Izaiáš, 3. kapitola

Iz 3,1
Lebo hľa, Panovník Hospodin Zástupov odstráni z Jeruzalema a z Júdu každý druh opory, každú podporu chleba i každú podporu vody,
Ajhľa, Pán, Hospodin mocností, odstráni z Jeruzalema a z Júdu všetku oporu chleba a všetku oporu vody,
Lebo, hľa, Pán, Jahve zástupov, odstráni z Jeruzalema a z Júdska všetku silu a oporu, všetku oporu chleba a všetku oporu vody,
Hľa, Pán, Hospodin zástupov, odníma Jeruzalemu a Judsku všetku oporu a podporu, všetku zásobu chleba a všetku zásobu vody,
Nuže, pohleďte – Panovník,Hospodin zástupů,z Jeruzaléma a Judy odstranízdroj i zásobu:všechny zásoby potravyi všechny zásoby vody,
Hle, Pán, Hospodin zástupů, již odnímá Jeruzalému a Judsku oporu i podpěru, všechnu oporu chleba i všechnu oporu vody,
kî hinnêh hā’āḏōwn Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, mêsîr mîrūšālim ūmîhūḏāh, maš‘ên ūmaš‘ênāh; kōl miš‘an- leḥem, wəḵōl miš‘an- māyim.
Iz 3,2
junáka i bojovníka, sudcu i proroka, veštca i starca,
hrdinu i bojovníka, sudcu i proroka, veštca i starca,
hrdinu i bojovníka, sudcu i proroka, čarodeja i starca,
hrdinu i bojovníka, sudcu i proroka, veštca i starca,
hrdinu i bojovníka,soudce i proroka,věštce i starce,
bohatýra i bojovníka, soudce i proroka, věštce i starce,
gibbōwr wə’îš milḥāmāh; šōwp̄êṭ wənāḇî wəqōsêm wəzāqên.
Iz 3,3
veliteľa päťdesiatich i váženého radcu i múdreho z remeselníkov ako aj človeka, ktorý sa rozumie do zaklínačstva.
veliteľa nad päťdesiatimi i vznešeného muža, radcu i znalca mágie a schopného zaklínača.
päťdesiatnika i vznešeného muža, poradcu, obratného umelca a znalca vo veštení.
veliteľa päťdesiatich i hodnostára, poradcu, zručného umelca a znalca v zaklínaní.
velitele i váženého muže,rádce i mudrce,věštce i zaříkávače.
velitele i vznešeného, rádce i zručného řemeslníka a zkušeného zaříkávače.
śar- ḥămiššîm ūnəśū p̄ānîm; wəyōw‘êṣ waḥăḵam ḥărāšîm ūnəḇōwn lāḥaš.
Iz 3,4
A dám im chlapcov za kniežatá, a nezbedné decká budú panovať nad nimi.
Chlapcov im dám za kniežatá a svojvôľa bude vládnuť nad nimi.
Chlapcov im dám za kniežatá a samopaš zavládne nad nimi.
Za kniežatá im dám chlapcov a zavládne nad nimi samopaš.
Jako vůdce jim nechám chlapce,bude jim vládnout krutá sběř.
Za velitele dám jim chlapce, vládnout jim budou výrostkové.
wənāṯattî nə‘ārîm śārêhem; wəṯa‘ălūlîm yimšəlū- ḇām.
Iz 3,5
A ľudia sa budú navzájom sužovať, druh druha a blížny blížneho; chlapec sa zúrivo osopí na starca a človek bez vážnosti na váženého.
A v ľude sužovať bude jeden druhého, každý svojho blížneho. Mládenec sa vrhne na starca a podliak na vznešeného.
Ľudia sa budú vzájomne trýzniť, každý svojho priateľa, chlapec sa vrhne na starca a podliak na vznešeného.
V ľude bude utláčať jeden druhého, každý svojho blížneho, chlapec bude bezočivý k starcovi a podliak k váženému mužovi.
Lidé budou vyhrožovat jeden druhému,bližní bude ubližovat svému bližnímu,mladí se vrhnou na staréa nicotní na ctihodné.
V lidu bude popohánět jeden druhého, druh druha, chlapec zaútočí na starého, bezectný na váženého.
wəniggaś hā‘ām, ’îš bə’îš wə’îš bərê‘êhū; yirhăḇū, hanna‘ar bazzāqên, wəhanniqleh banniḵbāḏ.
Iz 3,6
Lebo brat chopí svojho brata, príslušníka domu svojho otca, a povie: Máš odev, budeš naším kniežaťom a vezmeš túto sboreninu pod svoju ruku.
Keď jeden chytí druhého v jeho otcovskom dome a povie: Máš plášť, buď nám vodcom a tieto trosky budú ti pod rukou!
Keď jeden chytí druhého v otcovom dome: "Máš rúcho, buď nám kniežaťom a táto zrúcanina nech ti je poddaná! -
Niekto chytí svojho brata v dome otca a povie: Máš plášť, buď naším vodcom a vládni nad touto rozvalinou!
Člověk tehdy popadne svého bratra,někoho z vlastní rodiny:„Buď naším vůdcem, máš přece plášť,udělej něco s těmi troskami.“
Člověk uchopí svého bratra z otcovského domu a řekne : „Máš plášť, buď naším náčelníkem! Měj si tyto rozvaliny v moci.“
kî- yiṯpōś ’îš bə’āḥîw bêṯ ’āḇîw, śimlāh ləḵāh, qāṣîn tihyeh- lānū; wəhammaḵšêlāh hazzōṯ taḥaṯ yāḏeḵā.
Iz 3,7
Ale on pozdvihne svoj hlas toho dňa a povie: Nebudem ja obväzovať rán, keď nie je v mojom dome chleba ani odevu; neustanovujte ma za knieža ľudu.
onen odpovie v ten deň: Nebudem ránhojičom, a v mojom dome nieto chleba ani plášťa; nemôžete ma spraviť vodcom ľudu!
odvetí v ten deň: "Nie som ránhojič, veď v mojom dome niet chleba a niet šiat, nerobte ma kniežaťom ľudu!"
V ten deň odpovie takto: Nebudem vaším liečiteľom, veď v mojom dome niet chleba ani plášťa, neurobíte zo mňa vodcu ľudu!
On ale v ten den bude přísahat:„Já přece nemám žádný lék!Nemám doma chleba ani plášť,nedělejte mě vůdcem nad lidem!“
On se však v onen den ohradí: „Nebudu ranhojičem, nemám doma ani chléb ani plášť. Nečiňte mě náčelníkem lidu!“
yiśśā ḇayyōwm hahū lêmōr lō- ’ehyeh ḥōḇêš, ūḇəḇêṯî ’ên leḥem wə’ên śimlāh; lō ṯəśîmunî qəṣîn ‘ām.
Iz 3,8
Lebo Jeruzalem klesol, a Júda padol, pretože ich jazyk a ich skutky sú proti Hospodinovi, aby sa priečili očiam jeho slávy.
Veru sa potkol Jeruzalem a Júda padol, lebo ich jazyk a činy sú proti Hospodinovi, hotové vzdorovať Jeho slávnym očiam.
Veru, Jeruzalem sa rúca, Júdsko padá, lebo ich jazyk a ich skutky sú proti Pánovi, navzdory očiam jeho velebnosti.
Jeruzalem sa totiž rúca, Judsko padá, lebo ich reč a skutky sú proti Hospodinovi, čím provokujú jeho vznešený pohľad.
Jeruzalém se hroutí,Juda se kácí!Postavili se Hospodinu slovy i skutky,jeho slávě vzepřeli se do očí.
Jeruzalém klopýtl a Judsko padlo; jejich jazyk a jejich skutky byly proti Hospodinu a do očí vzdorovali jeho slávě.
kî ḵāšəlāh yərūšālim, wîhūḏāh nāp̄āl; kî- ləšōwnām ūma‘allêhem ’el- Yahweh, lamrōwṯ ‘ênê ḵəḇōwḏōw.
Iz 3,9
Vzozrenie ich tvári svedčí proti nim, a svoj hriech ohlasujú ako Sodoma, ani ho netaja! Beda ich duši, lebo sami na seba uvodia zlé na odplatu.
Výraz ich tváre svedčí proti nim, svoj hriech rozhlasujú ako Sodoma, a netaja sa ním. Beda im, lebo si spôsobujú nešťastie.
Výzor ich tváre svedčí proti nim, svoj hriech hlásajú ako Sodoma, neskrývajú ho; beda ich duši! Veď sebe robia zlo!
Výzor ich tváre ich usvedčuje, svoj hriech rozhlasujú ako Sodoma, neskrývajú ho. Beda im! Sami si privolávajú nešťastie.
Výraz jejich tváře svědčí proti nim –svůj hřích jak Sodoma stavějí na odiv.Běda jim!Přivedli na sebe neštěstí.
Nestoudnost jejich tváře proti nim svědčí, jako Sodoma svůj hřích vystavují a neskrývají. Běda jim, připravili si zlou odplatu.
hakkāraṯ pənêhem ‘ānəṯāh bām, wəḥaṭṭāṯām kisḏōm higgîḏū lō ḵiḥêḏū; ’ōw lənap̄šām, kî- ḡāməlū lāhem rā‘āh.
Iz 3,10
Povedzte spravedlivému, že bude dobre, lebo budú jesť ovocie svojich skutkov.
Blahoslavení sú spravodliví; lebo tí sú dobre na tom, pretože ovocie svojich skutkov budú požívať!
Povedzte spravodlivému, že dobre mu, že bude jesť ovocie svojich skutkov.
Povedzte spravodlivým, že sa im bude dobre vodiť; budú jesť ovocie svojich skutkov.
Řekněte spravedlivému: Bude dobře!Ovoce svých skutků užije.
Řekněte: „Spravedlivému bude dobře, bude jíst ovoce svých skutků.“
’imrū ṣaddîq kî- ṭōwḇ; kî- p̄ərî ma‘allêhem yōḵêlū.
Iz 3,11
Ale beda bezbožnému, zle bude; lebo mu bude daná odplata jeho rúk.
Beda bezbožnému, lebo je zle na tom, pretože sa mu povedie podľa skutkov jeho rúk.
Beda bezbožnému, zle mu! Podľa skutkov jeho rúk sa mu stane.
Beda bezbožným, bude sa im zle vodiť; dostanú odmenu podľa skutkov svojich rúk.
Běda však ničemovi: Bude zle!Odplatu za své dílo dostane.
Běda, zle bude svévolníku, tomu se dostane odplaty za to, co páchal.
’ōw lərāšā‘ rā‘; kî- ḡəmūl yāḏāw yê‘āśeh lōw.
Iz 3,12
Pohoničmi môjho ľudu sú deti, a ženy panujú nad ním. Môj ľude, tí, ktorí ťa vodia, zvodia ťa a pohlcujú cestu, ktorou máš ísť.
Poháňačmi môjho ľudu sú deti a ženy panujú nad ním. Ó, ľud môj, tvoji vodcovia sú zvodcami a robia zmätok na ceste, ktorou máš kráčať.
Dozorcami môjho ľudu sú deti a ženy nad ním panujú. Ľud môj, tvoji vodcovia sú zvodcovia a cestu, ktorou kráčaš, ničia!
Utláčateľmi môjho ľudu sú deti a ženy nad ním panujú. Ľud môj, tvoji vodcovia sú zvodcovia, cestu, ktorou kráčaš, mätú.
Ach, můj lid! Odírají ho dětia ženy nad ním panují.Ach, můj lide! Tví vůdci jsou svůdci,zastřeli cestu, po níž měl jsi jít!
A můj lid – pacholata jsou jeho poháněči a vládnou mu ženy. Můj lide, ti, kdo řídí tvé kroky, jsou svůdci a matou cestu tvého putování.
‘ammî nōḡəśāw mə‘ōwlêl, wənāšîm māšəlū ḇōw; ‘ammî mə’aššəreḵā maṯ‘îm, wəḏereḵ ’ōrəḥōṯeḵā billê‘ū. s
Iz 3,13
Hospodin sa postavil, aby sa pravotil; stojí, aby súdil národy.
Hospodin povstáva, aby riešil spor, a stojí, aby súdil svoj ľud.
Pán povstal, aby sa pravotil, stojí, aby súdil kmene.
Hospodin vstáva, aby riešil spor, dvíha sa, aby súdil národy.
Hospodin povstal, aby vedl při,stojí, aby soudil zástupy.
Hospodin se postavil, povede spor, stojí, aby vedl při s národy.
niṣṣāḇ lārîḇ Yahweh; wə‘ōmêḏ lāḏîn ‘ammîm.
Iz 3,14
Hospodin prijde so súdom, aby sa súdil so staršími svojho ľudu i s jeho kniežatami a povie: Vy ste zkazili vinicu; lúpež, vydraná od chudobného, je vo vašich domoch.
Hospodin vstupuje do súdu so staršími svojho ľudu a jeho kniežatami: Vy ste spásli vinicu, vo svojich domoch máte, čo ste ulúpili biednym.
Pán vstúpi do súdu so staršími svojho ľudu, i s jeho kniežatami: "Veď vy ste spásli vinicu, máte v dome korisť od bedára!
Hospodin začína súd nad staršími svojho ľudu a jeho kniežatami: Vy ste spásli vinicu, v dome máte korisť od úbožiaka.
Hospodin vznáší žalobuproti stařešinům svého lidu a jeho velmožům:To vy jste vyplenili moji vinici,doma si hromadíte kořist ubohých!
Hospodin zahajuje soud se staršími svého lidu a s velmoži jeho: „Spásali jste vinici, máte ve svých domech, oč jste obrali utištěného.
Iz 3,15
Čo sa vám zdá, že drtíte môj ľud a meliete tváre chudobných ako žernov?! hovorí Pán Hospodin Zástupov.
Prečo drvíte môj ľud a tvár bedárov krušíte? - znie výrok Pána, Hospodina mocností.
Čo chcete? Drvíte môj ľud a rozomieľate tváre bedárov" - hovorí Pán, Jahve zástupov.
Čo s vami? Gniavite môj ľud a drvíte tváre úbožiakov — znie výrok Pána, Hospodina zástupov.
Jak to, že utlačujete můj lid,jak to, že šlapete chudým po tváři?Tak praví Hospodin, Pán zástupů.
Jak to, že deptáte můj lid a drtíte tvář utištěných?“ je výrok Panovníka, Hospodina zástupů.
[mallāḵem ḵ] (mah- lāḵem q) təḏakkə’ū ‘ammî, ūp̄ənê ‘ănîyîm tiṭḥānū; nə’um- ’ăḏōnāy Yahweh ṣəḇā’ōwṯ. s
Iz 3,16
A Hospodin riekol: Pretože sa povyšujú dcéry Siona a chodia s vytiahnutým krkom, mihajú očami a chodia sem-ta drobným krokom a lákajúc poštrngávajú svojimi nohami,
Hospodin riekol: Pretože spyšneli dcéry Siona a chodia s vystretým krkom, očami zvodne žmurkajú drobčiac a cupkajúc, sponkami na nohách štrngajú,
Pán hovorí: "Pretože sa dcéry Siona vyvyšujú, vykračujú s napnutým krkom, očami šibú sem a tam, chodia krokom trasľavým a hrkajú retiazkami nôh:
Hospodin hovorí: Pretože sa dcéry Siona vyvyšujú, vykračujú si, naťahujú krk, očami blúdia sem a ta, kráčajú zvodnou chôdzou a cengajú retiazkami na nohách:
Hospodin praví:Sionské dcery jsou namyšlené,procházejí se s bradou nahořea se svůdnýma očimadrobně cupitají sem a tam,řetízky cinkají jim na nohách.
I řekl Hospodin: „Dcery sijónské se vypínají, chodí s pozdviženou šíjí, svůdně hledí, cupitavě chodí, na nohou jim chřestí nákotníky.“
wayyōmer Yahweh ya‘an kî ḡāḇəhū bənōwṯ ṣîyōwn, wattêlaḵnāh [nəṭwwōwṯ ḵ] (nəṭūyōwṯ q) gārōwn, ūməśaqqərōwṯ ‘ênāyim; hālōwḵ wəṭāp̄ōp̄ têlaḵnāh, ūḇəraḡlêhem tə‘akkasnāh.
Iz 3,17
preto okydá Pán temeno dcér Siona prašinou, a Hospodin obnaží ich hanbu.
Pán chrastami raní temeno dcér Siona, Hospodin obnaží ich sluchy.
prašivým spraví Pán temä dcér Siona a Jahve ich sluchy obnaží.
Pán dá oprašivieť temenu dcér Siona, Hospodin obnaží ich čelo.
Sionské dcery proto Pán raníprašivinou na temeni –Hospodin jejich spánky obnaží!
Panovník proto zachvátí témě dcer sijónských prašivinou, Hospodin obnaží jejich spánky.
wəśippaḥ ’ăḏōnāy, qāḏəqōḏ bənōwṯ ṣîyōwn; Yahweh pāṯəhên yə‘āreh. s
Iz 3,18
Toho dňa odstráni Pán okrasu štrngavých spôn na ich nohách i zdobné stuhy na ich čelách i nákrčné mesiačiky,
V ten deň Hospodin odstráni ozdobné sponky, čelenky i polmesiace,
V ten deň Pán odstráni ozdobu: obruče nôh, slniečka a mesiačky,
V ten deň Pán odstráni ozdoby: šperky z nôh, diadémy a mesiačiky,
V ten den Pán ty cetky odstraní: řetízky na kotnících, čelenky, náhrdelníky,
V onen den odejme Panovník okrasné nákotníky, náčelky a půlměsíčky,
bayyōwm hahū yāsîr ’ăḏōnāy, ’êṯ tip̄’ereṯ hā‘ăḵāsîm wəhaššəḇîsîm wəhaśśahărōnîm.
Iz 3,19
náušné závesky perlisté, zápästné retiazky a jemné závoje,
náušnice i náramky, závoje
perly, náramky a závoje,
náušnice, náramky a závoje,
přívěsky, náramky, roušky,
náušnice, náramky a závojíčky,
hannəṭîp̄ōwṯ wəhaššêrōwṯ wəhārə‘ālōwṯ.
Iz 3,20
klobúky, nánožné zápony, opasky, nádobky s voňavkami a amulety,
i čepce, retiazky na nohy i opasky, voňavkové fľaštičky i amulety,
turbany, hrkálky, pásy, voňavky a amulety,
turbany, retiazky z nôh, stužky, voňavky a talizmany,
turbany, stužky, šerpy, voňavky, talismany,
čelenky a řetízky, stužky, talismany a amulety,
happə’êrîm wəhaṣṣə‘āḏōwṯ wəhaqqiššurîm, ūḇāttê hannep̄eš wəhalləḥāšîm.
Iz 3,21
prstene a nánosné obrúčky,
prstene i krúžky do nosa,
prstene a nosné obrúčky,
prstene a krúžky z nosa,
prsteny, nosní kroužky,
prsteny a nosní kroužky,
haṭṭabbā‘ōwṯ wənizmê hā’āp̄.
Iz 3,22
slávnostné rúcha, plášte, prehodné šatky a vačky,
skvostné šaty i plášte, ručníky i kapsičky,
rúcha, plášte, šatky a kapsičky,
rúcha, plášte, šatky a vrecúška,
róby, převlečníky, pláštěnky, taštičky,
slavnostní roucha a přehozy, šátky a váčky,
hammaḥălāṣōwṯ wəhamma‘ăṭāp̄ōwṯ, wəhammiṭpāḥōwṯ wəhāḥărîṭîm.
Iz 3,23
zrkadlá, jemné košieľky, turbany a halienky.
zrkadlá i jemné košele, turbany i prepychové plášte.
zrkadlá a pláštiky, čiapočky a halienky.
zrkadlá, košieľky, čelenky a štóly.
kraječky, košilky, šátky i přehozy.
zrcátka i košilky, turbany a řízy.
wəhaggilyōnîm wəhassəḏînîm, wəhaṣṣənîp̄ōwṯ wəhārəḏîḏîm.
Iz 3,24
A stane sa, že bude namiesto balzamovej vône hnis a namiesto ozdobného opasku povraz, miesto umelých kaderí plešina a miesto skvostného rúcha širokého prepásanie smútočného vreca a spálenina miesto krásy.
Namiesto balzamovej vône bude zápach a namiesto pásu povraz; namiesto vlnitých kaderí plešina a miesto skvelého rúcha opásanie vrecovinou, spálenina namiesto krásy.
V ten deň bude miesto vône zápach a miesto pása povraz, miesto vlnivého účesu plešina, miesto plášťa vrecovina, vypálený znak namiesto krásy.
Namiesto vône bude zápach a miesto opaska povraz; namiesto kučier bude plešina, miesto nádherných šiat vrecovina a namiesto krásy vypálený znak.
Místo balzámu bude hnilobaa místo pásu provaz,místo účesu bude lysina,místo roucha pytela místo ozdob – cejch!
A stane se, že bude namísto balzámu hnis a místo pásu smyčka, místo pracných účesů lysina, místo skvostného roucha žíněný pás a vypálené znamení na místě krásy.
wəhāyāh ṯaḥaṯ bōśem maq yihyeh, wəṯaḥaṯ ḥăḡōwrāh niqpāh wəṯaḥaṯ ma‘ăśeh miqšeh qārəḥāh, wəṯaḥaṯ pəṯîḡîl maḥăḡōreṯ śāq; kî- ṯaḥaṯ yōp̄î.
Iz 3,25
Tvoji mužovia padnú od meča a tvoja udatnosť v boji.
Mužovia tvoji padnú mečom a tvoji siláci v boji.
Tvoji mužovia padnú mečom a tvoji hrdinovia vo vojne.
Tvoji muži padnú mečom a tvoji hrdinovia vo vojne.
Tví muži, Sione, padnou mečem,tví hrdinové ve válce.
Tvoji muži, Sijóne , padnou mečem a bohatýři v boji.
məṯayiḵ baḥereḇ yippōlū; ūḡəḇūrāṯêḵ bammilḥāmāh.
Iz 3,26
A tak budú kvíliť a smútiť jej brány, a ona, dcéra Siona, súc vyprataná, bude sedieť na zemi.
Vzdychať a smútiť budú jeho brány, spustošený bude sedieť na zemi.
Budú kvíliť a smútiť jej brány a spustnutá bude sedieť na zemi.
Dcéra Sion bude spustošená sedieť na zemi, jej brány budú kvíliť a smútiť.
Tvé brány budou truchlit a kvílet,na zemi jako vdova schoulíš se.
Rmoutit se a truchlit budou brány Sijónu ; o vše připravený bude sedět na zemi.
wə’ānū wə’āḇəlū pəṯāḥehā; wəniqqāṯāh lā’āreṣ têšêḇ.
1Lebo hľa, Panovník Hospodin Zástupov odstráni z Jeruzalema a z Júdu každý druh opory, každú podporu chleba i každú podporu vody, 2junáka i bojovníka, sudcu i proroka, veštca i starca, 3veliteľa päťdesiatich i váženého radcu i múdreho z remeselníkov ako aj človeka, ktorý sa rozumie do zaklínačstva. 4A dám im chlapcov za kniežatá, a nezbedné decká budú panovať nad nimi. 5A ľudia sa budú navzájom sužovať, druh druha a blížny blížneho; chlapec sa zúrivo osopí na starca a človek bez vážnosti na váženého. 6Lebo brat chopí svojho brata, príslušníka domu svojho otca, a povie: Máš odev, budeš naším kniežaťom a vezmeš túto sboreninu pod svoju ruku. 7Ale on pozdvihne svoj hlas toho dňa a povie: Nebudem ja obväzovať rán, keď nie je v mojom dome chleba ani odevu; neustanovujte ma za knieža ľudu. 8Lebo Jeruzalem klesol, a Júda padol, pretože ich jazyk a ich skutky sú proti Hospodinovi, aby sa priečili očiam jeho slávy. 9Vzozrenie ich tvári svedčí proti nim, a svoj hriech ohlasujú ako Sodoma, ani ho netaja! Beda ich duši, lebo sami na seba uvodia zlé na odplatu. 10Povedzte spravedlivému, že bude dobre, lebo budú jesť ovocie svojich skutkov. 11Ale beda bezbožnému, zle bude; lebo mu bude daná odplata jeho rúk. 12Pohoničmi môjho ľudu sú deti, a ženy panujú nad ním. Môj ľude, tí, ktorí ťa vodia, zvodia ťa a pohlcujú cestu, ktorou máš ísť.
13Hospodin sa postavil, aby sa pravotil; stojí, aby súdil národy. 14Hospodin prijde so súdom, aby sa súdil so staršími svojho ľudu i s jeho kniežatami a povie: Vy ste zkazili vinicu; lúpež, vydraná od chudobného, je vo vašich domoch. 15Čo sa vám zdá, že drtíte môj ľud a meliete tváre chudobných ako žernov?! hovorí Pán Hospodin Zástupov. 16A Hospodin riekol: Pretože sa povyšujú dcéry Siona a chodia s vytiahnutým krkom, mihajú očami a chodia sem-ta drobným krokom a lákajúc poštrngávajú svojimi nohami, 17preto okydá Pán temeno dcér Siona prašinou, a Hospodin obnaží ich hanbu. 18Toho dňa odstráni Pán okrasu štrngavých spôn na ich nohách i zdobné stuhy na ich čelách i nákrčné mesiačiky, 19náušné závesky perlisté, zápästné retiazky a jemné závoje, 20klobúky, nánožné zápony, opasky, nádobky s voňavkami a amulety, 21prstene a nánosné obrúčky, 22slávnostné rúcha, plášte, prehodné šatky a vačky, 23zrkadlá, jemné košieľky, turbany a halienky. 24A stane sa, že bude namiesto balzamovej vône hnis a namiesto ozdobného opasku povraz, miesto umelých kaderí plešina a miesto skvostného rúcha širokého prepásanie smútočného vreca a spálenina miesto krásy. 25Tvoji mužovia padnú od meča a tvoja udatnosť v boji. 26A tak budú kvíliť a smútiť jej brány, a ona, dcéra Siona, súc vyprataná, bude sedieť na zemi.
1Ajhľa, Pán, Hospodin mocností, odstráni z Jeruzalema a z Júdu všetku oporu chleba a všetku oporu vody, 2hrdinu i bojovníka, sudcu i proroka, veštca i starca, 3veliteľa nad päťdesiatimi i vznešeného muža, radcu i znalca mágie a schopného zaklínača. 4Chlapcov im dám za kniežatá a svojvôľa bude vládnuť nad nimi. 5A v ľude sužovať bude jeden druhého, každý svojho blížneho. Mládenec sa vrhne na starca a podliak na vznešeného. 6Keď jeden chytí druhého v jeho otcovskom dome a povie: Máš plášť, buď nám vodcom a tieto trosky budú ti pod rukou! 7onen odpovie v ten deň: Nebudem ránhojičom, a v mojom dome nieto chleba ani plášťa; nemôžete ma spraviť vodcom ľudu! 8Veru sa potkol Jeruzalem a Júda padol, lebo ich jazyk a činy sú proti Hospodinovi, hotové vzdorovať Jeho slávnym očiam. 9Výraz ich tváre svedčí proti nim, svoj hriech rozhlasujú ako Sodoma, a netaja sa ním. Beda im, lebo si spôsobujú nešťastie. 10Blahoslavení sú spravodliví; lebo tí sú dobre na tom, pretože ovocie svojich skutkov budú požívať! 11Beda bezbožnému, lebo je zle na tom, pretože sa mu povedie podľa skutkov jeho rúk. 12Poháňačmi môjho ľudu sú deti a ženy panujú nad ním. Ó, ľud môj, tvoji vodcovia sú zvodcami a robia zmätok na ceste, ktorou máš kráčať.
13Hospodin povstáva, aby riešil spor, a stojí, aby súdil svoj ľud. 14Hospodin vstupuje do súdu so staršími svojho ľudu a jeho kniežatami: Vy ste spásli vinicu, vo svojich domoch máte, čo ste ulúpili biednym. 15Prečo drvíte môj ľud a tvár bedárov krušíte? - znie výrok Pána, Hospodina mocností. 16Hospodin riekol: Pretože spyšneli dcéry Siona a chodia s vystretým krkom, očami zvodne žmurkajú drobčiac a cupkajúc, sponkami na nohách štrngajú, 17Pán chrastami raní temeno dcér Siona, Hospodin obnaží ich sluchy. 18V ten deň Hospodin odstráni ozdobné sponky, čelenky i polmesiace, 19náušnice i náramky, závoje 20i čepce, retiazky na nohy i opasky, voňavkové fľaštičky i amulety, 21prstene i krúžky do nosa, 22skvostné šaty i plášte, ručníky i kapsičky, 23zrkadlá i jemné košele, turbany i prepychové plášte. 24Namiesto balzamovej vône bude zápach a namiesto pásu povraz; namiesto vlnitých kaderí plešina a miesto skvelého rúcha opásanie vrecovinou, spálenina namiesto krásy. 25Mužovia tvoji padnú mečom a tvoji siláci v boji. 26Vzdychať a smútiť budú jeho brány, spustošený bude sedieť na zemi.
1Lebo, hľa, Pán, Jahve zástupov, odstráni z Jeruzalema a z Júdska všetku silu a oporu, všetku oporu chleba a všetku oporu vody, 2hrdinu i bojovníka, sudcu i proroka, čarodeja i starca, 3päťdesiatnika i vznešeného muža, poradcu, obratného umelca a znalca vo veštení. 4Chlapcov im dám za kniežatá a samopaš zavládne nad nimi. 5Ľudia sa budú vzájomne trýzniť, každý svojho priateľa, chlapec sa vrhne na starca a podliak na vznešeného. 6Keď jeden chytí druhého v otcovom dome: "Máš rúcho, buď nám kniežaťom a táto zrúcanina nech ti je poddaná! - 7odvetí v ten deň: "Nie som ránhojič, veď v mojom dome niet chleba a niet šiat, nerobte ma kniežaťom ľudu!" 8Veru, Jeruzalem sa rúca, Júdsko padá, lebo ich jazyk a ich skutky sú proti Pánovi, navzdory očiam jeho velebnosti. 9Výzor ich tváre svedčí proti nim, svoj hriech hlásajú ako Sodoma, neskrývajú ho; beda ich duši! Veď sebe robia zlo! 10Povedzte spravodlivému, že dobre mu, že bude jesť ovocie svojich skutkov. 11Beda bezbožnému, zle mu! Podľa skutkov jeho rúk sa mu stane. 12Dozorcami môjho ľudu sú deti a ženy nad ním panujú. Ľud môj, tvoji vodcovia sú zvodcovia a cestu, ktorou kráčaš, ničia!
13Pán povstal, aby sa pravotil, stojí, aby súdil kmene. 14Pán vstúpi do súdu so staršími svojho ľudu, i s jeho kniežatami: "Veď vy ste spásli vinicu, máte v dome korisť od bedára! 15Čo chcete? Drvíte môj ľud a rozomieľate tváre bedárov" - hovorí Pán, Jahve zástupov. 16Pán hovorí: "Pretože sa dcéry Siona vyvyšujú, vykračujú s napnutým krkom, očami šibú sem a tam, chodia krokom trasľavým a hrkajú retiazkami nôh: 17prašivým spraví Pán temä dcér Siona a Jahve ich sluchy obnaží. 18V ten deň Pán odstráni ozdobu: obruče nôh, slniečka a mesiačky, 19perly, náramky a závoje, 20turbany, hrkálky, pásy, voňavky a amulety, 21prstene a nosné obrúčky, 22rúcha, plášte, šatky a kapsičky, 23zrkadlá a pláštiky, čiapočky a halienky. 24V ten deň bude miesto vône zápach a miesto pása povraz, miesto vlnivého účesu plešina, miesto plášťa vrecovina, vypálený znak namiesto krásy. 25Tvoji mužovia padnú mečom a tvoji hrdinovia vo vojne. 26Budú kvíliť a smútiť jej brány a spustnutá bude sedieť na zemi.
1Hľa, Pán, Hospodin zástupov, odníma Jeruzalemu a Judsku všetku oporu a podporu, všetku zásobu chleba a všetku zásobu vody, 2hrdinu i bojovníka, sudcu i proroka, veštca i starca, 3veliteľa päťdesiatich i hodnostára, poradcu, zručného umelca a znalca v zaklínaní. 4Za kniežatá im dám chlapcov a zavládne nad nimi samopaš. 5V ľude bude utláčať jeden druhého, každý svojho blížneho, chlapec bude bezočivý k starcovi a podliak k váženému mužovi. 6Niekto chytí svojho brata v dome otca a povie: Máš plášť, buď naším vodcom a vládni nad touto rozvalinou! 7V ten deň odpovie takto: Nebudem vaším liečiteľom, veď v mojom dome niet chleba ani plášťa, neurobíte zo mňa vodcu ľudu! 8Jeruzalem sa totiž rúca, Judsko padá, lebo ich reč a skutky sú proti Hospodinovi, čím provokujú jeho vznešený pohľad. 9Výzor ich tváre ich usvedčuje, svoj hriech rozhlasujú ako Sodoma, neskrývajú ho. Beda im! Sami si privolávajú nešťastie. 10Povedzte spravodlivým, že sa im bude dobre vodiť; budú jesť ovocie svojich skutkov. 11Beda bezbožným, bude sa im zle vodiť; dostanú odmenu podľa skutkov svojich rúk. 12Utláčateľmi môjho ľudu sú deti a ženy nad ním panujú. Ľud môj, tvoji vodcovia sú zvodcovia, cestu, ktorou kráčaš, mätú.
13Hospodin vstáva, aby riešil spor, dvíha sa, aby súdil národy. 14Hospodin začína súd nad staršími svojho ľudu a jeho kniežatami: Vy ste spásli vinicu, v dome máte korisť od úbožiaka. 15Čo s vami? Gniavite môj ľud a drvíte tváre úbožiakov — znie výrok Pána, Hospodina zástupov. 16Hospodin hovorí: Pretože sa dcéry Siona vyvyšujú, vykračujú si, naťahujú krk, očami blúdia sem a ta, kráčajú zvodnou chôdzou a cengajú retiazkami na nohách: 17Pán dá oprašivieť temenu dcér Siona, Hospodin obnaží ich čelo. 18V ten deň Pán odstráni ozdoby: šperky z nôh, diadémy a mesiačiky, 19náušnice, náramky a závoje, 20turbany, retiazky z nôh, stužky, voňavky a talizmany, 21prstene a krúžky z nosa, 22rúcha, plášte, šatky a vrecúška, 23zrkadlá, košieľky, čelenky a štóly. 24Namiesto vône bude zápach a miesto opaska povraz; namiesto kučier bude plešina, miesto nádherných šiat vrecovina a namiesto krásy vypálený znak. 25Tvoji muži padnú mečom a tvoji hrdinovia vo vojne. 26Dcéra Sion bude spustošená sedieť na zemi, jej brány budú kvíliť a smútiť.
1Nuže, pohleďte – Panovník,Hospodin zástupů,z Jeruzaléma a Judy odstranízdroj i zásobu:všechny zásoby potravyi všechny zásoby vody, 2hrdinu i bojovníka,soudce i proroka,věštce i starce, 3velitele i váženého muže,rádce i mudrce,věštce i zaříkávače. 4Jako vůdce jim nechám chlapce,bude jim vládnout krutá sběř. 5Lidé budou vyhrožovat jeden druhému,bližní bude ubližovat svému bližnímu,mladí se vrhnou na staréa nicotní na ctihodné. 6Člověk tehdy popadne svého bratra,někoho z vlastní rodiny:„Buď naším vůdcem, máš přece plášť,udělej něco s těmi troskami.“ 7On ale v ten den bude přísahat:„Já přece nemám žádný lék!Nemám doma chleba ani plášť,nedělejte mě vůdcem nad lidem!“ 8Jeruzalém se hroutí,Juda se kácí!Postavili se Hospodinu slovy i skutky,jeho slávě vzepřeli se do očí. 9Výraz jejich tváře svědčí proti nim –svůj hřích jak Sodoma stavějí na odiv.Běda jim!Přivedli na sebe neštěstí. 10Řekněte spravedlivému: Bude dobře!Ovoce svých skutků užije. 11Běda však ničemovi: Bude zle!Odplatu za své dílo dostane. 12Ach, můj lid! Odírají ho dětia ženy nad ním panují.Ach, můj lide! Tví vůdci jsou svůdci,zastřeli cestu, po níž měl jsi jít!
13Hospodin povstal, aby vedl při,stojí, aby soudil zástupy. 14Hospodin vznáší žalobuproti stařešinům svého lidu a jeho velmožům:To vy jste vyplenili moji vinici,doma si hromadíte kořist ubohých! 15Jak to, že utlačujete můj lid,jak to, že šlapete chudým po tváři?Tak praví Hospodin, Pán zástupů. 16Hospodin praví:Sionské dcery jsou namyšlené,procházejí se s bradou nahořea se svůdnýma očimadrobně cupitají sem a tam,řetízky cinkají jim na nohách. 17Sionské dcery proto Pán raníprašivinou na temeni –Hospodin jejich spánky obnaží! 18V ten den Pán ty cetky odstraní: řetízky na kotnících, čelenky, náhrdelníky, 19přívěsky, náramky, roušky, 20turbany, stužky, šerpy, voňavky, talismany, 21prsteny, nosní kroužky, 22róby, převlečníky, pláštěnky, taštičky, 23kraječky, košilky, šátky i přehozy. 24Místo balzámu bude hnilobaa místo pásu provaz,místo účesu bude lysina,místo roucha pytela místo ozdob – cejch! 25Tví muži, Sione, padnou mečem,tví hrdinové ve válce. 26Tvé brány budou truchlit a kvílet,na zemi jako vdova schoulíš se.
1Hle, Pán, Hospodin zástupů, již odnímá Jeruzalému a Judsku oporu i podpěru, všechnu oporu chleba i všechnu oporu vody, 2bohatýra i bojovníka, soudce i proroka, věštce i starce, 3velitele i vznešeného, rádce i zručného řemeslníka a zkušeného zaříkávače. 4Za velitele dám jim chlapce, vládnout jim budou výrostkové. 5V lidu bude popohánět jeden druhého, druh druha, chlapec zaútočí na starého, bezectný na váženého. 6Člověk uchopí svého bratra z otcovského domu a řekne : „Máš plášť, buď naším náčelníkem! Měj si tyto rozvaliny v moci.“ 7On se však v onen den ohradí: „Nebudu ranhojičem, nemám doma ani chléb ani plášť. Nečiňte mě náčelníkem lidu!“ 8Jeruzalém klopýtl a Judsko padlo; jejich jazyk a jejich skutky byly proti Hospodinu a do očí vzdorovali jeho slávě. 9Nestoudnost jejich tváře proti nim svědčí, jako Sodoma svůj hřích vystavují a neskrývají. Běda jim, připravili si zlou odplatu. 10Řekněte: „Spravedlivému bude dobře, bude jíst ovoce svých skutků.“ 11Běda, zle bude svévolníku, tomu se dostane odplaty za to, co páchal. 12A můj lid – pacholata jsou jeho poháněči a vládnou mu ženy. Můj lide, ti, kdo řídí tvé kroky, jsou svůdci a matou cestu tvého putování.
13Hospodin se postavil, povede spor, stojí, aby vedl při s národy. 14Hospodin zahajuje soud se staršími svého lidu a s velmoži jeho: „Spásali jste vinici, máte ve svých domech, oč jste obrali utištěného. 15Jak to, že deptáte můj lid a drtíte tvář utištěných?“ je výrok Panovníka, Hospodina zástupů. 16I řekl Hospodin: „Dcery sijónské se vypínají, chodí s pozdviženou šíjí, svůdně hledí, cupitavě chodí, na nohou jim chřestí nákotníky.“ 17Panovník proto zachvátí témě dcer sijónských prašivinou, Hospodin obnaží jejich spánky. 18V onen den odejme Panovník okrasné nákotníky, náčelky a půlměsíčky, 19náušnice, náramky a závojíčky, 20čelenky a řetízky, stužky, talismany a amulety, 21prsteny a nosní kroužky, 22slavnostní roucha a přehozy, šátky a váčky, 23zrcátka i košilky, turbany a řízy. 24A stane se, že bude namísto balzámu hnis a místo pásu smyčka, místo pracných účesů lysina, místo skvostného roucha žíněný pás a vypálené znamení na místě krásy. 25Tvoji muži, Sijóne , padnou mečem a bohatýři v boji. 26Rmoutit se a truchlit budou brány Sijónu ; o vše připravený bude sedět na zemi.
1kî hinnêh hā’āḏōwn Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, mêsîr mîrūšālim ūmîhūḏāh, maš‘ên ūmaš‘ênāh; kōl miš‘an- leḥem, wəḵōl miš‘an- māyim. 2gibbōwr wə’îš milḥāmāh; šōwp̄êṭ wənāḇî wəqōsêm wəzāqên. 3śar- ḥămiššîm ūnəśū p̄ānîm; wəyōw‘êṣ waḥăḵam ḥărāšîm ūnəḇōwn lāḥaš. 4wənāṯattî nə‘ārîm śārêhem; wəṯa‘ălūlîm yimšəlū- ḇām. 5wəniggaś hā‘ām, ’îš bə’îš wə’îš bərê‘êhū; yirhăḇū, hanna‘ar bazzāqên, wəhanniqleh banniḵbāḏ. 6kî- yiṯpōś ’îš bə’āḥîw bêṯ ’āḇîw, śimlāh ləḵāh, qāṣîn tihyeh- lānū; wəhammaḵšêlāh hazzōṯ taḥaṯ yāḏeḵā. 7yiśśā ḇayyōwm hahū lêmōr lō- ’ehyeh ḥōḇêš, ūḇəḇêṯî ’ên leḥem wə’ên śimlāh; lō ṯəśîmunî qəṣîn ‘ām. 8kî ḵāšəlāh yərūšālim, wîhūḏāh nāp̄āl; kî- ləšōwnām ūma‘allêhem ’el- Yahweh, lamrōwṯ ‘ênê ḵəḇōwḏōw. 9hakkāraṯ pənêhem ‘ānəṯāh bām, wəḥaṭṭāṯām kisḏōm higgîḏū lō ḵiḥêḏū; ’ōw lənap̄šām, kî- ḡāməlū lāhem rā‘āh. 10’imrū ṣaddîq kî- ṭōwḇ; kî- p̄ərî ma‘allêhem yōḵêlū. 11’ōw lərāšā‘ rā‘; kî- ḡəmūl yāḏāw yê‘āśeh lōw. 12‘ammî nōḡəśāw mə‘ōwlêl, wənāšîm māšəlū ḇōw; ‘ammî mə’aššəreḵā maṯ‘îm, wəḏereḵ ’ōrəḥōṯeḵā billê‘ū. s
13niṣṣāḇ lārîḇ Yahweh; wə‘ōmêḏ lāḏîn ‘ammîm. 14Yahweh bəmišpāṭ yāḇōw, ‘im- ziqnê ‘ammōw wəśārāw; wə’attem bi‘artem hakkerem, gəzêlaṯ he‘ānî bəḇāttêḵem. 15[mallāḵem ḵ] (mah- lāḵem q) təḏakkə’ū ‘ammî, ūp̄ənê ‘ănîyîm tiṭḥānū; nə’um- ’ăḏōnāy Yahweh ṣəḇā’ōwṯ. s 16wayyōmer Yahweh ya‘an kî ḡāḇəhū bənōwṯ ṣîyōwn, wattêlaḵnāh [nəṭwwōwṯ ḵ] (nəṭūyōwṯ q) gārōwn, ūməśaqqərōwṯ ‘ênāyim; hālōwḵ wəṭāp̄ōp̄ têlaḵnāh, ūḇəraḡlêhem tə‘akkasnāh. 17wəśippaḥ ’ăḏōnāy, qāḏəqōḏ bənōwṯ ṣîyōwn; Yahweh pāṯəhên yə‘āreh. s 18bayyōwm hahū yāsîr ’ăḏōnāy, ’êṯ tip̄’ereṯ hā‘ăḵāsîm wəhaššəḇîsîm wəhaśśahărōnîm. 19hannəṭîp̄ōwṯ wəhaššêrōwṯ wəhārə‘ālōwṯ. 20happə’êrîm wəhaṣṣə‘āḏōwṯ wəhaqqiššurîm, ūḇāttê hannep̄eš wəhalləḥāšîm. 21haṭṭabbā‘ōwṯ wənizmê hā’āp̄. 22hammaḥălāṣōwṯ wəhamma‘ăṭāp̄ōwṯ, wəhammiṭpāḥōwṯ wəhāḥărîṭîm. 23wəhaggilyōnîm wəhassəḏînîm, wəhaṣṣənîp̄ōwṯ wəhārəḏîḏîm. 24wəhāyāh ṯaḥaṯ bōśem maq yihyeh, wəṯaḥaṯ ḥăḡōwrāh niqpāh wəṯaḥaṯ ma‘ăśeh miqšeh qārəḥāh, wəṯaḥaṯ pəṯîḡîl maḥăḡōreṯ śāq; kî- ṯaḥaṯ yōp̄î. 25məṯayiḵ baḥereḇ yippōlū; ūḡəḇūrāṯêḵ bammilḥāmāh. 26wə’ānū wə’āḇəlū pəṯāḥehā; wəniqqāṯāh lā’āreṣ têšêḇ.