Sudcovia, 2. kapitola

Sud 2,1
A vyšiel anjel, posol Hospodinov z Gilgala hore do Bochíma a riekol: Vyviedol som vás hore z Egypta a doviedol som vás do zeme, o ktorej som prisahal sľúbiac ju vašim otcom, a riekol som: Nezruším svojej smluvy s vami na veky.
Anjel Hospodinov šiel z Gilgálu nahor do Bóchímu. Riekol: Vyviedol som vás z Egypta a priviedol do zeme, ktorú som prísahou zasľúbil vašim otcom. Povedal som: Nezruším nikdy svoju zmluvu s vami;
Pánov anjel prišiel z Galgaly hore do Bochima a povedal: "Vyviedol som vás z Egypta a priviedol som vás do krajiny, ktorú som pod prísahou sľúbil vašim otcom. Povedal som: "Nezruším svoju zmluvu s vami naveky!
Anjel Hospodina šiel z Gilgálu nahor do Bokímu a povedal: Vyviedol som vás z Egypta a priviedol do krajiny, ktorú som prísažne sľúbil vašim otcom. Vyhlásil som: Svoju zmluvu s vami nikdy nezruším.
Z Gilgalu do Bokimu šel Hospodinův anděl a volal: „Vyvedl jsem vás z Egypta a přivedl vás do země, kterou jsem s přísahou zaslíbil vašim otcům. Řekl jsem: ‚Svou smlouvu s vámi nikdy nezruším.
I vystoupil posel Hospodinův z Gilgálu do Bokímu a volal: „Vyvedl jsem vás z Egypta a uvedl jsem vás do země, kterou jsem přísežně slíbil vašim otcům. Prohlásil jsem: ‚Svou smlouvu s vámi navěky nezruším.
wayya‘al mal’aḵ- Yahweh min- haggilgāl ’el- habbōḵîm; p̄ wayyōmer ’a‘ăleh ’eṯḵem mimmiṣrayim, wā’āḇî ’eṯḵem ’el- hā’āreṣ, ’ăšer nišba‘tî la’ăḇōṯêḵem, wā’ōmar lō- ’āp̄êr bərîṯî ’ittəḵem lə‘ōwlām.
Sud 2,2
Ale ani vy neučiníte smluvy s obyvateľmi tejto zeme, ich oltáre rozboríte. No, neposlúchli ste môjho hlasu; čo ste to urobili?
no vy nesmiete uzavrieť zmluvu s obyvateľmi tejto krajiny, ale zbúrajte ich oltáre. No vy ste neposlúchli môj rozkaz. Čo ste to urobili?
Ale ani vy nesmiete uzavierať nijakú zmluvu s obyvateľmi tejto krajiny. Ich oltáre zbúrate!" Ale vy ste neposlúchli môj hlas. Prečo ste to urobili?!
Vy však nesmiete uzavrieť zmluvu s obyvateľmi tejto krajiny. Ich oltáre zbúrajte. No vy ste môj rozkaz neposlúchli. Čo ste to urobili?
Nesmíte ale uzavřít smlouvu s obyvateli této země – jejich oltáře zbořte!‘ Vy jste mě ale neposlechli! Co jste to provedli?
Vy však nesmíte uzavřít žádnou smlouvu s obyvateli této země. Jejich oltáře rozkopáte.‘ Vy jste mě neuposlechli. Čeho jste se to dopustili?
wə’attem, lō- ṯiḵrəṯū ḇərîṯ ləyōwōšəḇê hā’āreṣ hazzōṯ, mizbəḥōwṯêhem tittōṣūn; wəlō- šəma‘tem bəqōlî mah- zōṯ ‘ăśîṯem.
Sud 2,3
A preto som tiež povedal: Nezaženiem ich zpred vašej tvári, a budú vám tŕňami do bokov, a ich bohovia vám budú osídlom.
Teraz vám hovorím: Nevyženiem ich spred vás; stanú sa vám protivníkmi a ich bohovia vám budú osídlom.
Preto som sa tiež rozhodol: Nevyženiem ich pred vami. Ba čo viac, stanú sa vašimi odporcami a ich bohovia budú pre vás pascou."
Preto ešte vyhlasujem: Nevyženiem ich spred vás. Stanú sa vám protivníkmi a ich bohovia sa vám stanú osídlom.
Proto jsem také řekl: ‚Nevyženu je před vámi, ale budou vám trním v bocích a jejich bohové se vám stanou pastí.‘“
Proto jsem také prohlásil: ‚Nevypudím je před vámi. Budou vám osidlem a jejich bohové vám budou léčkou.‘“
wəḡam ’āmartî, lō- ’ăḡārêš ’ōwṯām mippənêḵem; wəhāyū lāḵem ləṣiddîm, wêlōhêhem, yihyū lāḵem ləmōwqêš.
Sud 2,4
A stalo sa, keď hovoril anjel Hospodinov tieto slová všetkým synom Izraelovým, že ľudia pozdvihli svoj hlas a plakali.
Keď anjel Hospodinov povedal tieto slová všetkým Izraelcom, ľud začal nahlas plakať.
Keď Pánov anjel hovoril tieto slová všetkým Izraelovým synom, ľud sa dal do hlasitého plaču.
Keď anjel Hospodina povedal tieto slová všetkým Izraelitom, ľud začal hlasito plakať.
Když Hospodinův anděl promluvil tato slova ke všem synům Izraele, dal se lid do hlasitého pláče.
Když Hospodinův posel promluvil tato slova ke všem Izraelcům, dal se lid do hlasitého pláče.
wayhî, kəḏabbêr mal’aḵ Yahweh ’eṯ- haddəḇārîm hā’êlleh, ’el- kāl- bənê yiśrā’êl; wayyiś’ū hā‘ām ’eṯ- qōwlām wayyiḇkū.
Sud 2,5
A nazvali meno toho miesta Bochím. A obetovali tam Hospodinovi bitné obeti.
Preto nazvali to miesto Bóchím a obetovali tam Hospodinovi.
Preto nazvali to miesto Bochim (čiže Plačúci). A priniesli tam obetu Pánovi.
Preto nazvali to miesto Bokím a obetovali tam Hospodinovi.
To místo tedy nazvali Bokim (to jest Plačící) a obětovali tam Hospodinu.
Proto dali tomu místu jméno Bokím (to je Plačící) a obětovali tam Hospodinu.
Sud 2,6
A tedy Jozua prepustil ľud, a synovia Izraelovi išli každý do svojho dedičstva zaujať zem dedičstva.
Keď Józua prepustil ľud, Izraelci odišli, každý do svojho dedičného podielu, aby zabrali krajinu.
Keď Jozue prepustil ľud, odišli Izraelovi synovia každý do svojho dedičného podielu, aby zaujali krajinu.
Keď Jozua prepustil ľud, Izraeliti odišli, každý do svojho dedičného podielu, aby obsadili krajinu.
Poté, co Jozue propustil lid, rozešli se synové Izraele každý do svého dědictví obsadit svou zem.
Když Jozue propustil lid, odebrali se Izraelci každý do svého dědictví, aby obsadili zemi.
wayšallaḥ yəhōwōšua‘ ’eṯ- hā‘ām; wayyêləḵū ḇənê- yiśrā’êl ’îš lənaḥălāṯōw lārešeṯ ’eṯ- hā’āreṣ.
Sud 2,7
A ľud slúžil Hospodinovi po všetky dni Jozuove a po všetky dni starších, ktorí prežili Jozuu, ktorí videli všetky tie veľké skutky Hospodinove, ktoré činil Izraelovi.
Ľud potom slúžil Hospodinovi po celý čas, čo žil Józua a starší, ktorí prežili Józuu a videli všetky veľké skutky Hospodinove, ktoré vykonal pre Izrael.
Ľud slúžil Pánovi po všetky Jozueho dni a po všetky dni starších, ktorí ešte dlho žili po Jozuem a tiež videli veľké Pánove skutky, ktoré on vykonal pre Izrael.
Ľud slúžil Hospodinovi po celý čas, čo žil Jozua a starší, ktorí prežili Jozuu a videli všetky veľké Hospodinove skutky, ktoré vykonal pre Izrael.
Lid sloužil Hospodinu po všechny dny Jozuovy i po všechny dny stařešinů, kteří Jozua přežili a viděli všechny ty veliké věci, které Hospodin pro Izrael vykonal.
Lid sloužil Hospodinu po všechny dny Jozuovy a po celou dobu života starších, kteří Jozua přežili a viděli celé velké Hospodinovo dílo, které pro Izraele vykonal.
wayya‘aḇḏū hā‘ām ’eṯ- Yahweh, kōl yəmê yəhōwōšua‘; wəḵōl yəmê hazzəqênîm, ’ăšer he’ĕrîḵū yāmîm ’aḥărê yəhōwōšūa‘, ’ăšer rā’ū, ’êṯ kāl- ma‘ăśêh Yahweh haggāḏōwl, ’ăšer ‘āśāh ləyiśrā’êl.
Sud 2,8
A keď zomrel Jozua, syn Núna, služobník Hospodinov, majúc sto desať rokov,
Józua, syn Núnov, služobník Hospodinov, zomrel vo veku stodesať rokov.
A Nunov syn Jozue, Pánov služobník, zomrel vo veku stodesať rokov.
Hospodinov služobník Jozua, syn Núna, zomrel vo veku stodesať rokov.
Jozue, syn Nunův, služebník Hospodinův, zemřel ve věku sto deseti let.
I zemřel Hospodinův služebník Jozue, syn Núnův, ve věku sto desíti let.
wayyāmāṯ yəhōwōšua‘ bin- nūn ‘eḇeḏ Yahweh; ben- mê’āh wā‘eśer šānîm.
Sud 2,9
pochovali ho na území jeho dedičstva, v Timnat-cherese, na vrchu Efraimovom, od severa vrchu Gáš.
Pochovali ho na území jeho dedičného podielu v Timnat-Cherese, na pohorí Efrajimskom, severne od vrchu Gáaš.
Pochovali ho na území jeho dedičného podielu v Tamnatsare na Efraimskej vrchovine, severne od vrchu Gás.
Pochovali ho na území jeho dedičného podielu v Timnat-Cherese, na Efrajimskom pohorí, severne od vrchu Gaaš.
Pohřbili ho na jeho dědičném území v Timnat-cheresu v Efraimských horách severně od hory Gaaš.
Pochovali ho na jeho dědičném území v Timnat-cheresu v Efrajimském pohoří severně od hory Gaaše.
wayyiqbərū ’ōwṯōw biḡḇūl naḥălāṯōw, bəṯimnaṯ- ḥeres bəhar ’ep̄rāyim; miṣṣəp̄ōwn ləhar- gā‘aš.
Sud 2,10
I celé to pokolenie bolo pripojené ku svojim otcom, a povstalo iné pokolenie po ňom, potomci, ktorí neznali Hospodina ani skutkov, ktoré učinil Izraelovi.
Keď celé toto pokolenie bolo pripojené k svojim otcom, prišlo po ňom ďalšie pokolenie, ktoré nič nevedelo o Hospodinovi, ani o diele, ktoré vykonal pre Izrael.
Ale celé toto pokolenie sa zhromaždilo k svojim otcom. Po nich povstalo iné pokolenie, ktoré už nepoznalo ani Pána, ani jeho skutky, ktoré vykonal kvôli Izraelovi.
Keď celé toto pokolenie bolo pripojené k svojim otcom, prišlo po ňom ďalšie pokolenie, ktoré nič nevedelo o Hospodinovi ani o diele, ktoré vykonal pre Izrael.
Když celé to pokolení zemřelo a připojilo se ke svým otcům, nastoupilo po nich další pokolení, které neznalo Hospodina ani to, co pro Izrael vykonal.
Též celé ono pokolení se odebralo ke svým otcům. Po nich nastoupilo jiné pokolení, které neznalo Hospodina ani jeho dílo, jež pro Izraele vykonal.
wəḡam kāl- haddōwr hahū, ne’esp̄ū ’el- ’ăḇōwṯāw; wayyāqām dōwr ’aḥêr ’aḥărêhem, ’ăšer lō- yāḏə‘ū ’eṯ- Yahweh, wəḡam ’eṯ- hamma‘ăśeh, ’ăšer ‘āśāh ləyiśrā’êl. s
Sud 2,11
A synovia Izraelovi činili to, čo je zlé v očiach Hospodinových, a slúžili Bálom.
Izraelci robili, čo sa nepáčilo Hospodinovi, a slúžili baalom.
Izraelovi synovia robili, čo je zlé v Pánových očiach a slúžili bálom.
Izraeliti robili, čo sa nepáčilo Hospodinovi a slúžili baálom.
Synové Izraele pak jednali v Hospodinových očích zle a sloužili baalům.
Izraelci se dopouštěli toho, co je zlé v Hospodinových očích, a sloužili baalům.
wayya‘ăśū ḇənê- yiśrā’êl ’eṯ- hāra‘ bə‘ênê Yahweh; wayya‘aḇḏū ’eṯ- habbə‘ālîm.
Sud 2,12
A tak opustili Hospodina, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme, a odišli za inými bohmi, za bohmi z bohov národov, ktoré boly vôkol nich, a klaňali sa im a tak popudzovali Hospodina.
Opustili Hospodina, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egypta, a chodili za inými bohmi, za bohmi okolitých národov, klaňali sa im, a tak hnevali Hospodina.
Opustili Pána, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z krajiny Egypťanov. Chodili za inými bohmi - za bohmi národov, ktoré boli okolo nich - a klaňali sa im a tak dráždili Pána.
Opustili Hospodina, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egypta, a chodili za inými bohmi, za bohmi okolitých národov, klaňali sa im a tým urážali Hospodina.
Opustili Hospodina, Boha svých otců, který je vyvedl z Egypta, a následovali cizí bohy okolních národů. Klaněli se jim, a popouzeli tak Hospodina.
Opustili Hospodina, Boha svých otců, který je vyvedl z egyptské země. Chodili za jinými bohy, za božstvy těch národů, které byly kolem nich, a klaněli se jim. Tak Hospodina uráželi.
wayya‘azḇū ’eṯ- Yahweh ’ĕlōhê ’ăḇōwṯām, hammōwṣî ’ōwṯām mê’ereṣ miṣrayim wayyêləḵū ’aḥărê ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, mê’ĕlōhê hā‘ammîm ’ăšer səḇîḇōwṯêhem, wayyištaḥăwū lāhem; wayyaḵ‘isū ’eṯ- Yahweh.
Sud 2,13
A opustiac Hospodina slúžili Bálovi a Astartám.
Keď opustili Hospodina a slúžili Baalovi a aštartám,
Opustili totiž Pána a slúžili Bálovi a aštartám. -
Opustili Hospodina a slúžili Baálovi a Aštórete.
Opustili Hospodina, aby sloužili Baalovi a Aštartě.
Opustili Hospodina a sloužili Baalovi a Aštoretě.
wayya‘azḇū ’eṯ- Yahweh; wayya‘aḇḏū labba‘al wəlā‘aštārōwṯ.
Sud 2,14
Vtedy sa zapálil hnev Hospodinov na Izraela a vydal ich do ruky lupičov, ktorí ich olupovali, a predal ich do ruky ich nepriateľov, ktorí boli naokolo, takže nemohli viacej obstáť pred svojimi nepriateľmi.
vzplanul hnev Hospodinov proti Izraelu a vydal ho do rúk plieniteľom, ktorí ich plienili, a odovzdal ich do rúk okolitým nepriateľom, takže nemohli už obstáť pred svojimi nepriateľmi.
Tu vzbĺkol Pánov hnev proti Izraelitom a vydal ich do ruky lupičov, ktorí ich drancovali. Predal ich do ruky okolitých nepriateľov, takže už nemohli odolať svojim nepriateľom.
Preto sa Hospodin rozhneval na Izrael a vydal ho napospas plieniteľom, ktorí ich plienili a ponechal ich okolitým nepriateľom, takže už nemohli pred nimi obstáť.
Hospodin proto vzplanul proti Izraeli hněvem a vydal je napospas nájezdníkům, kteří je plenili. Vydal je napospas nepřátelům ze všech stran, takže už proti nim nemohli obstát.
Proto Hospodin vzplanul proti Izraeli hněvem a vydal jej do rukou plenitelů a ti jej plenili. Vydal je napospas okolním nepřátelům, že už vůbec před svými nepřáteli nemohli obstát.
wayyiḥar- ’ap̄ Yahweh bəyiśrā’êl, wayyittənêm bəyaḏ- šōsîm, wayyāšōssū ’ōwṯām; wayyimkərêm bəyaḏ ’ōwyḇêhem missāḇîḇ, wəlō- yāḵəlū ‘ōwḏ, la‘ămōḏ lip̄nê ’ōwyḇêhem.
Sud 2,15
Kamkoľvek vyšli, všade bola ruka Hospodinova proti nim na zlé, tak, ako hovoril Hospodin a jako im prisahal Hospodin, a bolo im veľmi úzko.
Kedykoľvek vytiahli, ruka Hospodinova v zlom zasiahla proti nim, ako im pohrozil Hospodin a ako im prisahal; i dostali sa do veľkej úzkosti.
Kedykoľvek vytiahli, Pánova ruka bola proti nim na ich nešťastie, ako povedal Pán a ako im Pán prisahal. Keď sa im už veľmi zle vodilo,
Kedykoľvek šli do boja, Hospodinova ruka v zlom zasiahla proti nim, ako im pohrozil Hospodin a prísahou potvrdil; dostali sa do veľkej tiesne.
Kamkoli se vypravili, Hospodinova ruka byla proti nim a byli poraženi, přesně jak to Hospodin řekl a jak jim odpřisáhl. Přišlo na ně veliké soužení.
Pokaždé, když vytrhli do boje , zle na ně dopadla Hospodinova ruka, jak jim to Hospodin prohlásil a přísahou stvrdil. Doléhalo na ně veliké soužení.
bəḵōl ’ăšer yāṣə’ū, yaḏ- Yahweh hāyəṯāh- bām lərā‘āh, ka’ăšer dibber Yahweh, wəḵa’ăšer nišba‘ Yahweh lāhem; wayyêṣer lāhem mə’ōḏ.
Sud 2,16
A Hospodin im vzbudzoval sudcov, ktorí ich zachraňovali vyslobodzujúc ich z ruky tých, ktorí ich olupovali.
Potom im Hospodin vzbudil sudcov, ktorí ich zachránili z rúk plieniteľov.
vzbudzoval Pán sudcov, ktorí ich vyslobodzovali z ruky lúpežníkov.
Potom im Hospodin vzbudil sudcov, ktorí ich zachránili z rúk plieniteľov.
Hospodin jim ale vzbuzoval soudce a ti je zachraňovali z ruky nájezdníků.
I povolával Hospodin soudce, aby je vysvobozovali z rukou plenitelů.
wayyāqem Yahweh šōp̄əṭîm; wayyōwōšî‘ūm, mîyaḏ šōsêhem.
Sud 2,17
Ale nepočúvali ani na svojich sudcov, lebo smilnili odchádzaním za inými bohmi a klaňali sa im. Rýchle uhli s cesty, po ktorej išli ich otcovia poslúchajúc prikázania Hospodinove. Nerobili tak.
No ani svojich sudcov neposlúchali, ale oddávali sa iným bohom a klaňali sa im. Rýchlo odbočili z cesty, po ktorej chodili ich otcovia, poslušní prikázaniam Hospodinovým. Nepočínali si tak.
Lenže svojich sudcov tiež neposlúchali. Ba čo viac, prznili sa s inými bohmi a klaňali sa im. Rýchle zišli z cesty, po ktorej chodili ich otcovia, ktorí poslúchali Pánove príkazy. Nepočínali si tak.
Oni však svojich sudcov neposlúchali, lež smilnili s inými bohmi a klaňali sa im. Čoskoro odbočili z cesty, po ktorej chodievali ich otcovia, keď poslúchali Hospodinove prikázania. Nesprávali sa tak ako ich otcovia.
Neposlouchali však ani své soudce. Odcházeli smilnit za cizími bohy a klaněli se jim. Brzy sešli z cesty svých otců, kteří poslouchali Hospodinova přikázání. Oni však nechtěli.
Avšak ani své soudce neposlouchali, dál smilnili s jinými bohy a klaněli se jim. Brzo sešli z cesty, po níž chodívali jejich otcové v poslušnosti Hospodinových přikázání; vůbec tak nejednali.
wəḡam ’el- šōp̄əṭêhem lō šāmê‘ū, kî zānū, ’aḥărê ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, wayyištaḥăwū lāhem; sārū mahêr, min- haddereḵ ’ăšer hāləḵū ’ăḇōwṯām lišmōa‘ miṣwōṯ- Yahweh lō- ‘āśū ḵên.
Sud 2,18
A keď im vzbudzoval Hospodin sudcov, Hospodin bol so sudcom a zachránil ich z ruky ich nepriateľov, a bolo tak po všetky dni toho sudcu, lebo Hospodin želel počujúc ich vzdychanie pre ich utlačovateľov a ich honičov.
Keď im Hospodin vzbudil sudcov, Hospodin bol so sudcom a vyslobodzoval ich z rúk nepriateľov, kým sudca žil, lebo Hospodin sa zľutovával nad nimi pre ich vzdychy pred ich utláčateľmi a sužovateľmi.
Keď im Pán vzbudzoval sudcov, vtedy Pán bol so sudcom a vyslobodzoval ich z ruky nepriateľov, pokým sudca žil. Lebo Pána pohli ich vzdychy pod sužovateľmi a utláčateľmi.
Kedykoľvek im Hospodin ustanovil sudcu, Hospodin bol s ním, a kým sudca žil, vyslobodzoval ich z rúk nepriateľov. Hospodin sa totiž zľutovával nad nimi, keď vzdychali pod tými, čo ich utláčali a trápili.
Když jim Hospodin vzbuzoval soudce, býval Hospodin s ním a po všechny soudcovy dny je zachraňoval z rukou jejich nepřátel. Byl totiž pohnut lítostí, když úpěli pod svými utlačovateli a trýzniteli.
Kdykoli jim Hospodin povolával soudce, býval se soudcem a vysvobozoval je z rukou nepřátel po všechny soudcovy dny. Hospodin měl totiž s nimi soucit, když sténali pod svými utlačovateli a tyrany.
wəḵî- hêqîm Yahweh lāhem šōp̄əṭîm wəhāyāh Yahweh ‘im- haššōp̄êṭ, wəhōwōšî‘ām mîyaḏ ’ōyəḇêhem, kōl yəmê haššōwp̄êṭ; kî- yinnāḥêm Yahweh minna’ăqāṯām, mippənê lōḥăṣêhem wəḏōḥăqêhem.
Sud 2,19
A stávalo sa, keď zomrel taký sudca, že sa znova porušili a robili horšie ako ich otcovia idúc za inými bohmi, aby im slúžili a aby sa im klaňali. Neupustili od svojich skutkov a od svojej cesty tvrdohlavej.
Ale akonáhle sudca zomrel, znova konali horšie ako ich otcovia, chodili za inými bohmi, slúžili im a klaňali sa im. Neupustili od svojich skutkov a od tvrdohlavého počínania.
Ale keď sudca zomrel, opäť sa vracali a stávali sa horšími než ich otcovia, lebo chodili za cudzími bohmi, slúžili im a klaňali sa im. Nezanechali svoje počínanie a tvrdošijné konanie. -
Len čo sudca zomrel, znova si počínali zle, ba horšie ako ich otcovia, chodili slúžiť a klaňať sa iným bohom. Nezriekli sa svojich skutkov ani zatvrdilého správania.
Po smrti soudce se ale znovu zkazili, ještě hůře než jejich otcové, a odcházeli za cizími bohy, aby jim sloužili a klaněli se jim. Svého tvrdošíjného jednání a způsobů se odmítali vzdát.
Po soudcově smrti si však opět počínali hůře než jejich otcové, chodili za jinými bohy, sloužili jim a klaněli se jim. Nevzdali se svých způsobů ani svého zatvrzelého počínání.
wəhāyāh bəmōwṯ haššōwp̄êṭ, yāšuḇū wəhišḥîṯū mê’ăḇōwṯām, lāleḵeṯ, ’aḥărê ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, lə‘āḇəḏām ūləhištaḥăwōṯ lāhem; lō hippîlū mimma‘allêhem, ūmiddarkām haqqāšāh.
Sud 2,20
Preto sa aj zapálil hnev Hospodinov na Izraela, a riekol: Pretože tento národ stále prestupuje moju smluvu, ktorú som prikázal ich otcom a nepočúvajú na môj hlas,
I vzplanul hnev Hospodinov proti Izraelu a On hovoril: Pretože tento národ prestúpil moju zmluvu, ktorú som ustanovil ich otcom, a neposlúchli môj hlas,
Tu vzbĺkol Pánov hnev proti Izraelu a povedal: "Pretože tento národ porušil moju zmluvu, ku ktorej som zaviazal ich otcov, a neposlúchol môj hlas,
Preto sa Hospodin rozhneval na Izrael a oznámil: Keďže tento národ porušil zmluvu, ktorú som ich otcom prikázal zachovávať a neposlúchali ma,
Hospodin proto vzplanul proti Izrael hněvem a řekl: „Tento národ porušil mou smlouvu, kterou jsem vydal jejich otcům. Neposlouchali mě,
Proto Hospodin vzplanul proti Izraeli hněvem a prohlásil: „Protože tento pronárod přestoupil moji smlouvu, kterou jsem uložil jejich otcům, a neposlouchají mě,
wayyiḥar- ’ap̄ Yahweh bəyiśrā’êl; wayyōmer, ya‘an ’ăšer ‘āḇərū haggōw hazzeh, ’eṯ- bərîṯî ’ăšer ṣiwwîṯî ’eṯ- ’ăḇōwṯām, wəlō šāmə‘ū ləqōwlî.
Sud 2,21
ani ja nevyženiem viacej zpred ich tvári nikoho z národov, ktoré zanechal Jozua, keď zomrel,
ani ja nevyženiem spred nich ani jeden z národov, ktoré Józua pri svojej smrti zanechal,
tak ani ja už nechcem vypudiť pred nimi ani jeden z tých národov, ktoré zanechal Jozue, keď umrel.
ani ja nevyženiem spred neho ani jeden z tých národov, ktoré Jozua pred svojou smrťou ponechal,
a proto už před nimi nevyženu žádný národ, který zůstal po Jozuově smrti.
ani já už před nimi nevyženu žádný z těch pronárodů, které ponechal Jozue, než zemřel.
gam- ’ănî lō ’ōwsîp̄, ləhōwrîš ’îš mippənêhem; min- haggōwyim ’ăšer- ‘āzaḇ yəhōwōšua‘ wayyāmōṯ.
Sud 2,22
nato, aby som nimi zkúšal Izraela, či budú ostríhať cestu prikázaní Hospodinových chodiac v nich, ako ostríhali ich otcovia, a či nebudú.
a to preto, aby som nimi vyskúšal Izrael, či sa budú pridŕžať ciest Hospodinových a chodiť po nich ako ich otcovia, alebo nie.
A to preto, aby som nimi vyskúšal Izraelitov, či sa budú pridržiavať Pánovej cesty a chodiť po nej, ako to robili ich otcovia, alebo nie."
a to preto, aby som nimi vyskúšal Izraelitov, či sa budú pridŕžať Hospodinových ciest a chodiť po nich ako ich otcovia, alebo nie.
Skrze ně budu Izrael zkoušet, zda usiluje chodit po Hospodinově cestě, jako usilovali jejich otcové, anebo ne.“
Jimi budu Izraele zkoušet, zda bude chodit po cestě Hospodinově právě tak bedlivě jako jejich otcové, či nebude.“
ləma‘an nassōwṯ bām ’eṯ- yiśrā’êl; hăšōmərîm hêm ’eṯ- dereḵ Yahweh lāleḵeṯ bām, ka’ăšer šāmərū ’ăḇōwṯām ’im- lō.
Sud 2,23
A Hospodin ponechal tie národy a nevyhnal ich rýchle ani ich nedal do ruky Jozuu.
Tak ponechal Hospodin tieto národy v krajine, nevyhnal ich hneď a nedal ich Józuovi do rúk.
Preto teda Pán ponechal tie národy, nevypudil ich hneď a nedal ich do ruky Jozueho.
Hospodin teda ponechal tieto národy v krajine, nevyhnal ich hneď a nevydal ich Jozuovi do rúk.
Hospodin tam tedy ony národy nechal: nespěchal s jejich vyhnáním, když je nedal do rukou Jozuovi.
Hospodin tam proto tyto pronárody nechal a nevyhnal je hned, ani je nevydal do Jozuových rukou.
wayyannaḥ Yahweh ’eṯ- haggōwyim hā’êlleh, ləḇiltî hōwrîšām mahêr; wəlō nəṯānām bəyaḏ- yəhōwōšua‘. p̄
1A vyšiel anjel, posol Hospodinov z Gilgala hore do Bochíma a riekol: Vyviedol som vás hore z Egypta a doviedol som vás do zeme, o ktorej som prisahal sľúbiac ju vašim otcom, a riekol som: Nezruším svojej smluvy s vami na veky. 2Ale ani vy neučiníte smluvy s obyvateľmi tejto zeme, ich oltáre rozboríte. No, neposlúchli ste môjho hlasu; čo ste to urobili? 3A preto som tiež povedal: Nezaženiem ich zpred vašej tvári, a budú vám tŕňami do bokov, a ich bohovia vám budú osídlom. 4A stalo sa, keď hovoril anjel Hospodinov tieto slová všetkým synom Izraelovým, že ľudia pozdvihli svoj hlas a plakali. 5A nazvali meno toho miesta Bochím. A obetovali tam Hospodinovi bitné obeti. 6A tedy Jozua prepustil ľud, a synovia Izraelovi išli každý do svojho dedičstva zaujať zem dedičstva. 7A ľud slúžil Hospodinovi po všetky dni Jozuove a po všetky dni starších, ktorí prežili Jozuu, ktorí videli všetky tie veľké skutky Hospodinove, ktoré činil Izraelovi. 8A keď zomrel Jozua, syn Núna, služobník Hospodinov, majúc sto desať rokov, 9pochovali ho na území jeho dedičstva, v Timnat-cherese, na vrchu Efraimovom, od severa vrchu Gáš. 10I celé to pokolenie bolo pripojené ku svojim otcom, a povstalo iné pokolenie po ňom, potomci, ktorí neznali Hospodina ani skutkov, ktoré učinil Izraelovi. 11A synovia Izraelovi činili to, čo je zlé v očiach Hospodinových, a slúžili Bálom. 12A tak opustili Hospodina, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme, a odišli za inými bohmi, za bohmi z bohov národov, ktoré boly vôkol nich, a klaňali sa im a tak popudzovali Hospodina. 13A opustiac Hospodina slúžili Bálovi a Astartám.
14Vtedy sa zapálil hnev Hospodinov na Izraela a vydal ich do ruky lupičov, ktorí ich olupovali, a predal ich do ruky ich nepriateľov, ktorí boli naokolo, takže nemohli viacej obstáť pred svojimi nepriateľmi. 15Kamkoľvek vyšli, všade bola ruka Hospodinova proti nim na zlé, tak, ako hovoril Hospodin a jako im prisahal Hospodin, a bolo im veľmi úzko. 16A Hospodin im vzbudzoval sudcov, ktorí ich zachraňovali vyslobodzujúc ich z ruky tých, ktorí ich olupovali. 17Ale nepočúvali ani na svojich sudcov, lebo smilnili odchádzaním za inými bohmi a klaňali sa im. Rýchle uhli s cesty, po ktorej išli ich otcovia poslúchajúc prikázania Hospodinove. Nerobili tak. 18A keď im vzbudzoval Hospodin sudcov, Hospodin bol so sudcom a zachránil ich z ruky ich nepriateľov, a bolo tak po všetky dni toho sudcu, lebo Hospodin želel počujúc ich vzdychanie pre ich utlačovateľov a ich honičov. 19A stávalo sa, keď zomrel taký sudca, že sa znova porušili a robili horšie ako ich otcovia idúc za inými bohmi, aby im slúžili a aby sa im klaňali. Neupustili od svojich skutkov a od svojej cesty tvrdohlavej. 20Preto sa aj zapálil hnev Hospodinov na Izraela, a riekol: Pretože tento národ stále prestupuje moju smluvu, ktorú som prikázal ich otcom a nepočúvajú na môj hlas, 21ani ja nevyženiem viacej zpred ich tvári nikoho z národov, ktoré zanechal Jozua, keď zomrel, 22nato, aby som nimi zkúšal Izraela, či budú ostríhať cestu prikázaní Hospodinových chodiac v nich, ako ostríhali ich otcovia, a či nebudú. 23A Hospodin ponechal tie národy a nevyhnal ich rýchle ani ich nedal do ruky Jozuu.
1Anjel Hospodinov šiel z Gilgálu nahor do Bóchímu. Riekol: Vyviedol som vás z Egypta a priviedol do zeme, ktorú som prísahou zasľúbil vašim otcom. Povedal som: Nezruším nikdy svoju zmluvu s vami; 2no vy nesmiete uzavrieť zmluvu s obyvateľmi tejto krajiny, ale zbúrajte ich oltáre. No vy ste neposlúchli môj rozkaz. Čo ste to urobili? 3Teraz vám hovorím: Nevyženiem ich spred vás; stanú sa vám protivníkmi a ich bohovia vám budú osídlom. 4Keď anjel Hospodinov povedal tieto slová všetkým Izraelcom, ľud začal nahlas plakať. 5Preto nazvali to miesto Bóchím a obetovali tam Hospodinovi. 6Keď Józua prepustil ľud, Izraelci odišli, každý do svojho dedičného podielu, aby zabrali krajinu. 7Ľud potom slúžil Hospodinovi po celý čas, čo žil Józua a starší, ktorí prežili Józuu a videli všetky veľké skutky Hospodinove, ktoré vykonal pre Izrael. 8Józua, syn Núnov, služobník Hospodinov, zomrel vo veku stodesať rokov. 9Pochovali ho na území jeho dedičného podielu v Timnat-Cherese, na pohorí Efrajimskom, severne od vrchu Gáaš. 10Keď celé toto pokolenie bolo pripojené k svojim otcom, prišlo po ňom ďalšie pokolenie, ktoré nič nevedelo o Hospodinovi, ani o diele, ktoré vykonal pre Izrael. 11Izraelci robili, čo sa nepáčilo Hospodinovi, a slúžili baalom. 12Opustili Hospodina, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egypta, a chodili za inými bohmi, za bohmi okolitých národov, klaňali sa im, a tak hnevali Hospodina. 13Keď opustili Hospodina a slúžili Baalovi a aštartám,
14vzplanul hnev Hospodinov proti Izraelu a vydal ho do rúk plieniteľom, ktorí ich plienili, a odovzdal ich do rúk okolitým nepriateľom, takže nemohli už obstáť pred svojimi nepriateľmi. 15Kedykoľvek vytiahli, ruka Hospodinova v zlom zasiahla proti nim, ako im pohrozil Hospodin a ako im prisahal; i dostali sa do veľkej úzkosti. 16Potom im Hospodin vzbudil sudcov, ktorí ich zachránili z rúk plieniteľov. 17No ani svojich sudcov neposlúchali, ale oddávali sa iným bohom a klaňali sa im. Rýchlo odbočili z cesty, po ktorej chodili ich otcovia, poslušní prikázaniam Hospodinovým. Nepočínali si tak. 18Keď im Hospodin vzbudil sudcov, Hospodin bol so sudcom a vyslobodzoval ich z rúk nepriateľov, kým sudca žil, lebo Hospodin sa zľutovával nad nimi pre ich vzdychy pred ich utláčateľmi a sužovateľmi. 19Ale akonáhle sudca zomrel, znova konali horšie ako ich otcovia, chodili za inými bohmi, slúžili im a klaňali sa im. Neupustili od svojich skutkov a od tvrdohlavého počínania. 20I vzplanul hnev Hospodinov proti Izraelu a On hovoril: Pretože tento národ prestúpil moju zmluvu, ktorú som ustanovil ich otcom, a neposlúchli môj hlas, 21ani ja nevyženiem spred nich ani jeden z národov, ktoré Józua pri svojej smrti zanechal, 22a to preto, aby som nimi vyskúšal Izrael, či sa budú pridŕžať ciest Hospodinových a chodiť po nich ako ich otcovia, alebo nie. 23Tak ponechal Hospodin tieto národy v krajine, nevyhnal ich hneď a nedal ich Józuovi do rúk.
1Pánov anjel prišiel z Galgaly hore do Bochima a povedal: "Vyviedol som vás z Egypta a priviedol som vás do krajiny, ktorú som pod prísahou sľúbil vašim otcom. Povedal som: "Nezruším svoju zmluvu s vami naveky! 2Ale ani vy nesmiete uzavierať nijakú zmluvu s obyvateľmi tejto krajiny. Ich oltáre zbúrate!" Ale vy ste neposlúchli môj hlas. Prečo ste to urobili?! 3Preto som sa tiež rozhodol: Nevyženiem ich pred vami. Ba čo viac, stanú sa vašimi odporcami a ich bohovia budú pre vás pascou." 4Keď Pánov anjel hovoril tieto slová všetkým Izraelovým synom, ľud sa dal do hlasitého plaču. 5Preto nazvali to miesto Bochim (čiže Plačúci). A priniesli tam obetu Pánovi. 6Keď Jozue prepustil ľud, odišli Izraelovi synovia každý do svojho dedičného podielu, aby zaujali krajinu. 7Ľud slúžil Pánovi po všetky Jozueho dni a po všetky dni starších, ktorí ešte dlho žili po Jozuem a tiež videli veľké Pánove skutky, ktoré on vykonal pre Izrael. 8A Nunov syn Jozue, Pánov služobník, zomrel vo veku stodesať rokov. 9Pochovali ho na území jeho dedičného podielu v Tamnatsare na Efraimskej vrchovine, severne od vrchu Gás. 10Ale celé toto pokolenie sa zhromaždilo k svojim otcom. Po nich povstalo iné pokolenie, ktoré už nepoznalo ani Pána, ani jeho skutky, ktoré vykonal kvôli Izraelovi. 11Izraelovi synovia robili, čo je zlé v Pánových očiach a slúžili bálom. 12Opustili Pána, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z krajiny Egypťanov. Chodili za inými bohmi - za bohmi národov, ktoré boli okolo nich - a klaňali sa im a tak dráždili Pána. 13Opustili totiž Pána a slúžili Bálovi a aštartám. -
14Tu vzbĺkol Pánov hnev proti Izraelitom a vydal ich do ruky lupičov, ktorí ich drancovali. Predal ich do ruky okolitých nepriateľov, takže už nemohli odolať svojim nepriateľom. 15Kedykoľvek vytiahli, Pánova ruka bola proti nim na ich nešťastie, ako povedal Pán a ako im Pán prisahal. Keď sa im už veľmi zle vodilo, 16vzbudzoval Pán sudcov, ktorí ich vyslobodzovali z ruky lúpežníkov. 17Lenže svojich sudcov tiež neposlúchali. Ba čo viac, prznili sa s inými bohmi a klaňali sa im. Rýchle zišli z cesty, po ktorej chodili ich otcovia, ktorí poslúchali Pánove príkazy. Nepočínali si tak. 18Keď im Pán vzbudzoval sudcov, vtedy Pán bol so sudcom a vyslobodzoval ich z ruky nepriateľov, pokým sudca žil. Lebo Pána pohli ich vzdychy pod sužovateľmi a utláčateľmi. 19Ale keď sudca zomrel, opäť sa vracali a stávali sa horšími než ich otcovia, lebo chodili za cudzími bohmi, slúžili im a klaňali sa im. Nezanechali svoje počínanie a tvrdošijné konanie. - 20Tu vzbĺkol Pánov hnev proti Izraelu a povedal: "Pretože tento národ porušil moju zmluvu, ku ktorej som zaviazal ich otcov, a neposlúchol môj hlas, 21tak ani ja už nechcem vypudiť pred nimi ani jeden z tých národov, ktoré zanechal Jozue, keď umrel. 22A to preto, aby som nimi vyskúšal Izraelitov, či sa budú pridržiavať Pánovej cesty a chodiť po nej, ako to robili ich otcovia, alebo nie." 23Preto teda Pán ponechal tie národy, nevypudil ich hneď a nedal ich do ruky Jozueho.
1Anjel Hospodina šiel z Gilgálu nahor do Bokímu a povedal: Vyviedol som vás z Egypta a priviedol do krajiny, ktorú som prísažne sľúbil vašim otcom. Vyhlásil som: Svoju zmluvu s vami nikdy nezruším. 2Vy však nesmiete uzavrieť zmluvu s obyvateľmi tejto krajiny. Ich oltáre zbúrajte. No vy ste môj rozkaz neposlúchli. Čo ste to urobili? 3Preto ešte vyhlasujem: Nevyženiem ich spred vás. Stanú sa vám protivníkmi a ich bohovia sa vám stanú osídlom. 4Keď anjel Hospodina povedal tieto slová všetkým Izraelitom, ľud začal hlasito plakať. 5Preto nazvali to miesto Bokím a obetovali tam Hospodinovi. 6Keď Jozua prepustil ľud, Izraeliti odišli, každý do svojho dedičného podielu, aby obsadili krajinu. 7Ľud slúžil Hospodinovi po celý čas, čo žil Jozua a starší, ktorí prežili Jozuu a videli všetky veľké Hospodinove skutky, ktoré vykonal pre Izrael. 8Hospodinov služobník Jozua, syn Núna, zomrel vo veku stodesať rokov. 9Pochovali ho na území jeho dedičného podielu v Timnat-Cherese, na Efrajimskom pohorí, severne od vrchu Gaaš. 10Keď celé toto pokolenie bolo pripojené k svojim otcom, prišlo po ňom ďalšie pokolenie, ktoré nič nevedelo o Hospodinovi ani o diele, ktoré vykonal pre Izrael. 11Izraeliti robili, čo sa nepáčilo Hospodinovi a slúžili baálom. 12Opustili Hospodina, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egypta, a chodili za inými bohmi, za bohmi okolitých národov, klaňali sa im a tým urážali Hospodina. 13Opustili Hospodina a slúžili Baálovi a Aštórete.
14Preto sa Hospodin rozhneval na Izrael a vydal ho napospas plieniteľom, ktorí ich plienili a ponechal ich okolitým nepriateľom, takže už nemohli pred nimi obstáť. 15Kedykoľvek šli do boja, Hospodinova ruka v zlom zasiahla proti nim, ako im pohrozil Hospodin a prísahou potvrdil; dostali sa do veľkej tiesne. 16Potom im Hospodin vzbudil sudcov, ktorí ich zachránili z rúk plieniteľov. 17Oni však svojich sudcov neposlúchali, lež smilnili s inými bohmi a klaňali sa im. Čoskoro odbočili z cesty, po ktorej chodievali ich otcovia, keď poslúchali Hospodinove prikázania. Nesprávali sa tak ako ich otcovia. 18Kedykoľvek im Hospodin ustanovil sudcu, Hospodin bol s ním, a kým sudca žil, vyslobodzoval ich z rúk nepriateľov. Hospodin sa totiž zľutovával nad nimi, keď vzdychali pod tými, čo ich utláčali a trápili. 19Len čo sudca zomrel, znova si počínali zle, ba horšie ako ich otcovia, chodili slúžiť a klaňať sa iným bohom. Nezriekli sa svojich skutkov ani zatvrdilého správania. 20Preto sa Hospodin rozhneval na Izrael a oznámil: Keďže tento národ porušil zmluvu, ktorú som ich otcom prikázal zachovávať a neposlúchali ma, 21ani ja nevyženiem spred neho ani jeden z tých národov, ktoré Jozua pred svojou smrťou ponechal, 22a to preto, aby som nimi vyskúšal Izraelitov, či sa budú pridŕžať Hospodinových ciest a chodiť po nich ako ich otcovia, alebo nie. 23Hospodin teda ponechal tieto národy v krajine, nevyhnal ich hneď a nevydal ich Jozuovi do rúk.
1Z Gilgalu do Bokimu šel Hospodinův anděl a volal: „Vyvedl jsem vás z Egypta a přivedl vás do země, kterou jsem s přísahou zaslíbil vašim otcům. Řekl jsem: ‚Svou smlouvu s vámi nikdy nezruším. 2Nesmíte ale uzavřít smlouvu s obyvateli této země – jejich oltáře zbořte!‘ Vy jste mě ale neposlechli! Co jste to provedli? 3Proto jsem také řekl: ‚Nevyženu je před vámi, ale budou vám trním v bocích a jejich bohové se vám stanou pastí.‘“ 4Když Hospodinův anděl promluvil tato slova ke všem synům Izraele, dal se lid do hlasitého pláče. 5To místo tedy nazvali Bokim (to jest Plačící) a obětovali tam Hospodinu. 6Poté, co Jozue propustil lid, rozešli se synové Izraele každý do svého dědictví obsadit svou zem. 7Lid sloužil Hospodinu po všechny dny Jozuovy i po všechny dny stařešinů, kteří Jozua přežili a viděli všechny ty veliké věci, které Hospodin pro Izrael vykonal. 8Jozue, syn Nunův, služebník Hospodinův, zemřel ve věku sto deseti let. 9Pohřbili ho na jeho dědičném území v Timnat-cheresu v Efraimských horách severně od hory Gaaš. 10Když celé to pokolení zemřelo a připojilo se ke svým otcům, nastoupilo po nich další pokolení, které neznalo Hospodina ani to, co pro Izrael vykonal. 11Synové Izraele pak jednali v Hospodinových očích zle a sloužili baalům. 12Opustili Hospodina, Boha svých otců, který je vyvedl z Egypta, a následovali cizí bohy okolních národů. Klaněli se jim, a popouzeli tak Hospodina. 13Opustili Hospodina, aby sloužili Baalovi a Aštartě.
14Hospodin proto vzplanul proti Izraeli hněvem a vydal je napospas nájezdníkům, kteří je plenili. Vydal je napospas nepřátelům ze všech stran, takže už proti nim nemohli obstát. 15Kamkoli se vypravili, Hospodinova ruka byla proti nim a byli poraženi, přesně jak to Hospodin řekl a jak jim odpřisáhl. Přišlo na ně veliké soužení. 16Hospodin jim ale vzbuzoval soudce a ti je zachraňovali z ruky nájezdníků. 17Neposlouchali však ani své soudce. Odcházeli smilnit za cizími bohy a klaněli se jim. Brzy sešli z cesty svých otců, kteří poslouchali Hospodinova přikázání. Oni však nechtěli. 18Když jim Hospodin vzbuzoval soudce, býval Hospodin s ním a po všechny soudcovy dny je zachraňoval z rukou jejich nepřátel. Byl totiž pohnut lítostí, když úpěli pod svými utlačovateli a trýzniteli. 19Po smrti soudce se ale znovu zkazili, ještě hůře než jejich otcové, a odcházeli za cizími bohy, aby jim sloužili a klaněli se jim. Svého tvrdošíjného jednání a způsobů se odmítali vzdát. 20Hospodin proto vzplanul proti Izrael hněvem a řekl: „Tento národ porušil mou smlouvu, kterou jsem vydal jejich otcům. Neposlouchali mě, 21a proto už před nimi nevyženu žádný národ, který zůstal po Jozuově smrti. 22Skrze ně budu Izrael zkoušet, zda usiluje chodit po Hospodinově cestě, jako usilovali jejich otcové, anebo ne.“ 23Hospodin tam tedy ony národy nechal: nespěchal s jejich vyhnáním, když je nedal do rukou Jozuovi.
1I vystoupil posel Hospodinův z Gilgálu do Bokímu a volal: „Vyvedl jsem vás z Egypta a uvedl jsem vás do země, kterou jsem přísežně slíbil vašim otcům. Prohlásil jsem: ‚Svou smlouvu s vámi navěky nezruším. 2Vy však nesmíte uzavřít žádnou smlouvu s obyvateli této země. Jejich oltáře rozkopáte.‘ Vy jste mě neuposlechli. Čeho jste se to dopustili? 3Proto jsem také prohlásil: ‚Nevypudím je před vámi. Budou vám osidlem a jejich bohové vám budou léčkou.‘“ 4Když Hospodinův posel promluvil tato slova ke všem Izraelcům, dal se lid do hlasitého pláče. 5Proto dali tomu místu jméno Bokím (to je Plačící) a obětovali tam Hospodinu. 6Když Jozue propustil lid, odebrali se Izraelci každý do svého dědictví, aby obsadili zemi. 7Lid sloužil Hospodinu po všechny dny Jozuovy a po celou dobu života starších, kteří Jozua přežili a viděli celé velké Hospodinovo dílo, které pro Izraele vykonal. 8I zemřel Hospodinův služebník Jozue, syn Núnův, ve věku sto desíti let. 9Pochovali ho na jeho dědičném území v Timnat-cheresu v Efrajimském pohoří severně od hory Gaaše. 10Též celé ono pokolení se odebralo ke svým otcům. Po nich nastoupilo jiné pokolení, které neznalo Hospodina ani jeho dílo, jež pro Izraele vykonal. 11Izraelci se dopouštěli toho, co je zlé v Hospodinových očích, a sloužili baalům. 12Opustili Hospodina, Boha svých otců, který je vyvedl z egyptské země. Chodili za jinými bohy, za božstvy těch národů, které byly kolem nich, a klaněli se jim. Tak Hospodina uráželi. 13Opustili Hospodina a sloužili Baalovi a Aštoretě.
14Proto Hospodin vzplanul proti Izraeli hněvem a vydal jej do rukou plenitelů a ti jej plenili. Vydal je napospas okolním nepřátelům, že už vůbec před svými nepřáteli nemohli obstát. 15Pokaždé, když vytrhli do boje , zle na ně dopadla Hospodinova ruka, jak jim to Hospodin prohlásil a přísahou stvrdil. Doléhalo na ně veliké soužení. 16I povolával Hospodin soudce, aby je vysvobozovali z rukou plenitelů. 17Avšak ani své soudce neposlouchali, dál smilnili s jinými bohy a klaněli se jim. Brzo sešli z cesty, po níž chodívali jejich otcové v poslušnosti Hospodinových přikázání; vůbec tak nejednali. 18Kdykoli jim Hospodin povolával soudce, býval se soudcem a vysvobozoval je z rukou nepřátel po všechny soudcovy dny. Hospodin měl totiž s nimi soucit, když sténali pod svými utlačovateli a tyrany. 19Po soudcově smrti si však opět počínali hůře než jejich otcové, chodili za jinými bohy, sloužili jim a klaněli se jim. Nevzdali se svých způsobů ani svého zatvrzelého počínání. 20Proto Hospodin vzplanul proti Izraeli hněvem a prohlásil: „Protože tento pronárod přestoupil moji smlouvu, kterou jsem uložil jejich otcům, a neposlouchají mě, 21ani já už před nimi nevyženu žádný z těch pronárodů, které ponechal Jozue, než zemřel. 22Jimi budu Izraele zkoušet, zda bude chodit po cestě Hospodinově právě tak bedlivě jako jejich otcové, či nebude.“ 23Hospodin tam proto tyto pronárody nechal a nevyhnal je hned, ani je nevydal do Jozuových rukou.
1wayya‘al mal’aḵ- Yahweh min- haggilgāl ’el- habbōḵîm; p̄ wayyōmer ’a‘ăleh ’eṯḵem mimmiṣrayim, wā’āḇî ’eṯḵem ’el- hā’āreṣ, ’ăšer nišba‘tî la’ăḇōṯêḵem, wā’ōmar lō- ’āp̄êr bərîṯî ’ittəḵem lə‘ōwlām. 2wə’attem, lō- ṯiḵrəṯū ḇərîṯ ləyōwōšəḇê hā’āreṣ hazzōṯ, mizbəḥōwṯêhem tittōṣūn; wəlō- šəma‘tem bəqōlî mah- zōṯ ‘ăśîṯem. 3wəḡam ’āmartî, lō- ’ăḡārêš ’ōwṯām mippənêḵem; wəhāyū lāḵem ləṣiddîm, wêlōhêhem, yihyū lāḵem ləmōwqêš. 4wayhî, kəḏabbêr mal’aḵ Yahweh ’eṯ- haddəḇārîm hā’êlleh, ’el- kāl- bənê yiśrā’êl; wayyiś’ū hā‘ām ’eṯ- qōwlām wayyiḇkū. 5wayyiqrə’ū šêm- hammāqōwm hahū bōḵîm; wayyizbəḥū- šām Yahweh. p̄ 6wayšallaḥ yəhōwōšua‘ ’eṯ- hā‘ām; wayyêləḵū ḇənê- yiśrā’êl ’îš lənaḥălāṯōw lārešeṯ ’eṯ- hā’āreṣ. 7wayya‘aḇḏū hā‘ām ’eṯ- Yahweh, kōl yəmê yəhōwōšua‘; wəḵōl yəmê hazzəqênîm, ’ăšer he’ĕrîḵū yāmîm ’aḥărê yəhōwōšūa‘, ’ăšer rā’ū, ’êṯ kāl- ma‘ăśêh Yahweh haggāḏōwl, ’ăšer ‘āśāh ləyiśrā’êl. 8wayyāmāṯ yəhōwōšua‘ bin- nūn ‘eḇeḏ Yahweh; ben- mê’āh wā‘eśer šānîm. 9wayyiqbərū ’ōwṯōw biḡḇūl naḥălāṯōw, bəṯimnaṯ- ḥeres bəhar ’ep̄rāyim; miṣṣəp̄ōwn ləhar- gā‘aš. 10wəḡam kāl- haddōwr hahū, ne’esp̄ū ’el- ’ăḇōwṯāw; wayyāqām dōwr ’aḥêr ’aḥărêhem, ’ăšer lō- yāḏə‘ū ’eṯ- Yahweh, wəḡam ’eṯ- hamma‘ăśeh, ’ăšer ‘āśāh ləyiśrā’êl. s 11wayya‘ăśū ḇənê- yiśrā’êl ’eṯ- hāra‘ bə‘ênê Yahweh; wayya‘aḇḏū ’eṯ- habbə‘ālîm. 12wayya‘azḇū ’eṯ- Yahweh ’ĕlōhê ’ăḇōwṯām, hammōwṣî ’ōwṯām mê’ereṣ miṣrayim wayyêləḵū ’aḥărê ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, mê’ĕlōhê hā‘ammîm ’ăšer səḇîḇōwṯêhem, wayyištaḥăwū lāhem; wayyaḵ‘isū ’eṯ- Yahweh. 13wayya‘azḇū ’eṯ- Yahweh; wayya‘aḇḏū labba‘al wəlā‘aštārōwṯ.
14wayyiḥar- ’ap̄ Yahweh bəyiśrā’êl, wayyittənêm bəyaḏ- šōsîm, wayyāšōssū ’ōwṯām; wayyimkərêm bəyaḏ ’ōwyḇêhem missāḇîḇ, wəlō- yāḵəlū ‘ōwḏ, la‘ămōḏ lip̄nê ’ōwyḇêhem. 15bəḵōl ’ăšer yāṣə’ū, yaḏ- Yahweh hāyəṯāh- bām lərā‘āh, ka’ăšer dibber Yahweh, wəḵa’ăšer nišba‘ Yahweh lāhem; wayyêṣer lāhem mə’ōḏ. 16wayyāqem Yahweh šōp̄əṭîm; wayyōwōšî‘ūm, mîyaḏ šōsêhem. 17wəḡam ’el- šōp̄əṭêhem lō šāmê‘ū, kî zānū, ’aḥărê ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, wayyištaḥăwū lāhem; sārū mahêr, min- haddereḵ ’ăšer hāləḵū ’ăḇōwṯām lišmōa‘ miṣwōṯ- Yahweh lō- ‘āśū ḵên. 18wəḵî- hêqîm Yahweh lāhem šōp̄əṭîm wəhāyāh Yahweh ‘im- haššōp̄êṭ, wəhōwōšî‘ām mîyaḏ ’ōyəḇêhem, kōl yəmê haššōwp̄êṭ; kî- yinnāḥêm Yahweh minna’ăqāṯām, mippənê lōḥăṣêhem wəḏōḥăqêhem. 19wəhāyāh bəmōwṯ haššōwp̄êṭ, yāšuḇū wəhišḥîṯū mê’ăḇōwṯām, lāleḵeṯ, ’aḥărê ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, lə‘āḇəḏām ūləhištaḥăwōṯ lāhem; lō hippîlū mimma‘allêhem, ūmiddarkām haqqāšāh. 20wayyiḥar- ’ap̄ Yahweh bəyiśrā’êl; wayyōmer, ya‘an ’ăšer ‘āḇərū haggōw hazzeh, ’eṯ- bərîṯî ’ăšer ṣiwwîṯî ’eṯ- ’ăḇōwṯām, wəlō šāmə‘ū ləqōwlî. 21gam- ’ănî lō ’ōwsîp̄, ləhōwrîš ’îš mippənêhem; min- haggōwyim ’ăšer- ‘āzaḇ yəhōwōšua‘ wayyāmōṯ. 22ləma‘an nassōwṯ bām ’eṯ- yiśrā’êl; hăšōmərîm hêm ’eṯ- dereḵ Yahweh lāleḵeṯ bām, ka’ăšer šāmərū ’ăḇōwṯām ’im- lō. 23wayyannaḥ Yahweh ’eṯ- haggōwyim hā’êlleh, ləḇiltî hōwrîšām mahêr; wəlō nəṯānām bəyaḏ- yəhōwōšua‘. p̄