Jeremiáš, 29. kapitola
Jer 29,1
Toto sú slová listu, ktorý poslal prorok Jeremiáš z Jeruzalema k ostatku starších prestehovaných a ku kňazom a prorokom a ku všetkému ľudu, ktorých prestehoval Nabuchodonozor z Jeruzalema do Babylona,
Toto je doslovné znenie listu, ktorý poslal prorok Jeremiáš z Jeruzalema zvyšku starších odvlečených, kňazom, prorokom a všetkému ľudu, ktorý Nebúkadnecar odviedol do zajatia z Jeruzalema do Babylonie.
Toto je znenie listu, čo poslal prorok Jeremiáš (zvyškom) starcov v zajatí, kňazom, prorokom a všetkému ľudu - ktorých odviedol z Jeruzalema do Babylonu Nabuchodonozor,
Toto je znenie listu, ktorý poslal prorok Jeremiáš z Jeruzalema do zajatia odvlečeným starcom, kňazom, prorokom a všetkým ľuďom, ktorých Nebúkadnecar odvliekol z Jeruzalema do Babylonu.
Následují slova dopisu, který prorok Jeremiáš poslal z Jeruzaléma zbytku stařešinů ve vyhnanství a také kněžím, prorokům a všemu lidu, který Nabukadnezar zavlekl z Jeruzaléma do Babylonu.
Toto jsou slova dopisu, který poslal prorok Jeremjáš z Jeruzaléma přesídlencům, zbytku starších, kněžím, prorokům a všemu lidu, které přestěhoval Nebúkadnesar z Jeruzaléma do Babylónu,
wə’êlleh diḇrê hassêp̄er, ’ăšer šālaḥ yirməyāh hannāḇî mîrūšālim; ’el- yeṯer ziqnê haggōwlāh, wə’el- hakkōhănîm wə’el- hannəḇî’îm wə’el- kāl- hā‘ām, ’ăšer heḡlāh nəḇūḵaḏneṣṣar mîrūšālim bāḇelāh.
Jer 29,2
keď bol vyšiel kráľ Jekoniáš i kráľovná i komorníci, kniežatá Júdu a Jeruzalema jako aj tesári a kováči z Jeruzalema,
Bolo to po tom, čo kráľ Jechonja, kráľovná matka, eunuchovia, kniežatá Júdu a Jeruzalema, remeselníci a kováči odišli z Jeruzalema.
keď z Jeruzalema odišiel kráľ Jechoniáš a kráľovná, eunuchovia, júdske a jeruzalemské kniežatá, kováči a zámočníci -
Stalo sa to potom, keď kráľ Jekonja, kráľovná, eunuchovia, judské a jeruzalemské kniežatá, remeselníci a zámočníci museli opustiť Jeruzalem.
(Bylo to poté, co král Jekoniáš, královna matka, dvořané, judští a jeruzalémští velmoži a také tesaři a kováři museli opustit Jeruzalém.)
když musel odejít z Jeruzaléma král Jekonjáš, královna, dvořané, velmožové judští a jeruzalémští i tesaři a kováři.
’aḥărê ṣêṯ yəḵānəyāh- hammeleḵ wəhaggəḇîrāh wəhassārîsîm śārê yəhūḏāh wîrūšālim wəheḥārāš wəhammasgêr mîrūšālim.
Jer 29,3
po Eleasovi, synovi Šafánovom, a po Gemariášovi, synovi Chilkiášovom, ktorých poslal Cedekiáš, judský kráľ, k Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, do Babylona, povediac:
Poslal ho v tomto znení prostredníctvom Eleásu, syna Šáfánovho, a Gemarju, syna Chilkijovho, ktorých judský kráľ Cidkija poslal do Babylonie k babylonskému kráľovi Nebúkadnecarovi:
prostredníctvom Elasa, syna Safanovho, a Gamariáša, syna Helkiášovho, ktorých júdsky kráľ Sedekiáš poslal do Babylonu k babylonskému kráľovi Nabuchodonozorovi:
Poslal ho prostredníctvom Eleásu, syna Šáfanovho, a Gemarju, syna Chilkijovho, ktorých vyslal judský kráľ Cidkija k Nebúkadnecarovi, babylonskému kráľovi, do Babylonu:
Svěřil ten dopis Eleasovi, synu Šafanovu, a Gemariáši, synu Chilkiášovu, které judský král Cidkiáš vyslal k babylonskému králi Nabukadnezarovi do Babylonu. Stálo v něm:
P oslal jej po Eleasovi, synu Šáfanovu, a po Gemarjášovi, synu Chilkijášovu, které vyslal Sidkijáš, král judský, k Nebúkadnesarovi, králi babylónskému, do Babylónu.
bəyaḏ ’el‘āśāh ḇen- šāp̄ān, ūḡəmaryāh ben- ḥilqîyāh; ’ăšer šālaḥ ṣiḏqîyāh meleḵ- yəhūḏāh, ’el- nəḇūḵaḏneṣṣar meleḵ bāḇel bāḇelāh lêmōr. s
Jer 29,4
Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov, všetkým prestehovaným, ktorých som prestehoval z Jeruzalema do Babylona:
Takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela, všetkým odvlečeným, ktorých som dal odviesť z Jeruzalema do Babylonie:
"Toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela, všetkým zajatcom, ktorých som poslal do zajatia z Jeruzalema do Babylonu:
Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela, všetkým odvlečeným, ktorých som poslal do zajatia z Jeruzalema do Babylonu:
Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, všem vyhnancům, které jsem z Jeruzaléma vystěhoval do Babylonu:
„Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, všem přesídlencům, které jsem přestěhoval z Jeruzaléma do Babylónu:
kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl; ləḵāl haggōwlāh, ’ăšer- hiḡlêṯî mîrūšālim bāḇelāh.
Jer 29,5
Staväjte domy a bývajte v nich, saďte zahrady a jedzte ich ovocie.
Stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich ovocie.
Stavajte domy a bývajte v nich, saďte záhrady a jedzte ich ovocie,
Stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich plody.
Stavějte domy a žijte v nich, sázejte zahrady a jezte jejich plody.
Stavějte domy a bydlete v nich , vysazujte zahrady a jezte jejich plody.
bənū ḇāttîm wəšêḇū; wəniṭ‘ū ḡannōwṯ, wə’iḵlū ’eṯ- piryān.
Jer 29,6
Berte si ženy a ploďte synov a dcéry a berte i pre svojich synov ženy a svoje dcéry dávajte za mužov, aby rodily synov a dcéry, a množte sa tam, a nech vás neubúda!
Žeňte sa, ploďte synov i dcéry, ožeňte svojich synov a vydávajte svoje dcéry za mužov, nech rodia synov a dcéry, množte sa tam a neumenšujte sa.
berte si manželky a ploďte synov a dcéry; i pre svojich synov berte manželky a dcéry vydávajte, nech rodia synov a dcéry, aby ste sa tam rozmnožili a neumenšili.
Berte si ženy a ploďte synov a dcéry, žeňte svojich synov a vydávajte svoje dcéry, aby plodili synov a dcéry, aby sa tam rozmnožili a neumenšovali sa.
Berte si ženy a ploďte děti. Vybírejte nevěsty pro své syny a provdávejte své dcery, ať mají děti. Rozrůstejte se, ať vás neubývá.
Berte si ženy, ploďte syny a dcery. Berte ženy pro své syny, provdávejte své dcery za muže, ať rodí syny a dcery, rozmnožujte se tam, ať vás neubývá.
qəḥū nāšîm, wəhōwlîḏū bānîm ūḇānōwṯ ūqəḥū liḇnêḵem nāšîm, wə’eṯ- bənōwṯêḵem tənū la’ănāšîm, wəṯêlaḏnāh bānîm ūḇānōwṯ; ūrəḇū- šām wə’al- tim‘āṭū.
Jer 29,7
A hľadajte pokoj mesta, do ktorého som vás prestehoval, a modlite sa zaň Hospodinovi, lebo v jeho pokoji budete mať pokoj.
Hľadajte blahobyt krajiny, kam som vás dal odviesť, a modlite sa za ňu k Hospodinovi, lebo v jej blahobyte bude aj váš blahobyt.
Usilujte sa o blaho mesta, kde som vás poslal do zajatia, a modlite sa zaň k Pánovi, pretože v jeho blahu je i vaše blaho.
Usilujte sa o blaho mesta, kam som vás poslal do zajatia, modlite sa zaň k Hospodinovi, pretože od jeho blaha závisí aj vaše blaho.
Usilujte o prospěch města, do něhož jsem vás vystěhoval, a modlete se za ně k Hospodinu, neboť v jeho prospěchu je i váš prospěch.
Usilujte o pokoj toho města, do něhož jsem vás přestěhoval, modlete se za ně k Hospodinu, neboť v jeho pokoji i vy budete mít pokoj.
wəḏiršū ’eṯ- šəlōwm hā‘îr, ’ăšer hiḡlêṯî ’eṯḵem šāmmāh, wəhiṯpallū ḇa‘ăḏāh ’el- Yahweh; kî ḇišlōwmāh, yihyeh lāḵem šālōwm. p̄
Jer 29,8
Lebo takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov: Nech vás neklamú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, a nepočúvajte na svoje sny, ktoré sa vám snívajú vaším pričinením,
Lebo takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela: Nech vás nepodvedú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, a nepočúvajte na sny, ktoré mávajú,
Lebo toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela: Nech vás nezavedú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani veštci; ani nepočúvajte svoje sny, ktoré sa vám prisnijú,
Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela: Nech vás neklamú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, nedajte ani na svoje sny, ktoré sa vám prisnijú,
Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Nenechte se podvádět proroky a věštci, kteří jsou mezi vámi, a nedejte na sny, které se jim zdají.
Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Nedejte se podvádět svými proroky, kteří jsou uprostřed vás, ani svými věštci. Neposlouchejte své sny, které míváte.
kî ḵōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl, ’al- yaššî’ū lāḵem nəḇî’êḵem ’ăšer- bəqirbəḵem wəqōsəmêḵem; wə’al- tišmə‘ū ’el- ḥălōmōṯêḵem, ’ăšer ’attem maḥləmîm.
Jer 29,9
pretože vám lživo prorokujú v mojom mene; neposlal som ich, hovorí Hospodin.
lebo vám lživo prorokujú v mojom mene. Ja som ich neposlal - znie výrok Hospodinov.
pretože vám falošne prorokujú v mojom mene; neposlal som ich, hovorí Pán.
lebo vám lživo prorokujú v mojom mene. Neposlal som ich — znie výrok Hospodina.
Mým jménem vám prorokují lži! Já jsem je neposlal, praví Hospodin.
Prorokují vám klam v mém jménu, já jsem je neposlal, je výrok Hospodinův.
kî ḇəšeqer, hêm nibbə’îm lāḵem bišmî; lō šəlaḥtîm nə’um- Yahweh. s
Jer 29,10
Lebo takto hovorí Hospodin: Lebo keď sa vyplní Babylonu sedemdesiat rokov, navštívim vás a splním pri vás svoje dobré slovo, totiž že vás navrátim na toto miesto.
Lebo takto vraví Hospodin: Keď sa doplní sedemdesiat rokov pre Babyloniu, navštívim vás a splním pri vás svoje zasľúbenia, že vás navrátim na toto miesto.
Lebo takto hovorí Pán: Až sa sedemdesiat rokov pre Babylon bude chýliť ku koncu, navštívim vás a splním na vás svoje prisľúbenie, že vás privediem späť na toto miesto.
Takto totiž hovorí Hospodin: Až sa naplní pre Babylon sedemdesiat rokov, navštívim vás a splním vám svoj prísľub, že vás privediem späť na toto miesto.
Tak praví Hospodin: Až se naplní sedmdesát babylonských let, znovu si vás povšimnu a splním vám své zaslíbení, že vás sem znovu navrátím.
Toto praví Hospodin: Až se vyplní sedmdesát let Babylónu, navštívím vás a splním na vás své dobré slovo, že vás přivedu zpět na toto místo.
kî- ḵōh ’āmar Yahweh, kî ləp̄î məlōṯ ləḇāḇel šiḇ‘îm šānāh ’ep̄qōḏ ’eṯḵem; wahăqimōṯî ‘ălêḵem ’eṯ- dəḇārî haṭṭōwḇ, ləhāšîḇ ’eṯḵem, ’el- hammāqōwm hazzeh.
Jer 29,11
Lebo ja znám myšlienky, ktoré myslím o vás, hovorí Hospodin, myšlienky pokoja a nie zlého, aby som vám dal šťastnú budúcnosť a vaše očakávanie.
Lebo ja poznám úmysly, ktoré mám s vami - znie výrok Hospodinov - úmysly smerujúce k blahu, a nie k nešťastiu: dať vám budúcnosť a nádej.
Veď ja poznám zámer, ktorý mám s vami - hovorí Pán. Sú to myšlienky pokoja a nie súženia: dám vám budúcnosť a nádej.
Ja poznám svoje zámery, ktoré mám s vami — znie výrok Hospodina — sú to zámery pokoja, a nie nešťastia; dám vám budúcnosť a nádej.
Já sám přece vím, jak o vás přemýšlím, praví Hospodin. Mám v úmyslu váš prospěch, a ne neštěstí; chci vám dát budoucnost a naději.
Neboť to, co s vámi zamýšlím, znám jen já sám, je výrok Hospodinův, jsou to myšlenky o pokoji, nikoli o zlu: chci vám dát naději do budoucnosti.
kî ’ānōḵî yāḏa‘tî ’eṯ- hammaḥăšāḇōṯ, ’ăšer ’ānōḵî ḥōšêḇ ‘ălêḵem nə’um- Yahweh; maḥšəḇōwṯ šālōwm wəlō lərā‘āh, lāṯêṯ lāḵem ’aḥărîṯ wəṯiqwāh.
Jer 29,12
Budete ma vzývať a pojdete a budete sa mi modliť, a vyslyším vás.
Keď budete volať ku mne, keď prídete a budete sa modliť ku mne, vypočujem vás.
Keď budete volať ku mne, keď prídete a budete sa ku mne modliť, vyslyším vás.
Keď budete ku mne volať, keď prídete a budete sa ku mne modliť, vypočujem vás.
Když budete ke mně volat a přicházet ke mně s modlitbami, já vás vyslyším.
Budete mě volat a chodit ke mně , modlit se ke mně a já vás vyslyším.
ūqərāṯem ’ōṯî wahălaḵtem, wəhiṯpallaltem ’êlāy; wəšāma‘tî ’ălêḵem.
Jer 29,13
A budete ma hľadať a najdete, keď sa po mne budete dopytovať celým svojím srdcom.
Budete ma hľadať, a nájdete ma; keď ma budete hľadať celým srdcom,
Budete ma hľadať a nájdete ma; ak ma budete hľadať celým svojím srdcom,
Budete ma hľadať a nájdete ma, lebo ma budete hľadať celým svojím srdcom.
Budete mě hledat a najdete mě, když mě budete hledat celým srdcem.
Budete mě hledat a naleznete mě , když se mne budete dotazovat celým svým srdcem.
ūḇiqqaštem ’ōṯî ūməṣāṯem; kî ṯiḏrəšunî bəḵāl ləḇaḇḵem.
Jer 29,14
A dám sa vám nájsť, hovorí Hospodin, a dovediem nazpät vašich zajatých a shromaždím vás zo všetkých národov a zo všetkých miest, kam som vás zahnal, hovorí Hospodin, a navrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odstehoval.
dám sa vám nájsť - znie výrok Hospodinov - zmením váš údel a zhromaždím vás spomedzi všetkých národov, zo všetkých miest, na ktoré som vás rozohnal - znie výrok Hospodinov - a navrátim vás na miesto, z ktorého som vás dal odviesť.
dám sa vám nájsť - hovorí Pán -, vrátim vás zo zajatia a zhromaždím vás zo všetkých národov a zo všetkých miest, kde som vás roztratil - hovorí Pán -, a vrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odviedol do zajatia.
Dám sa vám nájsť, znie výrok Hospodina — zmením váš údel, zhromaždím vás spomedzi všetkých národov a zo všetkých miest, kam som vás rozptýlil — znie výrok Hospodina — a vrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odviedol do zajatia.
Dám se vám najít, praví Hospodin, a přivedu vás zpět ze zajetí. Shromáždím vás ze všech národů a ze všech míst, kam jsem vás rozptýlil, praví Hospodin, a přivedu vás zpět na místo, odkud jsem vás vyhnal pryč.
Dám se vám nalézt, je výrok Hospodinův, a změním váš úděl, shromáždím vás ze všech pronárodů a ze všech míst, kam jsem vás vyhnal, je výrok Hospodinův, a přivedu vás zpět na místo, odkud jsem vás přestěhoval.“
wənimṣêṯî lāḵem nə’um- Yahweh wəšaḇtî ’eṯ- [šəḇîṯəḵem ḵ] (šəḇūṯəḵem, q) wəqibbaṣtî ’eṯḵem mikkāl haggōwyim ūmikkāl- hamməqōwmōwṯ, ’ăšer hiddaḥtî ’eṯḵem šām nə’um- Yahweh; wahăšiḇōṯî ’eṯḵem, ’el- hammāqōwm, ’ăšer- hiḡlêṯî ’eṯḵem miššām.
Jer 29,15
Lebo hovoríte: Hospodin nám vzbudil prorokov do Babylona.-
Vy, pravda, hovoríte: Hospodin nám vzbudil prorokov v Babylonii.
Lebo vy hovoríte: "Pán nám vzbudil v Babylone prorokov."
Vy hovoríte: Hospodin nám vzbudil prorokov v Babylone.
Prohlašujete: „Hospodin nám v Babylonu vzbudil proroky!“
„Říkali jste: ‚Hospodin nám v Babylónu vzbudil proroky.‘
kî ’ămartem; hêqîm lānū Yahweh nəḇi’îm bāḇelāh. s
Jer 29,16
Lebo takto hovorí Hospodin o kráľovi, ktorý sedí na stolici Dávidovej a o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, o vašich bratoch, ktorí nevyšli s vami medzi prestehovanými,
Ale Hospodin takto vraví o kráľovi, sediacom na tróne Dávidovom, i o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, o vašich bratoch, ktorí neodišli s vami do vyhnanstva
Ale toto hovorí Pán kráľovi, ktorý sedí na Dávidovom tróne, a všetkému ľudu, ktorý býva v tomto meste, vašim bratom, ktorí nešli s vami do zajatia:
Toto však hovorí Hospodin o kráľovi, ktorý sedí na Dávidovom tróne, i o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, i o vašich bratoch, ktorí neodišli s vami do zajatia:
Nuže, toto praví Hospodin o králi sedícím na Davidově trůnu a o veškerém lidu, který zůstal v tomto městě, o vašich bratrech, kteří s vámi nešli do vyhnanství:
Toto praví Hospodin o králi, který sedí na Davidově trůnu, a o všem lidu, který sídlí v tomto městě, o vašich bratřích, kteří s vámi při přesídlení neodešli.
kî- ḵōh ’āmar Yahweh ’el- hammeleḵ hayyōwōšêḇ ’el- kissê ḏāwiḏ, wə’el- kāl- hā‘ām, hayyōwōšêḇ bā‘îr hazzōṯ; ’ăḥêḵem ’ăšer lō- yāṣə’ū ’ittəḵem baggōwlāh.
Jer 29,17
takto hovorí Hospodin Zástupov: Hľa, pošlem na nich meč, hlad a mor a dám, aby boli jako tie odporné fíky, ktoré sa nejedia, pretože sú také zlé.
- takto vraví Hospodin mocností: Ajhľa, posielam na nich meč, hlad a mor a naložím s nimi ako s odpornými figami, ktoré sú také zlé, že sa nedajú jesť.
Toto hovorí Pán zástupov: Áno, pošlem na nich meč, hlad a mor a urobím ich podobnými odporným figám, takým zlým, že ich nemožno jesť.
Toto hovorí Hospodin zástupov: Hľa, ja na nich posielam meč, hlad a mor a spôsobím, že budú ako odporné figy, ktoré sú také zlé, že sa nedajú jesť.
Tak praví Hospodin zástupů – Hle, sesílám na ně meč, hlad a mor! Naložím s nimi jako se shnilými fíky, jež jsou tak špatné, že nejdou jíst.
Toto praví Hospodin zástupů: Hle, pošlu na ně meč, hlad a mor, naložím s nimi jako s trpkými fíky, které se nedají jíst, jak jsou odporné.
kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, hinnî məšallêaḥ bām, ’eṯ- haḥereḇ ’eṯ- hārā‘āḇ wə’eṯ- haddāḇer; wənāṯattî ’ōwṯām, kattə’ênîm haššō‘ārîm, ’ăšer lō- ṯê’āḵalnāh mêrōa‘.
Jer 29,18
A budem ich stíhať mečom, hladom a morom a vydám ich za postrk všetkým kráľovstvám zeme, na kliatbu, na des a úžas a na potupu medzi všetkými národami, kam ich zaženiem,
Budem ich stíhať mečom, hladom a morom a urobím, že budú na úžas všetkým kráľovstvám zeme, ku kliatbe a hrôze, k výsmechu a potupe u všetkých národov, medzi ktoré som ich zahnal.
A budem ich stíhať mečom, hladom a morom. Urobím ich postrachom pre všetky kráľovstvá zeme, kliatbou hrôzou posmechom a potupou medzi všetkými národmi, kde som ich roztratil,
Budem ich stíhať mečom, hladom a morom, spôsobím, že budú pre všetky kráľovstvá zeme predmetom úžasu, kliatby, hrôzy, posmechu a potupy pre všetky národy, kam som ich vyhnal,
Budu je stíhat mečem, hladem a morem. Učiním je odstrašujícím příkladem pro všechna království země. Budou vzbuzovat kletby a děs, posměch a nadávky u všech národů, kam jsem je rozptýlil,
Budu je pronásledovat mečem, hladem a morem. Učiním je obrazem hrůzy pro všechna království země, předmětem kletby, úděsu, posměchu a potupy ve všech pronárodech, kam jsem je vyhnal,
wərāḏap̄tî ’aḥărêhem, baḥereḇ bārā‘āḇ ūḇaddāḇer; ūnəṯattîm [lizwā‘āh ḵ] (ləza‘ăwāh q) ləḵōl mamləḵōwṯ hā’āreṣ, lə’ālāh ūləšammāh wəlišrêqāh ūləḥerpāh, bəḵāl haggōwyim ’ăšer- hiddaḥtîm šām.
Jer 29,19
pretože nepočúvali na moje slová, hovorí Hospodin, keď som posielal k nim svojich služobníkov prorokov vstávajúc skoro za rána a posielajúc ich znova a znova, a neposlúchali ste, hovorí Hospodin.
To preto, lebo neposlúchali moje slová - znie výrok Hospodinov - s ktorými som k nim ustavične posielal svojich služobníkov, prorokov; ale vy ste neposlúchali - znie výrok Hospodinov.
pretože nepočúvali moje slová - hovorí Pán, keď som im opätovne posielal svojich sluhov, prorokov; nepočúvali ste ich, hovorí Pán.
pretože nepočúvali moje slová — znie výrok Hospodina, keď som im posielal svojich služobníkov, prorokov. Posielal som ich opätovne, ale neposlúchli ste — znie výrok Hospodina.
protože neposlouchali má slova, praví Hospodin, když jsem k nim znovu a znovu posílal své služebníky proroky. Ani vy jste ale neposlouchali, praví Hospodin.
protože neposlouchali má slova, je výrok Hospodinův, když jsem k nim posílal své služebníky proroky. Posílal jsem je nepřetržitě, ale ani vy jste neposlouchali, je výrok Hospodinův.
taḥaṯ ’ăšer- lō- šāmə‘ū ’el- dəḇāray nə’um- Yahweh; ’ăšer šālaḥtî ’ălêhem ’eṯ- ‘ăḇāḏay hannəḇi’îm haškêm wəšālōaḥ, wəlō šəma‘tem nə’um- Yahweh.
Jer 29,20
A vy počujte slovo Hospodinovo, všetci prestehovaní, ktorých som poslal preč z Jeruzalema do Babylona!
Počujte však slovo Hospodinovo, vy všetci odvlečení, ktorých som poslal z Jeruzalema do Babylonie!
Počujte teda slovo Pánovo, všetci zajatci, ktorých som poslal z Jeruzalema do Babylonu:
Tak počujte slovo Hospodina, vy, všetci odvlečení, ktorých som poslal z Jeruzalema do Babylonu.
Nuže, slyšte slovo Hospodinovo, všichni vyhnanci, které jsem poslal z Jeruzaléma do Babylonu.
Vy všichni přesídlenci, které jsem poslal z Jeruzaléma do Babylónu, slyšte Hospodinovo slovo.
wə’attem šim‘ū ḏəḇar- Yahweh; kāl- haggōwlāh, ’ăšer- šillaḥtî mîrūšālim bāḇelāh. s
Jer 29,21
Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov, o Achabovi, synovi Kolaiášovom, a o Cedekiášovi, synovi Maaseiášovom, ktorí vám prorokujú v mojom mene lož: Hľa, vydám ich do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a zabije ich pred vašimi očami.
Takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela, o Achábovi, synovi Kolájovom, a o Cidkijovi, synovi Maaséjovom, ktorí vám v mojom mene prorokovali lož: Ajhľa, vydám ich do rúk babylonského kráľa Nebúkadnecara; ten ich dá zabiť pred vašimi očami.
Toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela, o Achabovi, synovi Koliášovom, a Sedekiášovi, synovi Masiášovom, ktorí vám falošne prorokujú v mojom mene: Hľa, vydám ich do rúk babylonského kráľa Nabuchodonozora; pred vaším zrakom ich zabije.
Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela, o Achábovi, synovi Koláju, a Cidkijovi, synovi Maaséju, ktorí vám v mojom mene falošne prorokovali: Vydám ich do ruky babylonského kráľa Nebúkadnecara a ten ich zabije pred vašimi očami.
Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, o Achabovi, synu Kolajášovu, a o Cidkiášovi, synu Maasejášovu, kteří vám mým jménem prorokují lži: Hle, vydám je do rukou babylonského krále Nabukadnezara, který je před vašima očima nechá popravit.
Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, o Achabovi, synu Kólajášovu, a o Sidkijášovi, synu Maasejášovu, kteří vám prorokují v mém jménu klam: Hle, vydám je do rukou Nebúkadnesara, krále babylónského; on je dá před vašima očima zabít.
kōh- ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl, ’el- ’aḥ’āḇ ben- qōwlāyāh wə’el- ṣiḏqîyāhū ḇen- ma‘ăśêyāh, hannibbə’îm lāḵem bišmî šāqer; hinnî nōṯên ’ōṯām, bəyaḏ nəḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel, wəhikkām lə‘ênêḵem.
Jer 29,22
A vezme sa od nich kliatba pre všetkých prestehovaných Júdových, ktorí sú v Babylone, a bude sa hovoriť: Nech ti učiní Hospodin ako Cedekiášovi a jako Achabovi, ktorých upiekol babylonský kráľ na ohni,
Z ich prípadu utvor si túto kliatbu pre všetkých judských vyhnancov v Babylonii: Nech naloží s tebou ako s Cidkijom a Achábom, ktorých babylonský kráľ pražil na ohni,
A všetci júdski zajatci ktorí sú v Babylone, vezmú si z nich túto kliatbu: "Nech s tebou naloží Pán ako so Sedekiášom a Achabom, ktorých babylonský kráľ piekol na ohni."
Z ich prípadu bude odvodená pre všetkých judských zajatcov, ktorí sú v Babylone, táto kliatba: Nech s tebou Hospodin naloží ako s Cidkijom a ako s Achábom, ktorých babylonský kráľ upražil na ohni,
Odtud vznikne kletba, která se bude používat mezi všemi judskými vyhnanci v Babylonu: „Ať s tebou Hospodin provede to, co s Cidkiášem a Achabem, které babylonský král upálil v plamenech!“
Proto se bude mezi všemi judskými přesídlenci v Babylónu zlořečit slovy: ,Ať s tebou Hospodin naloží jako se Sidkijášem a Achabem, které král babylónský pražil na ohni‘‚
wəluqqaḥ mêhem qəlālāh, ləḵōl gālūṯ yəhūḏāh, ’ăšer bəḇāḇel lêmōr; yəśimḵā Yahweh kəṣiḏqîyāhū ūḵə’eḥāḇ, ’ăšer- qālām meleḵ- bāḇel bā’êš.
Jer 29,23
pretože páchali bláznovstvo v Izraelovi a cudzoložili so ženami svojich blížnych a hovorili slovo v mojom mene, lož, to, čoho som im neprikázal, a ja viem o tom a som toho svedkom, hovorí Hospodin.
pretože páchali bláznovstvo v Izraeli, cudzoložili so ženami svojich blížnych a v mojom mene hovorili lživé slovo, s ktorým som ich neposlal. Viem o tom a som svedkom tohto - znie výrok Hospodinov.
Pretože spáchali v Izraeli hanebnosť, cudzoložili so ženami svojich blížnych a v mojom mene hovorili falošné reči, ktoré som im neprikázal. Ja to viem a som im toho svedkom, hovorí Pán." -
pretože páchali bláznovstvo v Izraeli, cudzoložili so ženami svojich blížnych a v mojom mene hovorili lživé slovo, ktoré som im neprikázal. Viem to a som toho svedkom — znie výrok Hospodina.
Páchali totiž v Izraeli hanebnosti. Cizoložili s ženami svých bližních a mým jménem říkali lživá slova, která jsem jim nesvěřil. Já to vím a já to dosvědčuji, praví Hospodin.
protože se dopouštěli v Izraeli hanebnosti, cizoložili s ženami svých bližních, a co mluvili v mém jménu, byl klam, což jsem jim nepřikázal. Já to vím a jsem toho svědkem, je výrok Hospodinův.“
ya‘an ’ăšer ‘āśū nəḇālāh bəyiśrā’êl, wayna’ăp̄ū ’eṯ- nəšê rê‘êhem, wayḏabbərū ḏāḇār bišmî šeqer, ’ăšer lōw ṣiwwîṯim; wə’ānōḵî [hūyōḏêa‘ ḵ] (hayyōwḏêa‘ q) wā‘êḏ nə’um- Yahweh. s
Jer 29,24
A Šemaiášovi Nechelamskému povieš toto:
Šemajovi Nechelámskemu povedz:
A Nechelamitovi Semeiášovi povieš:
Šemajovi Nechelámskemu povieš:
Šemajášovi Nechlamskému řekni:
Šemajášovi Nechelamskému řekni:
wə’el- šəma‘yāhū hanneḥĕlāmî tōmar lêmōr.
Jer 29,25
Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov: Pretože si ty poslal listy vo svojom mene na všetok ľud, ktorý je v Jeruzaleme, i na Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, jako i na všetkých kňazov povediac:
Takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela: Pretože si poslal vo vlastnom mene list všetkému ľudu, ktorý je v Jeruzaleme, i kňazovi Cefanjovi, synovi Maaséjovmu, i všetkým kňazom v tomto znení:
"Toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela, pretože si vlastným menom poslal všetkému ľudu, ktorý je v Jeruzaleme, a kňazovi Sofoniášovi, synovi Másiášovmu, i všetkým kňazom list v znení:
Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela: Pretože si vo svojom mene poslal list všetkému ľudu, ktorý je v Jeruzaleme, i kňazovi Cefanjovi, synovi Maaséju, i všetkým kňazom v tomto znení:
„Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele – Z vlastního popudu jsi všemu lidu v Jeruzalémě a knězi Cefaniášovi, synu Maasejášovu, i ostatním kněžím poslal dopis, ve kterém píšeš:
„Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Ty jsi posílal svým jménem všemu lidu, který je v Jeruzalémě, a knězi Sefanjášovi, synu Maasejášovu, a všem kněžím dopisy:
kōh- ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl lêmōr; ya‘an ’ăšer ’attāh šālaḥtā ḇəšimḵāh səp̄ārîm, ’el- kāl- hā‘ām ’ăšer bîrūšālim, wə’el- ṣəp̄anyāh ḇen- ma‘ăśêyāh hakkōhên, wə’el kāl- hakkōhănîm lêmōr.
Jer 29,26
Hospodin ťa dal za kňaza namiesto kňaza Jehojadu, aby ste dozerali v dome Hospodinovom na každého šialeného človeka a vydávajúceho sa za proroka, a dáš ho do klady a dáš mu železný nákrčník na krk.
Hospodin ťa ustanovil kňazom namiesto kňaza Jojádu, aby si dozeral v dome Hospodinovom nad každým šialencom a nad každým, kto sa vydáva za proroka; ty ho máš dať do klady a železného obojka.
"Pán ťa urobil kňazom namiesto kňaza Jojadu, aby si v Pánovom dome dozeral na každého šialenca, ktorý prorokuje, a aby si ho dal do klady a do okov.
Hospodin ťa ustanovil za kňaza namiesto kňaza Jójadu, aby si dozeral v Hospodinovom dome na každého šialenca, ktorý sa vydáva za proroka, aby si ho dal do klady a okov.
‚Hospodin tě, Cefaniáši, ustanovil knězem namísto kněze Jojady, abys byl strážcem Hospodinova domu. Každého blázna, který ze sebe dělá proroka, máš vsadit do klády a na pranýř.
,Hospodin tě ustanovil knězem místo kněze Jójady, abys byl dohlížitelem v domě Hospodinově nad každým potřeštěným, nad tím, kdo vystupuje jako prorok, abys jej mohl dát do klády či do obojku.
Yahweh nəṯānəḵā ḵōhên, taḥaṯ yəhōwyāḏā‘ hakkōhên, lihyōwṯ pəqiḏîm bêṯ Yahweh, ləḵāl ’îš məšuggā‘ ūmiṯnabbê; wənāṯattāh ’ōṯōw ’el- hammahpeḵeṯ wə’el- haṣṣînōq.
Jer 29,27
A tak teraz prečo si nezakríkol Jeremiáša Anatótskeho, ktorý sa vám vydáva za proroka?
Prečo si teda nepokarhal Jeremiáša Anatótskeho, ktorý u vás vystupuje ako prorok?
Nuž prečo si teraz nepokarhal Jeremiáša z Anatotu, ktorý vám prorokuje?
Prečo si teda nepokarhal Jeremiáša Anatótskeho, ktorý vám prorokuje?
Proč jsi tedy neumlčel Jeremiáše Anatotského, který tam u vás ze sebe dělá proroka?
Proč jsi tedy neokřikl Jeremjáše Anatótského, který u vás vystupuje jako prorok?
wə‘attāh, lāmmāh lō ḡā‘artā, bəyirməyāhū hā‘ănnəṯōṯî; hammiṯnabbê lāḵem.
Jer 29,28
Lebo preto poslal k nám do Babylona posolstvo povediac: Pretiahne sa to, staväjte domy a bývajte v nich, saďte zahrady a jedzte ich ovocie.
Veď nám poslal takýto odkaz do Babylonie: Dlho to potrvá, stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich ovocie.
Veď nám odkázal do Babylonu toto: Dlhé to bude. Stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich ovocie!"
Veď on nám odkázal do Babylonu: Bude to dlho trvať! Stavajte domy, bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich plody.
Dokonce i k nám do Babylonu poslal vzkaz: Bude to trvat dlouho. Stavějte domy a žijte v nich, sázejte zahrady a jezte jejich plody.‘“
Vždyť i k nám do Babylónu poslal vzkaz: Bude to dlouho trvat; stavějte domy, bydlete v nich , vysazujte zahrady a jezte jejich plody‘.“
Jer 29,29
A kňaz Cefaniáš čítal tento list pred prorokom Jeremiášom.
Kňaz Cefanja prečítal osobne tento list Jeremiášovi.
Kňaz Sofoniáš prečítal tento list samému Jeremiášovi.
Kňaz Cefanja osobne prečítal tento list prorokovi Jeremiášovi.
Kněz Cefaniáš ale ten dopis přečetl proroku Jeremiášovi.
Kněz Sefanjáš přečetl tento dopis proroku Jeremjášovi.
wayyiqrā ṣəp̄anyāh hakkōhên ’eṯ- hassêp̄er hazzeh; bə’āzənê yirməyāhū hannāḇî. p̄
Jer 29,30
A stalo sa slovo Hospodinovo k Jeremiášovi povediac:
Nato zaznelo Jeremiášovi slovo Hospodinovo:
Pán však riekol Jeremiášovi:
Nato zaznelo Jeremiášovi slovo Hospodina:
Tehdy Jeremiáš dostal slovo Hospodinovo:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:
Jer 29,31
Pošli ku všetkým prestehovaným a povedz: Takto hovorí Hospodin o Šemaiášovi Nechelamskom: Pretože vám prorokuje Šemaiáš, kým som ho ja neposlal, a pôsobí to, aby ste sa nadejali na lož,
Pošli odkaz všetkým vyhnancom: Takto vraví Hospodin o Šemajovi Nechelámskom: Pretože vám Šemaja prorokoval bez toho, že by som ho poslal, a spôsobil, že ste sa spoliehali na lož,
"Odkáž všetkým zajatcom: Toto hovorí Pán o Nechelamitovi Semeiášovi: Pretože vám Semeiáš prorokoval, hoci som ho neposlal, a budil vo vás falošné nádeje,
Odkáž všetkým zajatcom: Toto hovorí Hospodin o Šemajovi Nechelámskom: Pretože vám Šemaja prorokoval, hoci som ho neposlal, a zapríčinil, že sa spoliehate na lož,
„Vyřiď všem vyhnancům – Toto praví Hospodin o Šemajášovi Nechlamském: Šemajáš vám prorokoval, ale já jsem ho neposlal; sváděl vás falešnou nadějí.
„Pošli vzkaz všem přesídlencům: Toto praví Hospodin o Šemajášovi Nechelamském: Že vám Šemajáš prorokoval, ačkoli jsem ho neposlal, a svedl vás ke klamnému doufání,
šəlaḥ ‘al- kāl- haggōwlāh lêmōr, kōh ’āmar Yahweh, ’el- šəma‘yāh hanneḥĕlāmî; ya‘an ’ăšer nibbā lāḵem šəma‘yāh, wa’ănî lō šəlaḥtîw, wayyaḇṭaḥ ’eṯḵem ‘al- šāqer.
Jer 29,32
preto takto hovorí Hospodin: Hľa, navštívim hriech na Šemaiášovi Nechelamskom i na jeho semene: nebude mať nikoho, kto by býval medzi týmto ľudom, ani neuvidí dobrého, ktoré učiním svojmu ľudu, hovorí Hospodin, pretože hovoril to, čím by odvrátil ľud od Hospodina.
preto takto vraví Hospodin: Ajhľa, potrestám Šemaju Nechelámskeho i jeho potomstvo; nebude mať nikoho, kto by ostal uprostred tohto ľudu, a neuzrie blahobyt, ktorý pripravím svojmu ľudu - znie výrok Hospodinov - lebo hlásal odboj proti Hospodinovi.
preto takto hovorí Pán: Hľa, potrestám Semeiáša a jeho potomstvo. Nebude mať nikoho, kto by býval uprostred tohto ľudu, a neuvidí blaho, ktoré ja dám svojmu ľudu - hovorí Pán -, pretože hlásal odboj proti Pánovi."
Hospodin hovorí toto: Hľa, ja potrescem Šemaju Nechelámskeho a jeho potomstvo. Nebude mať nikoho, kto by býval uprostred tohto ľudu, a neuvidí blaho, ktoré pripravujem pre môj ľud — znie výrok Hospodina — pretože hlásal vzburu proti Hospodinovi.
A proto tak praví Hospodin: Hle, zúčtuji s Šemajášem Nechlamským i s jeho potomky! Protože o Hospodinu hlásal bludy, nebude mít nikoho, kdo by z jeho rodiny v tomto lidu přežil a viděl, co dobrého učiním pro svůj lid, praví Hospodin.“
proto praví Hospodin toto: Hle, ztrestám Šemajáše Nechelamského i jeho potomstvo. Nebude mít nikoho, kdo by bydlel uprostřed tohoto lidu, a neuvidí dobré věci, které svému lidu učiním, je výrok Hospodinův, protože scestně mluvil proti Hospodinu.“
lāḵên kōh- ’āmar Yahweh hinnî p̄ōqêḏ ‘al- šəma‘yāh hanneḥĕlāmî wə‘al- zar‘ōw lō- yihyeh lōw ’îš yōwōšêḇ bəṯōwḵ- hā‘ām hazzeh, wəlō- yir’eh ḇaṭṭōwḇ ’ăšer- ’ănî ‘ōśeh- lə‘ammî nə’um- Yahweh; kî- sārāh ḏibber ‘al- Yahweh. s
1Toto sú slová listu, ktorý poslal prorok Jeremiáš z Jeruzalema k ostatku starších prestehovaných a ku kňazom a prorokom a ku všetkému ľudu, ktorých prestehoval Nabuchodonozor z Jeruzalema do Babylona,
2keď bol vyšiel kráľ Jekoniáš i kráľovná i komorníci, kniežatá Júdu a Jeruzalema jako aj tesári a kováči z Jeruzalema,
3po Eleasovi, synovi Šafánovom, a po Gemariášovi, synovi Chilkiášovom, ktorých poslal Cedekiáš, judský kráľ, k Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, do Babylona, povediac:
4Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov, všetkým prestehovaným, ktorých som prestehoval z Jeruzalema do Babylona:
5Staväjte domy a bývajte v nich, saďte zahrady a jedzte ich ovocie.
6Berte si ženy a ploďte synov a dcéry a berte i pre svojich synov ženy a svoje dcéry dávajte za mužov, aby rodily synov a dcéry, a množte sa tam, a nech vás neubúda!
7A hľadajte pokoj mesta, do ktorého som vás prestehoval, a modlite sa zaň Hospodinovi, lebo v jeho pokoji budete mať pokoj.
8Lebo takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov: Nech vás neklamú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, a nepočúvajte na svoje sny, ktoré sa vám snívajú vaším pričinením,
9pretože vám lživo prorokujú v mojom mene; neposlal som ich, hovorí Hospodin.
10Lebo takto hovorí Hospodin: Lebo keď sa vyplní Babylonu sedemdesiat rokov, navštívim vás a splním pri vás svoje dobré slovo, totiž že vás navrátim na toto miesto.
11Lebo ja znám myšlienky, ktoré myslím o vás, hovorí Hospodin, myšlienky pokoja a nie zlého, aby som vám dal šťastnú budúcnosť a vaše očakávanie.
12Budete ma vzývať a pojdete a budete sa mi modliť, a vyslyším vás.
13A budete ma hľadať a najdete, keď sa po mne budete dopytovať celým svojím srdcom.
14A dám sa vám nájsť, hovorí Hospodin, a dovediem nazpät vašich zajatých a shromaždím vás zo všetkých národov a zo všetkých miest, kam som vás zahnal, hovorí Hospodin, a navrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odstehoval.
15Lebo hovoríte: Hospodin nám vzbudil prorokov do Babylona.-
16Lebo takto hovorí Hospodin o kráľovi, ktorý sedí na stolici Dávidovej a o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, o vašich bratoch, ktorí nevyšli s vami medzi prestehovanými,
17takto hovorí Hospodin Zástupov: Hľa, pošlem na nich meč, hlad a mor a dám, aby boli jako tie odporné fíky, ktoré sa nejedia, pretože sú také zlé.
18A budem ich stíhať mečom, hladom a morom a vydám ich za postrk všetkým kráľovstvám zeme, na kliatbu, na des a úžas a na potupu medzi všetkými národami, kam ich zaženiem,
19pretože nepočúvali na moje slová, hovorí Hospodin, keď som posielal k nim svojich služobníkov prorokov vstávajúc skoro za rána a posielajúc ich znova a znova, a neposlúchali ste, hovorí Hospodin.
20A vy počujte slovo Hospodinovo, všetci prestehovaní, ktorých som poslal preč z Jeruzalema do Babylona!
21Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov, o Achabovi, synovi Kolaiášovom, a o Cedekiášovi, synovi Maaseiášovom, ktorí vám prorokujú v mojom mene lož: Hľa, vydám ich do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a zabije ich pred vašimi očami.
22A vezme sa od nich kliatba pre všetkých prestehovaných Júdových, ktorí sú v Babylone, a bude sa hovoriť: Nech ti učiní Hospodin ako Cedekiášovi a jako Achabovi, ktorých upiekol babylonský kráľ na ohni,
23pretože páchali bláznovstvo v Izraelovi a cudzoložili so ženami svojich blížnych a hovorili slovo v mojom mene, lož, to, čoho som im neprikázal, a ja viem o tom a som toho svedkom, hovorí Hospodin.
24A Šemaiášovi Nechelamskému povieš toto:
25Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov: Pretože si ty poslal listy vo svojom mene na všetok ľud, ktorý je v Jeruzaleme, i na Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, jako i na všetkých kňazov povediac:
26Hospodin ťa dal za kňaza namiesto kňaza Jehojadu, aby ste dozerali v dome Hospodinovom na každého šialeného človeka a vydávajúceho sa za proroka, a dáš ho do klady a dáš mu železný nákrčník na krk.
27A tak teraz prečo si nezakríkol Jeremiáša Anatótskeho, ktorý sa vám vydáva za proroka?
28Lebo preto poslal k nám do Babylona posolstvo povediac: Pretiahne sa to, staväjte domy a bývajte v nich, saďte zahrady a jedzte ich ovocie.
29A kňaz Cefaniáš čítal tento list pred prorokom Jeremiášom.
30A stalo sa slovo Hospodinovo k Jeremiášovi povediac:
31Pošli ku všetkým prestehovaným a povedz: Takto hovorí Hospodin o Šemaiášovi Nechelamskom: Pretože vám prorokuje Šemaiáš, kým som ho ja neposlal, a pôsobí to, aby ste sa nadejali na lož,
32preto takto hovorí Hospodin: Hľa, navštívim hriech na Šemaiášovi Nechelamskom i na jeho semene: nebude mať nikoho, kto by býval medzi týmto ľudom, ani neuvidí dobrého, ktoré učiním svojmu ľudu, hovorí Hospodin, pretože hovoril to, čím by odvrátil ľud od Hospodina.
1Toto je doslovné znenie listu, ktorý poslal prorok Jeremiáš z Jeruzalema zvyšku starších odvlečených, kňazom, prorokom a všetkému ľudu, ktorý Nebúkadnecar odviedol do zajatia z Jeruzalema do Babylonie.
2Bolo to po tom, čo kráľ Jechonja, kráľovná matka, eunuchovia, kniežatá Júdu a Jeruzalema, remeselníci a kováči odišli z Jeruzalema.
3Poslal ho v tomto znení prostredníctvom Eleásu, syna Šáfánovho, a Gemarju, syna Chilkijovho, ktorých judský kráľ Cidkija poslal do Babylonie k babylonskému kráľovi Nebúkadnecarovi:
4Takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela, všetkým odvlečeným, ktorých som dal odviesť z Jeruzalema do Babylonie:
5Stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich ovocie.
6Žeňte sa, ploďte synov i dcéry, ožeňte svojich synov a vydávajte svoje dcéry za mužov, nech rodia synov a dcéry, množte sa tam a neumenšujte sa.
7Hľadajte blahobyt krajiny, kam som vás dal odviesť, a modlite sa za ňu k Hospodinovi, lebo v jej blahobyte bude aj váš blahobyt.
8Lebo takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela: Nech vás nepodvedú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, a nepočúvajte na sny, ktoré mávajú,
9lebo vám lživo prorokujú v mojom mene. Ja som ich neposlal - znie výrok Hospodinov.
10Lebo takto vraví Hospodin: Keď sa doplní sedemdesiat rokov pre Babyloniu, navštívim vás a splním pri vás svoje zasľúbenia, že vás navrátim na toto miesto.
11Lebo ja poznám úmysly, ktoré mám s vami - znie výrok Hospodinov - úmysly smerujúce k blahu, a nie k nešťastiu: dať vám budúcnosť a nádej.
12Keď budete volať ku mne, keď prídete a budete sa modliť ku mne, vypočujem vás.
13Budete ma hľadať, a nájdete ma; keď ma budete hľadať celým srdcom,
14dám sa vám nájsť - znie výrok Hospodinov - zmením váš údel a zhromaždím vás spomedzi všetkých národov, zo všetkých miest, na ktoré som vás rozohnal - znie výrok Hospodinov - a navrátim vás na miesto, z ktorého som vás dal odviesť.
15Vy, pravda, hovoríte: Hospodin nám vzbudil prorokov v Babylonii.
16Ale Hospodin takto vraví o kráľovi, sediacom na tróne Dávidovom, i o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, o vašich bratoch, ktorí neodišli s vami do vyhnanstva
17- takto vraví Hospodin mocností: Ajhľa, posielam na nich meč, hlad a mor a naložím s nimi ako s odpornými figami, ktoré sú také zlé, že sa nedajú jesť.
18Budem ich stíhať mečom, hladom a morom a urobím, že budú na úžas všetkým kráľovstvám zeme, ku kliatbe a hrôze, k výsmechu a potupe u všetkých národov, medzi ktoré som ich zahnal.
19To preto, lebo neposlúchali moje slová - znie výrok Hospodinov - s ktorými som k nim ustavične posielal svojich služobníkov, prorokov; ale vy ste neposlúchali - znie výrok Hospodinov.
20Počujte však slovo Hospodinovo, vy všetci odvlečení, ktorých som poslal z Jeruzalema do Babylonie!
21Takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela, o Achábovi, synovi Kolájovom, a o Cidkijovi, synovi Maaséjovom, ktorí vám v mojom mene prorokovali lož: Ajhľa, vydám ich do rúk babylonského kráľa Nebúkadnecara; ten ich dá zabiť pred vašimi očami.
22Z ich prípadu utvor si túto kliatbu pre všetkých judských vyhnancov v Babylonii: Nech naloží s tebou ako s Cidkijom a Achábom, ktorých babylonský kráľ pražil na ohni,
23pretože páchali bláznovstvo v Izraeli, cudzoložili so ženami svojich blížnych a v mojom mene hovorili lživé slovo, s ktorým som ich neposlal. Viem o tom a som svedkom tohto - znie výrok Hospodinov.
24Šemajovi Nechelámskemu povedz:
25Takto vraví Hospodin mocností, Boh Izraela: Pretože si poslal vo vlastnom mene list všetkému ľudu, ktorý je v Jeruzaleme, i kňazovi Cefanjovi, synovi Maaséjovmu, i všetkým kňazom v tomto znení:
26Hospodin ťa ustanovil kňazom namiesto kňaza Jojádu, aby si dozeral v dome Hospodinovom nad každým šialencom a nad každým, kto sa vydáva za proroka; ty ho máš dať do klady a železného obojka.
27Prečo si teda nepokarhal Jeremiáša Anatótskeho, ktorý u vás vystupuje ako prorok?
28Veď nám poslal takýto odkaz do Babylonie: Dlho to potrvá, stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich ovocie.
29Kňaz Cefanja prečítal osobne tento list Jeremiášovi.
30Nato zaznelo Jeremiášovi slovo Hospodinovo:
31Pošli odkaz všetkým vyhnancom: Takto vraví Hospodin o Šemajovi Nechelámskom: Pretože vám Šemaja prorokoval bez toho, že by som ho poslal, a spôsobil, že ste sa spoliehali na lož,
32preto takto vraví Hospodin: Ajhľa, potrestám Šemaju Nechelámskeho i jeho potomstvo; nebude mať nikoho, kto by ostal uprostred tohto ľudu, a neuzrie blahobyt, ktorý pripravím svojmu ľudu - znie výrok Hospodinov - lebo hlásal odboj proti Hospodinovi.
1Toto je znenie listu, čo poslal prorok Jeremiáš (zvyškom) starcov v zajatí, kňazom, prorokom a všetkému ľudu - ktorých odviedol z Jeruzalema do Babylonu Nabuchodonozor,
2keď z Jeruzalema odišiel kráľ Jechoniáš a kráľovná, eunuchovia, júdske a jeruzalemské kniežatá, kováči a zámočníci -
3prostredníctvom Elasa, syna Safanovho, a Gamariáša, syna Helkiášovho, ktorých júdsky kráľ Sedekiáš poslal do Babylonu k babylonskému kráľovi Nabuchodonozorovi:
4"Toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela, všetkým zajatcom, ktorých som poslal do zajatia z Jeruzalema do Babylonu:
5Stavajte domy a bývajte v nich, saďte záhrady a jedzte ich ovocie,
6berte si manželky a ploďte synov a dcéry; i pre svojich synov berte manželky a dcéry vydávajte, nech rodia synov a dcéry, aby ste sa tam rozmnožili a neumenšili.
7Usilujte sa o blaho mesta, kde som vás poslal do zajatia, a modlite sa zaň k Pánovi, pretože v jeho blahu je i vaše blaho.
8Lebo toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela: Nech vás nezavedú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani veštci; ani nepočúvajte svoje sny, ktoré sa vám prisnijú,
9pretože vám falošne prorokujú v mojom mene; neposlal som ich, hovorí Pán.
10Lebo takto hovorí Pán: Až sa sedemdesiat rokov pre Babylon bude chýliť ku koncu, navštívim vás a splním na vás svoje prisľúbenie, že vás privediem späť na toto miesto.
11Veď ja poznám zámer, ktorý mám s vami - hovorí Pán. Sú to myšlienky pokoja a nie súženia: dám vám budúcnosť a nádej.
12Keď budete volať ku mne, keď prídete a budete sa ku mne modliť, vyslyším vás.
13Budete ma hľadať a nájdete ma; ak ma budete hľadať celým svojím srdcom,
14dám sa vám nájsť - hovorí Pán -, vrátim vás zo zajatia a zhromaždím vás zo všetkých národov a zo všetkých miest, kde som vás roztratil - hovorí Pán -, a vrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odviedol do zajatia.
15Lebo vy hovoríte: "Pán nám vzbudil v Babylone prorokov."
16Ale toto hovorí Pán kráľovi, ktorý sedí na Dávidovom tróne, a všetkému ľudu, ktorý býva v tomto meste, vašim bratom, ktorí nešli s vami do zajatia:
17Toto hovorí Pán zástupov: Áno, pošlem na nich meč, hlad a mor a urobím ich podobnými odporným figám, takým zlým, že ich nemožno jesť.
18A budem ich stíhať mečom, hladom a morom. Urobím ich postrachom pre všetky kráľovstvá zeme, kliatbou hrôzou posmechom a potupou medzi všetkými národmi, kde som ich roztratil,
19pretože nepočúvali moje slová - hovorí Pán, keď som im opätovne posielal svojich sluhov, prorokov; nepočúvali ste ich, hovorí Pán.
20Počujte teda slovo Pánovo, všetci zajatci, ktorých som poslal z Jeruzalema do Babylonu:
21Toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela, o Achabovi, synovi Koliášovom, a Sedekiášovi, synovi Masiášovom, ktorí vám falošne prorokujú v mojom mene: Hľa, vydám ich do rúk babylonského kráľa Nabuchodonozora; pred vaším zrakom ich zabije.
22A všetci júdski zajatci ktorí sú v Babylone, vezmú si z nich túto kliatbu: "Nech s tebou naloží Pán ako so Sedekiášom a Achabom, ktorých babylonský kráľ piekol na ohni."
23Pretože spáchali v Izraeli hanebnosť, cudzoložili so ženami svojich blížnych a v mojom mene hovorili falošné reči, ktoré som im neprikázal. Ja to viem a som im toho svedkom, hovorí Pán." -
24A Nechelamitovi Semeiášovi povieš:
25"Toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela, pretože si vlastným menom poslal všetkému ľudu, ktorý je v Jeruzaleme, a kňazovi Sofoniášovi, synovi Másiášovmu, i všetkým kňazom list v znení:
26"Pán ťa urobil kňazom namiesto kňaza Jojadu, aby si v Pánovom dome dozeral na každého šialenca, ktorý prorokuje, a aby si ho dal do klady a do okov.
27Nuž prečo si teraz nepokarhal Jeremiáša z Anatotu, ktorý vám prorokuje?
28Veď nám odkázal do Babylonu toto: Dlhé to bude. Stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich ovocie!"
29Kňaz Sofoniáš prečítal tento list samému Jeremiášovi.
30Pán však riekol Jeremiášovi:
31"Odkáž všetkým zajatcom: Toto hovorí Pán o Nechelamitovi Semeiášovi: Pretože vám Semeiáš prorokoval, hoci som ho neposlal, a budil vo vás falošné nádeje,
32preto takto hovorí Pán: Hľa, potrestám Semeiáša a jeho potomstvo. Nebude mať nikoho, kto by býval uprostred tohto ľudu, a neuvidí blaho, ktoré ja dám svojmu ľudu - hovorí Pán -, pretože hlásal odboj proti Pánovi."
1Toto je znenie listu, ktorý poslal prorok Jeremiáš z Jeruzalema do zajatia odvlečeným starcom, kňazom, prorokom a všetkým ľuďom, ktorých Nebúkadnecar odvliekol z Jeruzalema do Babylonu.
2Stalo sa to potom, keď kráľ Jekonja, kráľovná, eunuchovia, judské a jeruzalemské kniežatá, remeselníci a zámočníci museli opustiť Jeruzalem.
3Poslal ho prostredníctvom Eleásu, syna Šáfanovho, a Gemarju, syna Chilkijovho, ktorých vyslal judský kráľ Cidkija k Nebúkadnecarovi, babylonskému kráľovi, do Babylonu:
4Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela, všetkým odvlečeným, ktorých som poslal do zajatia z Jeruzalema do Babylonu:
5Stavajte domy a bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich plody.
6Berte si ženy a ploďte synov a dcéry, žeňte svojich synov a vydávajte svoje dcéry, aby plodili synov a dcéry, aby sa tam rozmnožili a neumenšovali sa.
7Usilujte sa o blaho mesta, kam som vás poslal do zajatia, modlite sa zaň k Hospodinovi, pretože od jeho blaha závisí aj vaše blaho.
8Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela: Nech vás neklamú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, nedajte ani na svoje sny, ktoré sa vám prisnijú,
9lebo vám lživo prorokujú v mojom mene. Neposlal som ich — znie výrok Hospodina.
10Takto totiž hovorí Hospodin: Až sa naplní pre Babylon sedemdesiat rokov, navštívim vás a splním vám svoj prísľub, že vás privediem späť na toto miesto.
11Ja poznám svoje zámery, ktoré mám s vami — znie výrok Hospodina — sú to zámery pokoja, a nie nešťastia; dám vám budúcnosť a nádej.
12Keď budete ku mne volať, keď prídete a budete sa ku mne modliť, vypočujem vás.
13Budete ma hľadať a nájdete ma, lebo ma budete hľadať celým svojím srdcom.
14Dám sa vám nájsť, znie výrok Hospodina — zmením váš údel, zhromaždím vás spomedzi všetkých národov a zo všetkých miest, kam som vás rozptýlil — znie výrok Hospodina — a vrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odviedol do zajatia.
15Vy hovoríte: Hospodin nám vzbudil prorokov v Babylone.
16Toto však hovorí Hospodin o kráľovi, ktorý sedí na Dávidovom tróne, i o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, i o vašich bratoch, ktorí neodišli s vami do zajatia:
17Toto hovorí Hospodin zástupov: Hľa, ja na nich posielam meč, hlad a mor a spôsobím, že budú ako odporné figy, ktoré sú také zlé, že sa nedajú jesť.
18Budem ich stíhať mečom, hladom a morom, spôsobím, že budú pre všetky kráľovstvá zeme predmetom úžasu, kliatby, hrôzy, posmechu a potupy pre všetky národy, kam som ich vyhnal,
19pretože nepočúvali moje slová — znie výrok Hospodina, keď som im posielal svojich služobníkov, prorokov. Posielal som ich opätovne, ale neposlúchli ste — znie výrok Hospodina.
20Tak počujte slovo Hospodina, vy, všetci odvlečení, ktorých som poslal z Jeruzalema do Babylonu.
21Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela, o Achábovi, synovi Koláju, a Cidkijovi, synovi Maaséju, ktorí vám v mojom mene falošne prorokovali: Vydám ich do ruky babylonského kráľa Nebúkadnecara a ten ich zabije pred vašimi očami.
22Z ich prípadu bude odvodená pre všetkých judských zajatcov, ktorí sú v Babylone, táto kliatba: Nech s tebou Hospodin naloží ako s Cidkijom a ako s Achábom, ktorých babylonský kráľ upražil na ohni,
23pretože páchali bláznovstvo v Izraeli, cudzoložili so ženami svojich blížnych a v mojom mene hovorili lživé slovo, ktoré som im neprikázal. Viem to a som toho svedkom — znie výrok Hospodina.
24Šemajovi Nechelámskemu povieš:
25Toto hovorí Hospodin zástupov, Boh Izraela: Pretože si vo svojom mene poslal list všetkému ľudu, ktorý je v Jeruzaleme, i kňazovi Cefanjovi, synovi Maaséju, i všetkým kňazom v tomto znení:
26Hospodin ťa ustanovil za kňaza namiesto kňaza Jójadu, aby si dozeral v Hospodinovom dome na každého šialenca, ktorý sa vydáva za proroka, aby si ho dal do klady a okov.
27Prečo si teda nepokarhal Jeremiáša Anatótskeho, ktorý vám prorokuje?
28Veď on nám odkázal do Babylonu: Bude to dlho trvať! Stavajte domy, bývajte v nich, vysádzajte záhrady a jedzte ich plody.
29Kňaz Cefanja osobne prečítal tento list prorokovi Jeremiášovi.
30Nato zaznelo Jeremiášovi slovo Hospodina:
31Odkáž všetkým zajatcom: Toto hovorí Hospodin o Šemajovi Nechelámskom: Pretože vám Šemaja prorokoval, hoci som ho neposlal, a zapríčinil, že sa spoliehate na lož,
32Hospodin hovorí toto: Hľa, ja potrescem Šemaju Nechelámskeho a jeho potomstvo. Nebude mať nikoho, kto by býval uprostred tohto ľudu, a neuvidí blaho, ktoré pripravujem pre môj ľud — znie výrok Hospodina — pretože hlásal vzburu proti Hospodinovi.
1Následují slova dopisu, který prorok Jeremiáš poslal z Jeruzaléma zbytku stařešinů ve vyhnanství a také kněžím, prorokům a všemu lidu, který Nabukadnezar zavlekl z Jeruzaléma do Babylonu.
2(Bylo to poté, co král Jekoniáš, královna matka, dvořané, judští a jeruzalémští velmoži a také tesaři a kováři museli opustit Jeruzalém.)
3Svěřil ten dopis Eleasovi, synu Šafanovu, a Gemariáši, synu Chilkiášovu, které judský král Cidkiáš vyslal k babylonskému králi Nabukadnezarovi do Babylonu. Stálo v něm:
4Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, všem vyhnancům, které jsem z Jeruzaléma vystěhoval do Babylonu:
5Stavějte domy a žijte v nich, sázejte zahrady a jezte jejich plody.
6Berte si ženy a ploďte děti. Vybírejte nevěsty pro své syny a provdávejte své dcery, ať mají děti. Rozrůstejte se, ať vás neubývá.
7Usilujte o prospěch města, do něhož jsem vás vystěhoval, a modlete se za ně k Hospodinu, neboť v jeho prospěchu je i váš prospěch.
8Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Nenechte se podvádět proroky a věštci, kteří jsou mezi vámi, a nedejte na sny, které se jim zdají.
9Mým jménem vám prorokují lži! Já jsem je neposlal, praví Hospodin.
10Tak praví Hospodin: Až se naplní sedmdesát babylonských let, znovu si vás povšimnu a splním vám své zaslíbení, že vás sem znovu navrátím.
11Já sám přece vím, jak o vás přemýšlím, praví Hospodin. Mám v úmyslu váš prospěch, a ne neštěstí; chci vám dát budoucnost a naději.
12Když budete ke mně volat a přicházet ke mně s modlitbami, já vás vyslyším.
13Budete mě hledat a najdete mě, když mě budete hledat celým srdcem.
14Dám se vám najít, praví Hospodin, a přivedu vás zpět ze zajetí. Shromáždím vás ze všech národů a ze všech míst, kam jsem vás rozptýlil, praví Hospodin, a přivedu vás zpět na místo, odkud jsem vás vyhnal pryč.
15Prohlašujete: „Hospodin nám v Babylonu vzbudil proroky!“
16Nuže, toto praví Hospodin o králi sedícím na Davidově trůnu a o veškerém lidu, který zůstal v tomto městě, o vašich bratrech, kteří s vámi nešli do vyhnanství:
17Tak praví Hospodin zástupů – Hle, sesílám na ně meč, hlad a mor! Naložím s nimi jako se shnilými fíky, jež jsou tak špatné, že nejdou jíst.
18Budu je stíhat mečem, hladem a morem. Učiním je odstrašujícím příkladem pro všechna království země. Budou vzbuzovat kletby a děs, posměch a nadávky u všech národů, kam jsem je rozptýlil,
19protože neposlouchali má slova, praví Hospodin, když jsem k nim znovu a znovu posílal své služebníky proroky. Ani vy jste ale neposlouchali, praví Hospodin.
20Nuže, slyšte slovo Hospodinovo, všichni vyhnanci, které jsem poslal z Jeruzaléma do Babylonu.
21Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, o Achabovi, synu Kolajášovu, a o Cidkiášovi, synu Maasejášovu, kteří vám mým jménem prorokují lži: Hle, vydám je do rukou babylonského krále Nabukadnezara, který je před vašima očima nechá popravit.
22Odtud vznikne kletba, která se bude používat mezi všemi judskými vyhnanci v Babylonu: „Ať s tebou Hospodin provede to, co s Cidkiášem a Achabem, které babylonský král upálil v plamenech!“
23Páchali totiž v Izraeli hanebnosti. Cizoložili s ženami svých bližních a mým jménem říkali lživá slova, která jsem jim nesvěřil. Já to vím a já to dosvědčuji, praví Hospodin.
24Šemajášovi Nechlamskému řekni:
25„Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele – Z vlastního popudu jsi všemu lidu v Jeruzalémě a knězi Cefaniášovi, synu Maasejášovu, i ostatním kněžím poslal dopis, ve kterém píšeš:
26‚Hospodin tě, Cefaniáši, ustanovil knězem namísto kněze Jojady, abys byl strážcem Hospodinova domu. Každého blázna, který ze sebe dělá proroka, máš vsadit do klády a na pranýř.
27Proč jsi tedy neumlčel Jeremiáše Anatotského, který tam u vás ze sebe dělá proroka?
28Dokonce i k nám do Babylonu poslal vzkaz: Bude to trvat dlouho. Stavějte domy a žijte v nich, sázejte zahrady a jezte jejich plody.‘“
29Kněz Cefaniáš ale ten dopis přečetl proroku Jeremiášovi.
30Tehdy Jeremiáš dostal slovo Hospodinovo:
31„Vyřiď všem vyhnancům – Toto praví Hospodin o Šemajášovi Nechlamském: Šemajáš vám prorokoval, ale já jsem ho neposlal; sváděl vás falešnou nadějí.
32A proto tak praví Hospodin: Hle, zúčtuji s Šemajášem Nechlamským i s jeho potomky! Protože o Hospodinu hlásal bludy, nebude mít nikoho, kdo by z jeho rodiny v tomto lidu přežil a viděl, co dobrého učiním pro svůj lid, praví Hospodin.“
1Toto jsou slova dopisu, který poslal prorok Jeremjáš z Jeruzaléma přesídlencům, zbytku starších, kněžím, prorokům a všemu lidu, které přestěhoval Nebúkadnesar z Jeruzaléma do Babylónu,
2když musel odejít z Jeruzaléma král Jekonjáš, královna, dvořané, velmožové judští a jeruzalémští i tesaři a kováři.
3P oslal jej po Eleasovi, synu Šáfanovu, a po Gemarjášovi, synu Chilkijášovu, které vyslal Sidkijáš, král judský, k Nebúkadnesarovi, králi babylónskému, do Babylónu.
4„Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, všem přesídlencům, které jsem přestěhoval z Jeruzaléma do Babylónu:
5Stavějte domy a bydlete v nich , vysazujte zahrady a jezte jejich plody.
6Berte si ženy, ploďte syny a dcery. Berte ženy pro své syny, provdávejte své dcery za muže, ať rodí syny a dcery, rozmnožujte se tam, ať vás neubývá.
7Usilujte o pokoj toho města, do něhož jsem vás přestěhoval, modlete se za ně k Hospodinu, neboť v jeho pokoji i vy budete mít pokoj.
8Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Nedejte se podvádět svými proroky, kteří jsou uprostřed vás, ani svými věštci. Neposlouchejte své sny, které míváte.
9Prorokují vám klam v mém jménu, já jsem je neposlal, je výrok Hospodinův.
10Toto praví Hospodin: Až se vyplní sedmdesát let Babylónu, navštívím vás a splním na vás své dobré slovo, že vás přivedu zpět na toto místo.
11Neboť to, co s vámi zamýšlím, znám jen já sám, je výrok Hospodinův, jsou to myšlenky o pokoji, nikoli o zlu: chci vám dát naději do budoucnosti.
12Budete mě volat a chodit ke mně , modlit se ke mně a já vás vyslyším.
13Budete mě hledat a naleznete mě , když se mne budete dotazovat celým svým srdcem.
14Dám se vám nalézt, je výrok Hospodinův, a změním váš úděl, shromáždím vás ze všech pronárodů a ze všech míst, kam jsem vás vyhnal, je výrok Hospodinův, a přivedu vás zpět na místo, odkud jsem vás přestěhoval.“
15„Říkali jste: ‚Hospodin nám v Babylónu vzbudil proroky.‘
16Toto praví Hospodin o králi, který sedí na Davidově trůnu, a o všem lidu, který sídlí v tomto městě, o vašich bratřích, kteří s vámi při přesídlení neodešli.
17Toto praví Hospodin zástupů: Hle, pošlu na ně meč, hlad a mor, naložím s nimi jako s trpkými fíky, které se nedají jíst, jak jsou odporné.
18Budu je pronásledovat mečem, hladem a morem. Učiním je obrazem hrůzy pro všechna království země, předmětem kletby, úděsu, posměchu a potupy ve všech pronárodech, kam jsem je vyhnal,
19protože neposlouchali má slova, je výrok Hospodinův, když jsem k nim posílal své služebníky proroky. Posílal jsem je nepřetržitě, ale ani vy jste neposlouchali, je výrok Hospodinův.
20Vy všichni přesídlenci, které jsem poslal z Jeruzaléma do Babylónu, slyšte Hospodinovo slovo.
21Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, o Achabovi, synu Kólajášovu, a o Sidkijášovi, synu Maasejášovu, kteří vám prorokují v mém jménu klam: Hle, vydám je do rukou Nebúkadnesara, krále babylónského; on je dá před vašima očima zabít.
22Proto se bude mezi všemi judskými přesídlenci v Babylónu zlořečit slovy: ,Ať s tebou Hospodin naloží jako se Sidkijášem a Achabem, které král babylónský pražil na ohni‘‚
23protože se dopouštěli v Izraeli hanebnosti, cizoložili s ženami svých bližních, a co mluvili v mém jménu, byl klam, což jsem jim nepřikázal. Já to vím a jsem toho svědkem, je výrok Hospodinův.“
24Šemajášovi Nechelamskému řekni:
25„Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Ty jsi posílal svým jménem všemu lidu, který je v Jeruzalémě, a knězi Sefanjášovi, synu Maasejášovu, a všem kněžím dopisy:
26,Hospodin tě ustanovil knězem místo kněze Jójady, abys byl dohlížitelem v domě Hospodinově nad každým potřeštěným, nad tím, kdo vystupuje jako prorok, abys jej mohl dát do klády či do obojku.
27Proč jsi tedy neokřikl Jeremjáše Anatótského, který u vás vystupuje jako prorok?
28Vždyť i k nám do Babylónu poslal vzkaz: Bude to dlouho trvat; stavějte domy, bydlete v nich , vysazujte zahrady a jezte jejich plody‘.“
29Kněz Sefanjáš přečetl tento dopis proroku Jeremjášovi.
30I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:
31„Pošli vzkaz všem přesídlencům: Toto praví Hospodin o Šemajášovi Nechelamském: Že vám Šemajáš prorokoval, ačkoli jsem ho neposlal, a svedl vás ke klamnému doufání,
32proto praví Hospodin toto: Hle, ztrestám Šemajáše Nechelamského i jeho potomstvo. Nebude mít nikoho, kdo by bydlel uprostřed tohoto lidu, a neuvidí dobré věci, které svému lidu učiním, je výrok Hospodinův, protože scestně mluvil proti Hospodinu.“
1wə’êlleh diḇrê hassêp̄er, ’ăšer šālaḥ yirməyāh hannāḇî mîrūšālim; ’el- yeṯer ziqnê haggōwlāh, wə’el- hakkōhănîm wə’el- hannəḇî’îm wə’el- kāl- hā‘ām, ’ăšer heḡlāh nəḇūḵaḏneṣṣar mîrūšālim bāḇelāh.
2’aḥărê ṣêṯ yəḵānəyāh- hammeleḵ wəhaggəḇîrāh wəhassārîsîm śārê yəhūḏāh wîrūšālim wəheḥārāš wəhammasgêr mîrūšālim.
3bəyaḏ ’el‘āśāh ḇen- šāp̄ān, ūḡəmaryāh ben- ḥilqîyāh; ’ăšer šālaḥ ṣiḏqîyāh meleḵ- yəhūḏāh, ’el- nəḇūḵaḏneṣṣar meleḵ bāḇel bāḇelāh lêmōr. s
4kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl; ləḵāl haggōwlāh, ’ăšer- hiḡlêṯî mîrūšālim bāḇelāh.
5bənū ḇāttîm wəšêḇū; wəniṭ‘ū ḡannōwṯ, wə’iḵlū ’eṯ- piryān.
6qəḥū nāšîm, wəhōwlîḏū bānîm ūḇānōwṯ ūqəḥū liḇnêḵem nāšîm, wə’eṯ- bənōwṯêḵem tənū la’ănāšîm, wəṯêlaḏnāh bānîm ūḇānōwṯ; ūrəḇū- šām wə’al- tim‘āṭū.
7wəḏiršū ’eṯ- šəlōwm hā‘îr, ’ăšer hiḡlêṯî ’eṯḵem šāmmāh, wəhiṯpallū ḇa‘ăḏāh ’el- Yahweh; kî ḇišlōwmāh, yihyeh lāḵem šālōwm. p̄
8kî ḵōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl, ’al- yaššî’ū lāḵem nəḇî’êḵem ’ăšer- bəqirbəḵem wəqōsəmêḵem; wə’al- tišmə‘ū ’el- ḥălōmōṯêḵem, ’ăšer ’attem maḥləmîm.
9kî ḇəšeqer, hêm nibbə’îm lāḵem bišmî; lō šəlaḥtîm nə’um- Yahweh. s
10kî- ḵōh ’āmar Yahweh, kî ləp̄î məlōṯ ləḇāḇel šiḇ‘îm šānāh ’ep̄qōḏ ’eṯḵem; wahăqimōṯî ‘ălêḵem ’eṯ- dəḇārî haṭṭōwḇ, ləhāšîḇ ’eṯḵem, ’el- hammāqōwm hazzeh.
11kî ’ānōḵî yāḏa‘tî ’eṯ- hammaḥăšāḇōṯ, ’ăšer ’ānōḵî ḥōšêḇ ‘ălêḵem nə’um- Yahweh; maḥšəḇōwṯ šālōwm wəlō lərā‘āh, lāṯêṯ lāḵem ’aḥărîṯ wəṯiqwāh.
12ūqərāṯem ’ōṯî wahălaḵtem, wəhiṯpallaltem ’êlāy; wəšāma‘tî ’ălêḵem.
13ūḇiqqaštem ’ōṯî ūməṣāṯem; kî ṯiḏrəšunî bəḵāl ləḇaḇḵem.
14wənimṣêṯî lāḵem nə’um- Yahweh wəšaḇtî ’eṯ- [šəḇîṯəḵem ḵ] (šəḇūṯəḵem, q) wəqibbaṣtî ’eṯḵem mikkāl haggōwyim ūmikkāl- hamməqōwmōwṯ, ’ăšer hiddaḥtî ’eṯḵem šām nə’um- Yahweh; wahăšiḇōṯî ’eṯḵem, ’el- hammāqōwm, ’ăšer- hiḡlêṯî ’eṯḵem miššām.
15kî ’ămartem; hêqîm lānū Yahweh nəḇi’îm bāḇelāh. s
16kî- ḵōh ’āmar Yahweh ’el- hammeleḵ hayyōwōšêḇ ’el- kissê ḏāwiḏ, wə’el- kāl- hā‘ām, hayyōwōšêḇ bā‘îr hazzōṯ; ’ăḥêḵem ’ăšer lō- yāṣə’ū ’ittəḵem baggōwlāh.
17kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, hinnî məšallêaḥ bām, ’eṯ- haḥereḇ ’eṯ- hārā‘āḇ wə’eṯ- haddāḇer; wənāṯattî ’ōwṯām, kattə’ênîm haššō‘ārîm, ’ăšer lō- ṯê’āḵalnāh mêrōa‘.
18wərāḏap̄tî ’aḥărêhem, baḥereḇ bārā‘āḇ ūḇaddāḇer; ūnəṯattîm [lizwā‘āh ḵ] (ləza‘ăwāh q) ləḵōl mamləḵōwṯ hā’āreṣ, lə’ālāh ūləšammāh wəlišrêqāh ūləḥerpāh, bəḵāl haggōwyim ’ăšer- hiddaḥtîm šām.
19taḥaṯ ’ăšer- lō- šāmə‘ū ’el- dəḇāray nə’um- Yahweh; ’ăšer šālaḥtî ’ălêhem ’eṯ- ‘ăḇāḏay hannəḇi’îm haškêm wəšālōaḥ, wəlō šəma‘tem nə’um- Yahweh.
20wə’attem šim‘ū ḏəḇar- Yahweh; kāl- haggōwlāh, ’ăšer- šillaḥtî mîrūšālim bāḇelāh. s
21kōh- ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl, ’el- ’aḥ’āḇ ben- qōwlāyāh wə’el- ṣiḏqîyāhū ḇen- ma‘ăśêyāh, hannibbə’îm lāḵem bišmî šāqer; hinnî nōṯên ’ōṯām, bəyaḏ nəḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel, wəhikkām lə‘ênêḵem.
22wəluqqaḥ mêhem qəlālāh, ləḵōl gālūṯ yəhūḏāh, ’ăšer bəḇāḇel lêmōr; yəśimḵā Yahweh kəṣiḏqîyāhū ūḵə’eḥāḇ, ’ăšer- qālām meleḵ- bāḇel bā’êš.
23ya‘an ’ăšer ‘āśū nəḇālāh bəyiśrā’êl, wayna’ăp̄ū ’eṯ- nəšê rê‘êhem, wayḏabbərū ḏāḇār bišmî šeqer, ’ăšer lōw ṣiwwîṯim; wə’ānōḵî [hūyōḏêa‘ ḵ] (hayyōwḏêa‘ q) wā‘êḏ nə’um- Yahweh. s
24wə’el- šəma‘yāhū hanneḥĕlāmî tōmar lêmōr.
25kōh- ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhê yiśrā’êl lêmōr; ya‘an ’ăšer ’attāh šālaḥtā ḇəšimḵāh səp̄ārîm, ’el- kāl- hā‘ām ’ăšer bîrūšālim, wə’el- ṣəp̄anyāh ḇen- ma‘ăśêyāh hakkōhên, wə’el kāl- hakkōhănîm lêmōr.
26Yahweh nəṯānəḵā ḵōhên, taḥaṯ yəhōwyāḏā‘ hakkōhên, lihyōwṯ pəqiḏîm bêṯ Yahweh, ləḵāl ’îš məšuggā‘ ūmiṯnabbê; wənāṯattāh ’ōṯōw ’el- hammahpeḵeṯ wə’el- haṣṣînōq.
27wə‘attāh, lāmmāh lō ḡā‘artā, bəyirməyāhū hā‘ănnəṯōṯî; hammiṯnabbê lāḵem.
28kî ‘al- kên šālaḥ ’êlênū bāḇel lêmōr ’ărukkāh hî; bənū ḇāttîm wəšêḇū, wəniṭ‘ū ḡannōwṯ, wə’iḵlū ’eṯ- pərîhen.
29wayyiqrā ṣəp̄anyāh hakkōhên ’eṯ- hassêp̄er hazzeh; bə’āzənê yirməyāhū hannāḇî. p̄
30wayhî dəḇar- Yahweh, ’el- yirməyāhū lêmōr.
31šəlaḥ ‘al- kāl- haggōwlāh lêmōr, kōh ’āmar Yahweh, ’el- šəma‘yāh hanneḥĕlāmî; ya‘an ’ăšer nibbā lāḵem šəma‘yāh, wa’ănî lō šəlaḥtîw, wayyaḇṭaḥ ’eṯḵem ‘al- šāqer.
32lāḵên kōh- ’āmar Yahweh hinnî p̄ōqêḏ ‘al- šəma‘yāh hanneḥĕlāmî wə‘al- zar‘ōw lō- yihyeh lōw ’îš yōwōšêḇ bəṯōwḵ- hā‘ām hazzeh, wəlō- yir’eh ḇaṭṭōwḇ ’ăšer- ’ănî ‘ōśeh- lə‘ammî nə’um- Yahweh; kî- sārāh ḏibber ‘al- Yahweh. s