Izaiáš, 39. kapitola
Iz 39,1
Toho času poslal Merodach Baladan, syn Baladanov, babylonský kráľ, Ezechiášovi list a dar, keď počul, že bol nemocný a že vyzdravel.
V tom čase babylonský kráľ Merodach-Baladán, syn Baladánov, poslal Chizkijovi list a dar; počul totiž, že bol chorý a zotavil sa.
V tom čase poslal babylonský kráľ Merodach Baladan, syn Baladana, písmo a dary Ezechiášovi. Dopočul sa totiž, že bol chorý a ozdravel.
V tom čase babylonský kráľ Meródak-Baladán, syn Baladána, poslal Chizkijovi listy a dar; dopočul sa totiž, že bol chorý a vyzdravel.
V té době babylonský král Marduk-bal-adan, syn Bal-adanův, poslal Ezechiášovi list a dar, neboť slyšel o jeho nemoci a uzdravení.
V ten čas poslal Meródak-baladán, syn Baladánův, král babylónský, Chizkijášovi dopisy a dar; uslyšel totiž, že onemocněl a zotavil se.
bā‘êṯ hahiw šālaḥ mərōḏaḵ bal’ăḏān ben- bal’ăḏān meleḵ- bāḇel səp̄ārîm ūminḥāh ’el- ḥizqîyāhū; wayyišma‘ kî ḥālāh wayyeḥĕzāq.
Iz 39,2
A Ezechiáš sa im radoval a ukázal im dom svojich klenotov, striebro i zlato, voňavé veci aj výborný olej, celú svoju zbrojáreň i všetko, čo sa nachádzalo v jeho pokladoch; nebolo veci, ktorej by im nebol ukázal Ezechiáš vo svojom dome i v celom svojom panstve.
Chizkija sa tomu potešil a ukázal im klenotnicu, striebro a zlato, balzamy a vzácny olej i celú svoju zbrojnicu a všetko, čo sa nachádzalo medzi jeho pokladmi. Nebolo nič, čo by im Chizkija nebol ukázal vo svojom paláci a v celej svojej ríši.
Ezechiáš sa im zaradoval a ukázal im svoju klenotnicu, striebro, zlato, voňavky, jemný olej a celú svoju zbrojnicu, i všetko, čo sa nachádzalo v jeho pokladniciach. Nebolo ničoho, čo by im Ezechiáš nebol ukázal vo svojom dome a v celom svojom kráľovstve.
Chizkija sa tomu potešil a ukázal im klenotnicu, striebro a zlato, balzamy a vzácny olej i celú svoju zbrojnicu, ako aj všetko, čo sa nachádzalo v jeho pokladniciach. Nebolo veci, ktorú by im nebol ukázal vo svojom paláci a v celom svojom kráľovstve.
Ezechiáš posly radostně přijal a ukázal jim celou svou klenotnici, stříbro, zlato, balzámy a výborný olej. Ukázal jim i celou zbrojnici a všechno, co se jen našlo v jeho pokladnicích. V celém jeho paláci a v celém jeho panství nebylo nic, co by jim Ezechiáš neukázal.
Chizkijáš měl z nich radost a ukázal poslům svou klenotnici, stříbro a zlato, různé balzámy, výborný olej i celou svou zbrojnici a všechno, co se nacházelo mezi jeho poklady. Nebylo nic, co by jim Chizkijáš ve svém domě a v celém svém vladařství nebyl ukázal.
wayyiśmaḥ ‘ălêhem ḥizqîyāhū wayyar’êm ’eṯ- bêṯ [nəḵōṯāh ḵ] (nəḵōṯōw q) ’eṯ- hakkesep̄ wə’eṯ- hazzāhāḇ wə’eṯ- habbəśāmîm wə’êṯ haššemen haṭṭōwḇ, wə’êṯ kāl- bêṯ kêlāw, wə’êṯ kāl- ’ăšer nimṣā bə’ōṣərōṯāw; lō- hāyāh ḏāḇār, ’ăšer lō- her’ām ḥizqîyāhū bəḇêṯōw ūḇəḵāl memšaltōw.
וַיִּשְׂמַ֣ח
עֲלֵיהֶם֮
חִזְקִיָּהוּ֒
וַיַּרְאֵ֣ם
אֶת־
בֵּ֣ית
[נְכֹתָה
כ]
(נְכֹתֹ֡ו
ק)
אֶת־
הַכֶּסֶף֩
וְאֶת־
הַזָּהָ֨ב
וְאֶת־
הַבְּשָׂמִ֜ים
וְאֵ֣ת ׀
הַשֶּׁ֣מֶן
הַטּ֗וֹב
וְאֵת֙
כָּל־
בֵּ֣ית
כֵּלָ֔יו
וְאֵ֛ת
כָּל־
אֲשֶׁ֥ר
נִמְצָ֖א
בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו
לֹֽא־
הָיָ֣ה
דָבָ֗ר
אֲ֠שֶׁר
לֹֽא־
הֶרְאָ֧ם
חִזְקִיָּ֛הוּ
בְּבֵית֖וֹ
וּבְכָל־
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
Iz 39,3
Potom prišiel prorok Izaiáš ku kráľovi Ezechiášovi a riekol mu: Čo povedali tí mužovia a odkiaľ prišli k tebe? A Ezechiáš odpovedal: Prišli ku mne z ďalekej zeme, z Babylona.
Vtedy prišiel prorok Izaiáš ku kráľovi Chizkijovi a povedal mu: Čo hovorili oní mužovia? Odkiaľ prišli k tebe? Chizkija odpovedal: Z ďalekej krajiny prišli ku mne, z Babylónie.
Nato prišiel ku kráľovi Ezechiášovi prorok Izaiáš a povedal mu: "Čo hovorili títo mužovia a odkiaľ prišli k tebe?" Ezechiáš odpovedal: "Z ďalekej krajiny prišli ku mne, z Babylonu.
Prorok Izaiáš potom prišiel ku kráľovi Chizkijovi a povedal mu: Čo hovorili títo ľudia a odkiaľ prišli? Chizkija odpovedal: Prišli ku mne z ďalekej krajiny, z Babylonu.
Pak za králem Ezechiášem přišel prorok Izaiáš a ptal se: „Co říkali ti muži? Odkud přišli?“„Přišli z veliké dálky, až z Babylonu,“ odpověděl Ezechiáš.
Prorok Izajáš přišel ke králi Chizkijášovi a zeptal se ho: „Co říkali ti muži a odkud k tobě přišli?“ Chizkijáš odpověděl: „Přišli ke mně z daleké země, z Babylónu.“
wayyāḇō yəša‘yāhū hannāḇî, ’el- hammeleḵ ḥizqîyāhū; wayyōmer ’êlāw māh ’āmərū hā’ănāšîm hā’êlleh, ūmê’ayin yāḇō’ū ’êleḵā, wayyōmer ḥizqîyāhū, mê’ereṣ rəḥōwqāh bā’ū ’êlay mibbāḇel.
Iz 39,4
A riekol: Čo videli v tvojom dome? A Ezechiáš povedal: Videli všetko, čo je v mojom dome. Nieto ničoho v mojich pokladoch, čoho by som im nebol ukázal.
A on povedal: Čo videli v tvojom dome? Chizkija odpovedal: Videli všetko, čo je v mojom dome. Nebolo nič v mojich pokladniciach, čo by som im nebol ukázal.
Vravel: "Čo videli v tvojom dome?" Ezechiáš odpovedal: "Videli všetko, čo je v mojom dome, niet ničoho, čo by som im nebol ukázal vo svojich pokladniciach."
Pýtal sa ďalej: Čo videli v tvojom dome? Chizkija odpovedal: Videli všetko, čo je v mojom dome, nebolo nič, čo by som im nebol ukázal v mojich pokladniciach.
„Co ve tvém paláci viděli?“ ptal se dál.„Viděli všechno, co v paláci mám,“ odvětil Ezechiáš. „Není nic, co bych jim ze svých pokladů neukázal.“
Zeptal se: „Co viděli v tvém domě?“ Chizkijáš odvětil: „Viděli všechno, co je v mém domě. Nebylo nic, co bych jim nebyl ze svých pokladů ukázal.“
wayyōmer māh rā’ū bəḇêṯeḵā; wayyōmer ḥizqîyāhū, ’êṯ kāl- ’ăšer bəḇêṯî rā’ū, lō- hāyāh ḏāḇār ’ăšer lō- hir’îṯîm bə’ōwṣrōṯāy.
Iz 39,5
Vtedy riekol Izaiáš Ezechiášovi: Počuj slovo Hospodina Zástupov!
Nato Izaiáš povedal Chizkijovi: Počuj slovo Hospodina mocností!
Izaiáš povedal Ezechiášovi: "Čuj slovo Pána zástupov:
Nato Izaiáš povedal Chizkijovi: Počúvaj slovo Hospodina zástupov!
Izaiáš na to Ezechiášovi řekl: „Slyš slovo Hospodina zástupů:
I řekl Izajáš Chizkijášovi: „Slyš slovo Hospodina zástupů!
wayyōmer yəša‘yāhū ’el- ḥizqîyāhū; šəma‘ dəḇar- Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
Iz 39,6
Hľa, prijdú dni, že všetko, čo je v tvojom dome, a čo nashromaždili tvoji otcovia až do tohoto dňa, bude odnesené do Babylona, nezostane ničoho, vraví Hospodin.
Ajhľa, prídu dni, keď odnesú do Babylónie všetko, čo je v tvojom dome a čo tvoji otcovia naodkladali až po tento deň. Nezostane nič, hovorí Hospodin.
Hľa, prídu dni a všetko, čo je v tvojom dome, čo až do tohto dňa nazhromaždili tvoji otcovia, odnesú do Babylonu, nič neostane, hovorí Pán.
Príde čas a všetko, čo je v tvojom dome a čo nazhromaždili tvoji otcovia až do tohto dňa, odnesú do Babylonu. Nič nezostane, hovorí Hospodin.
Hle, přicházejí dny, kdy vše, co máš v paláci, všechno, co až dodnes nashromáždili tví předkové, bude odneseno do Babylonu. Nezůstane nic, praví Hospodin.
Hle, přijdou dny a bude odneseno do Babylónu všechno, co je v tvém domě, poklady , které nahromadili tvoji otcové až do tohoto dne. Nic tu nezbude, praví Hospodin.
Iz 39,7
Aj z tvojich synov, ktorí pojdú z teba, ktorých splodíš, vezmú niektorých, a budú komorníkmi v paláci babylonského kráľa.
Aj z tvojich synov, ktorí budú z teba pochodiť, ktorých splodíš, poberú a budú eunuchmi v paláci babylonského kráľa.
A vezmú aj z tvojich synov, čo budú pochádzať od teba, ktorých splodíš, a budú komorníkmi v paláci babylonského kráľa.
Aj z tvojich synov, ktorí budú pochádzať z teba, ktorých splodíš, vezmú a budú komorníkmi v paláci babylonského kráľa.
I tvoji synové, tví vlastní potomci, budou zajati a stanou se eunuchy v paláci babylonského krále!“
I některé tvé syny, kteří z tebe vzejdou, které zplodíš, vezmou a stanou se kleštěnci v paláci krále babylónského.“
ūmibbāneḵā ’ăšer yêṣə’ū mimməḵā ’ăšer tōwlîḏ yiqqāḥū; wəhāyū sārîsîm, bəhêḵal meleḵ bāḇel.
Iz 39,8
Na to povedal Ezechiáš Izaiášovi: Dobré je slovo Hospodinovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: Lebo bude pokoj a pravda za mojich dní.
Vtedy Chizkija povedal Izaiášovi: Dobré je slovo Hospodinovo, ktoré si povedal. Pomyslel si však: Bude pokoj a bezpečnosť, pokiaľ ja budem žiť.
Ezechiáš povedal Izaiášovi: "Dobré je slovo Pánovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: "Veď za mojich dní bude pokoj a stálosť."
Chizkija povedal Izaiášovi: Dobré je slovo Hospodina, ktoré si povedal. Myslel si však: Bude pokoj a bezpečnosť, pokiaľ budem žiť.
„Slovo Hospodinovo, které jsi řekl, je dobré,“ odpověděl Ezechiáš. Pomyslel si totiž: „Za mých dnů bude pokoj a bezpečí.“
Chizkijáš na to Izajášovi řekl: „Dobré je slovo Hospodinovo, které jsi mluvil.“ A dodal: „Ať je za mých dnů opravdový pokoj.“
wayyōmer ḥizqîyāhū ’el- yəša‘yāhū, ṭōwḇ dəḇar- Yahweh ’ăšer dibbartā; wayyōmer kî yihyeh šālōwm we’ĕmeṯ bəyāmāy. p̄
1Toho času poslal Merodach Baladan, syn Baladanov, babylonský kráľ, Ezechiášovi list a dar, keď počul, že bol nemocný a že vyzdravel.
2A Ezechiáš sa im radoval a ukázal im dom svojich klenotov, striebro i zlato, voňavé veci aj výborný olej, celú svoju zbrojáreň i všetko, čo sa nachádzalo v jeho pokladoch; nebolo veci, ktorej by im nebol ukázal Ezechiáš vo svojom dome i v celom svojom panstve.
3Potom prišiel prorok Izaiáš ku kráľovi Ezechiášovi a riekol mu: Čo povedali tí mužovia a odkiaľ prišli k tebe? A Ezechiáš odpovedal: Prišli ku mne z ďalekej zeme, z Babylona.
4A riekol: Čo videli v tvojom dome? A Ezechiáš povedal: Videli všetko, čo je v mojom dome. Nieto ničoho v mojich pokladoch, čoho by som im nebol ukázal.
5Vtedy riekol Izaiáš Ezechiášovi: Počuj slovo Hospodina Zástupov!
6Hľa, prijdú dni, že všetko, čo je v tvojom dome, a čo nashromaždili tvoji otcovia až do tohoto dňa, bude odnesené do Babylona, nezostane ničoho, vraví Hospodin.
7Aj z tvojich synov, ktorí pojdú z teba, ktorých splodíš, vezmú niektorých, a budú komorníkmi v paláci babylonského kráľa.
8Na to povedal Ezechiáš Izaiášovi: Dobré je slovo Hospodinovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: Lebo bude pokoj a pravda za mojich dní.
1V tom čase babylonský kráľ Merodach-Baladán, syn Baladánov, poslal Chizkijovi list a dar; počul totiž, že bol chorý a zotavil sa.
2Chizkija sa tomu potešil a ukázal im klenotnicu, striebro a zlato, balzamy a vzácny olej i celú svoju zbrojnicu a všetko, čo sa nachádzalo medzi jeho pokladmi. Nebolo nič, čo by im Chizkija nebol ukázal vo svojom paláci a v celej svojej ríši.
3Vtedy prišiel prorok Izaiáš ku kráľovi Chizkijovi a povedal mu: Čo hovorili oní mužovia? Odkiaľ prišli k tebe? Chizkija odpovedal: Z ďalekej krajiny prišli ku mne, z Babylónie.
4A on povedal: Čo videli v tvojom dome? Chizkija odpovedal: Videli všetko, čo je v mojom dome. Nebolo nič v mojich pokladniciach, čo by som im nebol ukázal.
5Nato Izaiáš povedal Chizkijovi: Počuj slovo Hospodina mocností!
6Ajhľa, prídu dni, keď odnesú do Babylónie všetko, čo je v tvojom dome a čo tvoji otcovia naodkladali až po tento deň. Nezostane nič, hovorí Hospodin.
7Aj z tvojich synov, ktorí budú z teba pochodiť, ktorých splodíš, poberú a budú eunuchmi v paláci babylonského kráľa.
8Vtedy Chizkija povedal Izaiášovi: Dobré je slovo Hospodinovo, ktoré si povedal. Pomyslel si však: Bude pokoj a bezpečnosť, pokiaľ ja budem žiť.
1V tom čase poslal babylonský kráľ Merodach Baladan, syn Baladana, písmo a dary Ezechiášovi. Dopočul sa totiž, že bol chorý a ozdravel.
2Ezechiáš sa im zaradoval a ukázal im svoju klenotnicu, striebro, zlato, voňavky, jemný olej a celú svoju zbrojnicu, i všetko, čo sa nachádzalo v jeho pokladniciach. Nebolo ničoho, čo by im Ezechiáš nebol ukázal vo svojom dome a v celom svojom kráľovstve.
3Nato prišiel ku kráľovi Ezechiášovi prorok Izaiáš a povedal mu: "Čo hovorili títo mužovia a odkiaľ prišli k tebe?" Ezechiáš odpovedal: "Z ďalekej krajiny prišli ku mne, z Babylonu.
4Vravel: "Čo videli v tvojom dome?" Ezechiáš odpovedal: "Videli všetko, čo je v mojom dome, niet ničoho, čo by som im nebol ukázal vo svojich pokladniciach."
5Izaiáš povedal Ezechiášovi: "Čuj slovo Pána zástupov:
6Hľa, prídu dni a všetko, čo je v tvojom dome, čo až do tohto dňa nazhromaždili tvoji otcovia, odnesú do Babylonu, nič neostane, hovorí Pán.
7A vezmú aj z tvojich synov, čo budú pochádzať od teba, ktorých splodíš, a budú komorníkmi v paláci babylonského kráľa.
8Ezechiáš povedal Izaiášovi: "Dobré je slovo Pánovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: "Veď za mojich dní bude pokoj a stálosť."
1V tom čase babylonský kráľ Meródak-Baladán, syn Baladána, poslal Chizkijovi listy a dar; dopočul sa totiž, že bol chorý a vyzdravel.
2Chizkija sa tomu potešil a ukázal im klenotnicu, striebro a zlato, balzamy a vzácny olej i celú svoju zbrojnicu, ako aj všetko, čo sa nachádzalo v jeho pokladniciach. Nebolo veci, ktorú by im nebol ukázal vo svojom paláci a v celom svojom kráľovstve.
3Prorok Izaiáš potom prišiel ku kráľovi Chizkijovi a povedal mu: Čo hovorili títo ľudia a odkiaľ prišli? Chizkija odpovedal: Prišli ku mne z ďalekej krajiny, z Babylonu.
4Pýtal sa ďalej: Čo videli v tvojom dome? Chizkija odpovedal: Videli všetko, čo je v mojom dome, nebolo nič, čo by som im nebol ukázal v mojich pokladniciach.
5Nato Izaiáš povedal Chizkijovi: Počúvaj slovo Hospodina zástupov!
6Príde čas a všetko, čo je v tvojom dome a čo nazhromaždili tvoji otcovia až do tohto dňa, odnesú do Babylonu. Nič nezostane, hovorí Hospodin.
7Aj z tvojich synov, ktorí budú pochádzať z teba, ktorých splodíš, vezmú a budú komorníkmi v paláci babylonského kráľa.
8Chizkija povedal Izaiášovi: Dobré je slovo Hospodina, ktoré si povedal. Myslel si však: Bude pokoj a bezpečnosť, pokiaľ budem žiť.
1V té době babylonský král Marduk-bal-adan, syn Bal-adanův, poslal Ezechiášovi list a dar, neboť slyšel o jeho nemoci a uzdravení.
2Ezechiáš posly radostně přijal a ukázal jim celou svou klenotnici, stříbro, zlato, balzámy a výborný olej. Ukázal jim i celou zbrojnici a všechno, co se jen našlo v jeho pokladnicích. V celém jeho paláci a v celém jeho panství nebylo nic, co by jim Ezechiáš neukázal.
3Pak za králem Ezechiášem přišel prorok Izaiáš a ptal se: „Co říkali ti muži? Odkud přišli?“„Přišli z veliké dálky, až z Babylonu,“ odpověděl Ezechiáš.
4„Co ve tvém paláci viděli?“ ptal se dál.„Viděli všechno, co v paláci mám,“ odvětil Ezechiáš. „Není nic, co bych jim ze svých pokladů neukázal.“
5Izaiáš na to Ezechiášovi řekl: „Slyš slovo Hospodina zástupů:
6Hle, přicházejí dny, kdy vše, co máš v paláci, všechno, co až dodnes nashromáždili tví předkové, bude odneseno do Babylonu. Nezůstane nic, praví Hospodin.
7I tvoji synové, tví vlastní potomci, budou zajati a stanou se eunuchy v paláci babylonského krále!“
8„Slovo Hospodinovo, které jsi řekl, je dobré,“ odpověděl Ezechiáš. Pomyslel si totiž: „Za mých dnů bude pokoj a bezpečí.“
1V ten čas poslal Meródak-baladán, syn Baladánův, král babylónský, Chizkijášovi dopisy a dar; uslyšel totiž, že onemocněl a zotavil se.
2Chizkijáš měl z nich radost a ukázal poslům svou klenotnici, stříbro a zlato, různé balzámy, výborný olej i celou svou zbrojnici a všechno, co se nacházelo mezi jeho poklady. Nebylo nic, co by jim Chizkijáš ve svém domě a v celém svém vladařství nebyl ukázal.
3Prorok Izajáš přišel ke králi Chizkijášovi a zeptal se ho: „Co říkali ti muži a odkud k tobě přišli?“ Chizkijáš odpověděl: „Přišli ke mně z daleké země, z Babylónu.“
4Zeptal se: „Co viděli v tvém domě?“ Chizkijáš odvětil: „Viděli všechno, co je v mém domě. Nebylo nic, co bych jim nebyl ze svých pokladů ukázal.“
5I řekl Izajáš Chizkijášovi: „Slyš slovo Hospodina zástupů!
6Hle, přijdou dny a bude odneseno do Babylónu všechno, co je v tvém domě, poklady , které nahromadili tvoji otcové až do tohoto dne. Nic tu nezbude, praví Hospodin.
7I některé tvé syny, kteří z tebe vzejdou, které zplodíš, vezmou a stanou se kleštěnci v paláci krále babylónského.“
8Chizkijáš na to Izajášovi řekl: „Dobré je slovo Hospodinovo, které jsi mluvil.“ A dodal: „Ať je za mých dnů opravdový pokoj.“
1bā‘êṯ hahiw šālaḥ mərōḏaḵ bal’ăḏān ben- bal’ăḏān meleḵ- bāḇel səp̄ārîm ūminḥāh ’el- ḥizqîyāhū; wayyišma‘ kî ḥālāh wayyeḥĕzāq.
2wayyiśmaḥ ‘ălêhem ḥizqîyāhū wayyar’êm ’eṯ- bêṯ [nəḵōṯāh ḵ] (nəḵōṯōw q) ’eṯ- hakkesep̄ wə’eṯ- hazzāhāḇ wə’eṯ- habbəśāmîm wə’êṯ haššemen haṭṭōwḇ, wə’êṯ kāl- bêṯ kêlāw, wə’êṯ kāl- ’ăšer nimṣā bə’ōṣərōṯāw; lō- hāyāh ḏāḇār, ’ăšer lō- her’ām ḥizqîyāhū bəḇêṯōw ūḇəḵāl memšaltōw.
3wayyāḇō yəša‘yāhū hannāḇî, ’el- hammeleḵ ḥizqîyāhū; wayyōmer ’êlāw māh ’āmərū hā’ănāšîm hā’êlleh, ūmê’ayin yāḇō’ū ’êleḵā, wayyōmer ḥizqîyāhū, mê’ereṣ rəḥōwqāh bā’ū ’êlay mibbāḇel.
4wayyōmer māh rā’ū bəḇêṯeḵā; wayyōmer ḥizqîyāhū, ’êṯ kāl- ’ăšer bəḇêṯî rā’ū, lō- hāyāh ḏāḇār ’ăšer lō- hir’îṯîm bə’ōwṣrōṯāy.
5wayyōmer yəša‘yāhū ’el- ḥizqîyāhū; šəma‘ dəḇar- Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
6hinnêh yāmîm bā’îm wəniśśā kāl- ’ăšer bəḇêṯeḵā, wa’ăšer ’āṣərū ’ăḇōṯeḵā ‘aḏ- hayyōwm hazzeh bāḇel; lō- yiwwāṯêr dāḇār ’āmar Yahweh.
7ūmibbāneḵā ’ăšer yêṣə’ū mimməḵā ’ăšer tōwlîḏ yiqqāḥū; wəhāyū sārîsîm, bəhêḵal meleḵ bāḇel.
8wayyōmer ḥizqîyāhū ’el- yəša‘yāhū, ṭōwḇ dəḇar- Yahweh ’ăšer dibbartā; wayyōmer kî yihyeh šālōwm we’ĕmeṯ bəyāmāy. p̄