênāw wə’ênennū.
11‘āzəḇāh yəṯōmeḵā ’ănî ’ăḥayyeh; wə’almənōṯeḵā ‘ālay tiḇṭāḥū. s
12kî- ḵōh ’āmar Yahweh hinnêh ’ăšer- ’ên mišpāṭām lištōwṯ hakkōws šāṯōw yištū, wə’attāh hū, nāqōh tinnāqeh; lō ṯinnāqeh, kî šāṯōh tišteh.
13kî ḇî nišba‘tî nə’um- Yahweh, kî- ləšammāh ləḥerpāh ləḥōreḇ wəliqlālāh tihyeh ḇāṣərāh; wəḵāl ‘ārehā ṯihyenāh ləḥārəḇōwṯ ‘ōwlām.
14šəmū‘āh šāma‘tî mê’êṯ Yahweh, wəṣîr baggōwyim šālūaḥ; hiṯqabbəṣū ūḇō’ū ‘ālehā, wəqūmū lammilḥāmāh.
15kî- hinnêh qāṭōn nəṯattîḵā baggōwyim; bāzui bā’āḏām.
16tip̄laṣtəḵā hiššî ’ōṯāḵ zəḏōwn libbeḵā, šōḵənî bəḥaḡwê hassela‘, tōp̄əśî mərōwm giḇ‘āh; kî- ṯaḡbîha kannešer qinneḵā, miššām ’ōwrîḏəḵā nə’um- Yahweh.
17wəhāyəṯāh ’ĕḏōwm ləšammāh; kōl ‘ōḇêr ‘ālehā, yiššōm wəyišrōq ‘al- kāl- makkōwṯehā.
18kəmahpêḵaṯ səḏōm wa‘ămōrāh ūšəḵênehā ’āmar Yahweh; lō- yêšêḇ šām ’îš, wəlō- yāḡūr bāh ben- ’āḏām.
19hinnêh kə’aryêh ya‘ăleh miggə’ōwn hayyardên ’el- nəwêh ’êṯān kî- ’argî‘āh ’ărîṣennū mê‘ālehā, ūmî ḇāḥūr ’êlehā ’ep̄qōḏ; kî mî ḵāmōwnî ūmî yō‘îḏennî, ūmî- zeh rō‘eh, ’ăšer ya‘ămōḏ ləp̄ānāy. s
20lāḵên šim‘ū ‘ăṣaṯ- Yahweh ’ăšer yā‘aṣ ’el- ’ĕḏōwm, ūmaḥšəḇōwṯāw, ’ăšer ḥāšaḇ ’el- yōšəḇê ṯêmān; ’im- lō yisḥāḇūm ṣə‘îrê haṣṣōn, ’im- lō yaššîm ‘ălêhem nəwêhem.
21miqqōwl nip̄lām, rā‘ăšāh hā’āreṣ; ṣə‘āqāh bəyam- sūp̄ nišma‘ qōwlāh.
22hinnêh ḵannešer ya‘ăleh wəyiḏ’eh, wəyip̄rōś kənāp̄āw ‘al- bāṣrāh wəhāyāh lêḇ gibbōwrê ’ĕḏōwm bayyōwm hahū, kəlêḇ ’iššāh məṣêrāh. s
23ləḏammeśeq, bōwōšāh ḥămāṯ wə’arpāḏ, kî- šəmu‘āh rā‘āh šāmə‘ū nāmōḡū; bayyām də’āḡāh, hašqêṭ lō yūḵāl.
24rāp̄əṯāh ḏammeśeq hip̄nəṯāh lānūs wəreṭeṭ heḥĕzîqāh; ṣārāh waḥăḇālîm ’ăḥāzattāh kayyōwlêḏāh.
25’êḵ lō- ‘uzzəḇāh ‘îr [təhillāh ḵ] (təhillāṯ; q) qiryaṯ məśōwśî.
26lāḵên yippəlū ḇaḥūrehā birḥōḇōṯehā; wəḵāl ’anšê hammilḥāmāh yiddammū bayyōwm hahū, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
27wəhiṣṣattî ’êš bəḥōwmaṯ dammāśeq; wə’āḵəlāh ’armənōwṯ ben- hăḏāḏ. s
28ləqêḏār ūləmamləḵōwṯ ḥāṣōwr, ’ăšer hikkāh [nəḇūḵaḏreṣṣōwr ḵ] (nəḇūḵaḏreṣṣar q) meleḵ- bāḇel, kōh ’āmar Yahweh; qūmū ‘ălū ’el- qêḏār, wəšāḏəḏū ’eṯ- bənê- qeḏem.
29’āholêhem wəṣōnām yiqqāḥū, yərî‘ōwṯêhem wəḵāl kəlêhem ūḡəmallêhem yiś’ū lāhem; wəqārə’ū ‘ălêhem māḡōwr missāḇîḇ.
30nusū nuḏū mə’ōḏ he‘mîqū lāšeḇeṯ yōšəḇê ḥāṣōwr nə’um- Yahweh; kî- yā‘aṣ ‘ălêḵem nəḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel ‘êṣāh, wəḥāšaḇ [‘ălêhem ḵ] (‘ălêḵem q) maḥăšāḇāh.
31qūmū ‘ălū, ’el- gōw šəlêw yōwōšêḇ lāḇeṭaḥ nə’um- Yahweh; lō- ḏəlāṯayim wəlō- ḇərîaḥ lōw bāḏāḏ yiškōnū.
32wəhāyū ḡəmallêhem lāḇaz, wahămōwn miqnêhem ləšālāl, wəzêriṯîm ləḵāl rūaḥ qəṣūṣê p̄ê’āh; ūmikkāl- ‘ăḇārāw ’āḇî ’eṯ- ’êḏām nə’um- Yahweh.
33wəhāyəṯāh ḥāṣōwr lim‘ōwn tannîm šəmāmāh ‘aḏ- ‘ōwlām; lō- yêšêḇ šām ’îš, wəlō- yāḡūr bāh ben- ’āḏām. s
34’ăšer hāyāh ḏəḇar- Yahweh ’el- yirməyāhū hannāḇî ’el- ‘êlām; bərêšîṯ, malḵūṯ ṣiḏqîyāh meleḵ- yəhūḏāh lêmōr.
35kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, hinnî šōḇêr ’eṯ- qešeṯ ‘êlām; rêšîṯ gəḇūrāṯām.
36wəhêḇêṯî ’el- ‘êlām ’arba‘ rūḥōwṯ, mê’arba‘ qəṣōwṯ haššāmayim, wəzêriṯîm, ləḵōl hāruḥōwṯ hā’êlleh; wəlō- yihyeh haggōw, ’ăšer lō- yāḇōw šām niddəḥê [‘ōwlām ḵ] (‘êlām. q)
37wəhaḥtattî ’eṯ- ‘êlām lip̄nê ’ōyəḇêhem wəlip̄nê məḇaqšê nap̄šām, wəhêḇêṯî ‘ălêhem rā‘āh ’eṯ- ḥărōwn ’appî nə’um- Yahweh; wəšillaḥtî ’aḥărêhem ’eṯ- haḥereḇ, ‘aḏ kallōwṯî ’ōwṯām.
38wəśamtî ḵis’î bə‘êlām; wəha’ăḇaḏtî miššām meleḵ wəśārîm nə’um- Yahweh.
39wəhāyāh bə’aḥărîṯ hayyāmîm, [’āšūḇ ḵ] (’āšîḇ q) ’eṯ- [šəḇîṯ ḵ] (šəḇūṯ q) ‘êlām nə’um- Yahweh. s