Hozeáš, 9. kapitola

Hoz 9,1
Neraduj sa, Izraelu, na plesot ako národy, lebo smilníš odchádzajúc od svojho Boha; miluješ mzdu za smilstvo na všetkých humnách obilných.
Neteš sa, Izrael, ako národy, lebo si smilne odpadol od svojho Boha, miloval si mzdu za smilstvo na každom obilnom humne.
Netešže sa, Izrael, neplesaj ako národy, lebo si odpadol smilne od Pána, miluješ ľúbostné dary na všetkých humnách obilných.
Neteš sa, Izrael, nejasaj, ľud môj, lebo smilnením si odpadol od Boha. Miloval si dary za smilstvo na každom obilnom humne.
Neraduj se, Izraeli,nejásej jako jiné národy!Smilně jsi svého Boha opustila zamiloval sis mzdu nevěstkyvšude tam, kde se mlátí obilí.
Neraduj se, Izraeli, rozpustilým jásotem jako národy! Smilstvem se odvracíš od svého Boha, miluješ nevěstčí mzdu na každém obilním humně.
’al- tiśmaḥ yiśrā’êl ’el- gîl kā‘ammîm, kî zānîṯā mê‘al ’ĕlōheḵā; ’āhaḇtā ’eṯnān, ‘al kāl- gārənōwṯ dāḡān.
Hoz 9,2
Humno ani vínny preš ich nebude pásť, a vínna šťava im zlyhá.
Nebude ich živiť humno ani lis, mušt ich oklame.
Humno a lis ich pásť nebude a mušt, ten ich oklame.
Humno ani vínny lis ich nenasýti a mladé víno ich oklame.
Mlat ani lis je však neuživí,úroda vína přinese zklamání.
Humno ani lis jim obživu nedá, mošt v zemi selže.
gōren wāyeqeḇ lō yir‘êm; wəṯîrōwōš yəḵaḥeš bāh.
Hoz 9,3
Nebudú bývať v zemi Hospodinovej, ale Efraim sa navráti do Egypta, a v Assýrii budú jesť nečisté.
Nebudú prebývať v krajine Hospodinovej, Efrajim sa vráti do Egypta, nečisté jesť budú v Asýrsku.
Nebudú bývať v Pánovej krajine, Efraim sa vráti do Egypta, v Asýrsku budú jesť nečisté.
Nebudú prebývať v krajine Hospodina, Efrajim sa vráti do Egypta a v Asýrii budú jesť nečistý pokrm.
Nezůstanou už v Hospodinově zemi –zpátky do Egypta půjde Efraim,v Asýrii budou jíst nečisté pokrmy!
Nebudou sídlit v Hospodinově zemi. Efrajim se vrátí do Egypta, v Asýrii budou jíst poskvrněné věci.
lō yêšəḇū bə’ereṣ Yahweh; wəšāḇ ’ep̄rayim miṣrayim, ūḇə’aššūr ṭāmê yōḵêlū.
Hoz 9,4
Nebudú liať Hospodinovi vína v obeť, ani mu nebudú príjemné ich bitné obeti; budú im ako chlieb smútiacich za mŕtvym; všetci, ktorí by ho jedli, zanečistia sa, lebo ich chlieb je pre ich duše, nevojde do domu Hospodinovho.
Nebudú obetovať Hospodinovi úliatbu vína, nebudú Mu príjemné ich obete. Ich chlieb bude chlebom smútku. Nečistí budú všetci, čo ho jedia, lebo svoj chlieb budú mať len pre seba, do domu Hospodinovho sa nedostane.
Nebudú vylievať víno Pánovi, ich obety mu milé nebudú, ich chlieb bude ako smútočný, všetci, čo ho jedia, sa poškvrnia. Ich chlieb je len pre nich, do Pánovho domu nepríde.
Nebudú odlievať víno pre Hospodina, svojimi obetami si nezískajú jeho priazeň — stanú sa pre nich chlebom smútku a každý, kto ho bude jesť, sa poškvrní. Áno, ich chlieb je len pre nich samých, nedostane sa do domu Hospodina.
Nebudou už Hospodinu přinášet úlitby,nepotěší ho svými oběťmi.Jejich oběti budou jako chléb truchlících –všichni, kdo ho jedí, se poskvrní.Takový chléb jim krky nasytí,do Hospodinova domu však nepatří.
Už nepřinesou Hospodinu úlitbu vína, nebudou mu příjemné jejich obětní hody. Stanou se jim chlebem zármutku. Všichni, kdo ho jedí, se poskvrní. Kdo se živí jejich chlebem, nesmí vstoupit do Hospodinova domu.
lō- yissəḵū Yahweh yayin wəlō ye‘erḇū- lōw ziḇḥêhem, kəleḥem ’ōwnîm lāhem, kāl- ’ōḵəlāw yiṭammā’ū; kî- laḥmām lənap̄šām, lō yāḇōw bêṯ Yahweh.
Hoz 9,5
Čo budete robiť na deň slávnosti a na deň sviatku Hospodinovho?
Čo spravíte v deň slávnosti, v deň sviatku Hospodinovho?
Čo budete robiť v deň slávnostný a v deň sviatku Pánovho?
Čo chcete robiť v deň slávnosti, v deň Hospodinovho sviatku?
Co si počnete v den sváteční,v den Hospodinovy slavnosti?
Co chcete připravit pro slavnostní den, pro sváteční den Hospodinův?
mah- ta‘ăśū ləyōwm mōw‘êḏ; ūləyōwm ḥaḡ- Yahweh.
Hoz 9,6
Lebo hľa, odídu ta pre zkazu; Egypt ich shromaždí, Memfis ich pohrobí; čo do žiadúcnych vecí ich striebra, prhľava ich dostane do majetku; bodliak bude v ich stánoch.
Lebo, hľa, pôjdu do Asýrie, Egypt ich zhromaždí, Memfis ich pochová; ich vzácne striebro prerastie žihľava a tŕnie bude v ich stanoch.
Lebo, hľa, ujdú od pustošenia, Egypt ich zhromaždí, Memfis ich pochová. Ich milého striebra bodľač zmocní sa, v stanoch budú mať tŕnie.
Aj keď ujdú pred záhubou, zhromaždí ich Egypt, Memfis ich pochová. Ich vzácne striebro zarastie burinou, tŕnie ich vyženie z vlastných stanov.
I kdyby zkáze utekli,Egypt je polapí,Memfis jim pohřeb vystrojí.Jejich stříbrné poklady si vezme trní,v jejich příbytcích bude bodláčí.
Neboť i když vyjdou ze zhouby, sebere je Egypt, Memfis je pohřbí. Jejich převzácné stříbro podědí bodláčí, v jejich stanech se rozroste trní.
kî- hinnêh hāləḵū miššōḏ, miṣrayim təqabbəṣêm mōp̄ təqabbərêm; maḥmaḏ ləḵaspām, qimmōwś yîrāšêm, ḥōwaḥ bə’āholêhem.
Hoz 9,7
Prijdú dni navštívenia, prijdú dni odplaty, pozná Izrael. Prorok mu je blázon, pomätenec muž ducha - pre množstvo tvojej neprávosti a pre mnohé útočiace nepriateľstvo.
Nadišli dni navštívenia, nadišli dni odplaty; Izrael to skúsi. Blázon je prorok, šialený je muž ducha - pre tvoju vinu, pre tvoju veľkú neznášanlivosť.
Prídu dni navštívenia, prídu dni odplaty - Izrael, vedz: bláznom je prorok, šialencom muž ducha - pre veľkosť tvojej viny a pre veľkosť šialenstva.
Prišli dni trestu, prišli dni odplaty, zle sa bude zaobchádzať s Izraelom. Prorok je blázon, šialencom je muž ducha, lebo sú početné tvoje hriechy a veľký je tvoj odpor.
Přišly dny zúčtování,přišly dny odplaty.Izrael ale vykřikuje:„Prorok je blázen!‚Muž ducha‘ zešílel!“To proto, že jste tak zkažení,máte tak velkou nenávist.
Přišly dny navštívení, přišly dny odvety, Izrael to pozná! Je prorok pošetilý? Muž ducha je potřeštěnec? To pro tvou velkou nepravost, pro velkou nevraživost.
bā’ū yəmê happəquddāh, bā’ū yəmê hašillum, yêḏə‘ū yiśrā’êl; ’ĕwîl hannāḇî, məšuggā‘ ’îš hārūaḥ, ‘al rōḇ ‘ăwōnəḵā, wərabbāh maśṭêmāh.
Hoz 9,8
Pozorujúcim strážcom bol Efraim u môjho Boha. A teraz prorok? Osídlom vtáčnika na všetkých jeho cestách, útočné nepriateľstvo v dome jeho Boha.
Efrajim striehne na prorokov, ľud môjho Boha. Osídlo vtáčnika je na všetkých jeho cestách; neznášanlivosť v dome jeho Boha.
Efraim mal strážcov u môjho Boha: prorok bol zhubným osídlom na všetkých jeho cestách, šialenstvo je v dome jeho Boha.
Je azda Efrajim bdelým strážcom a ľud môjho Boha prorokom? Pasca je nastražená na všetkých jeho cestách, nevraživosť vládne v dome jeho Boha.
Prorok je Efraimovi strážnýmspolečně s Bohem svým,na všech cestách mu ale nastražili pasti,v domě jeho Boha je nenávist.
Ten, kdo spolu s mým Bohem hlídá Efrajima, je prorok. Na všech jeho cestách je čihařské osidlo, v domě jeho Boha nevraživost.
ṣōp̄eh ’ep̄rayim ‘im- ’ĕlōhāy; nāḇî paḥ yāqōwōš ‘al- kāl- dərāḵāw, maśṭêmāh bəḇêṯ ’ĕlōhāw.
Hoz 9,9
Hlboko sa porušili jako za dní Gibee; rozpamätá sa na ich neprávosť; navštívi ich hriechy.
Hlboko sa ponorili do skazy ako za dní v Gibei; rozpomenie sa na ich vinu, potrestá ich hriech.
Klesli hlboko ako v dňoch Gabay; spomenie si na ich vinu, potrestá ich zločiny. Pre modlárstvo vyhynú
Hlboké je ich porušenie, ako za dní Gibey, spomenie si na ich vinu, potrestá ich hriechy.
Hluboko tonou ve své zvrácenostitak jako tehdy v Gibeji;Bůh si však vzpomene na jejich vinya ztrestá jejich hřích.
Zabředli hluboko, propadli zkáze jako za dnů Gibeje. Na jejich nepravost Bůh pamatuje, ztrestá je za jejich hříchy.
he‘mîqū- šiḥêṯū kîmê haggiḇ‘āh; yizkōwr ‘ăwōnām, yip̄qōwḏ ḥaṭṭōwṯām. s
Hoz 9,10
Jako hrozná na púšti som našiel Izraela, jako prvé ovocie na fíku v jeho prvotine som videl vašich otcov, ale oni prišli k Bálpeorovi a nazarejsky sa oddali tej hanebnosti a stali sa mrzkosťou jako aj ich láska.
Ako hrozno na púšti našiel som Izrael; sťa prvé ovocie na mladom figovníku videl som jeho otcov. Ale oni šli do Baal-Peóru a zasvätili sa hanebnej modle. Stali sa ohavnosťou ako aj predmet ich lásky.
Izrael som si pokladal za vinič na púšti, na ich otcov som hľadel ako na ranú figu na figovníku v jej prvom čase. Išli do Belfegoru, zasvätili sa Hanbe, boli ohavnosťou ako ich miláčik.
Ako vinič na púšti našiel som Izrael, ako na skorú figu na figovníku v jej prvom čase hľadel som na jeho otcov. Oni išli do Baál-Peóru, zasvätili sa Hanbe, stali sa ohavnosťou ako ich milenec.
Když jsem nalezl Izrael,byli jako hrozny v pustině.Když jsem vaše otce uviděl,byli jak na fíkovníku první ovoce.Potom však odešli za Baal-peorema zasvětili se té obludě.Stali se stejně ohavnýmijako ten jejich miláček!
Jak hrozny na poušti našel jsem Izraele, jak první plody fíkovníku, ty nejranější, spatřil jsem vaše otce. Oni však odešli za Baal-peórem, zasvětili se té ohavě a stali se ohyzdami jako jejich miláček.
ka‘ănāḇîm bammiḏbār, māṣāṯî yiśrā’êl, kəḇikkūrāh ḇiṯ’ênāh bərêšîṯāh, rā’îṯî ’ăḇōwṯêḵem; hêmmāh bā’ū ḇa‘al- pə‘ōwr, wayyinnāzərū labbōšeṯ, wayyihyū šiqqūṣîm kə’āhoḇām.
Hoz 9,11
Čo do Efraima, ich sláva zaletí jako vták na toľko, že nebude pôrodu ani tehotenstva ani počatia.
Sláva Efrajima odletí ako vták; nebude pôrodu, ani tehotenstva, ani počatia.
Efraim je ako vták, ulietla mu sláva: niet pôrodu, niet ťarchavosti a niet počatia.
Efrajim — ako vtáča odletí ich sláva od pôrodu, od tehotenstva a od počatia.
Efraimova sláva jako pták uletí –žádné porody, těhotenství ani početí!
Efrajimova sláva odlétne jako ptáče. Nebudou plodit ani rodit, ani neotěhotní.
’ep̄rayim kā‘ōwp̄ yiṯ‘ōwp̄êp̄ kəḇōwḏām; millêḏāh ūmibbeṭen ūmêhêrāyōwn.
Hoz 9,12
Lebo ak vychovajú svojich synov, osirotím ich, takže nebude človeka, lebo aj beda im, keď uhnem od nich.
A keď aj vychovajú svojich synov, urobím ich bezdetnými; aby už nebolo ľudí. Naozaj beda im, keď ja odstúpim od nich.
I keď si vychovajú synov, urobím ich bezdetnými, bez ľudí; ba aj im samým bude beda, keď sa od nich vzdialim.
Aj keď vychovajú svojich synov, vezmem ich od nich, aby u nich nebolo ľudí. Veru, beda im, keď sa od nich odvrátim.
A i kdyby děti odchovali,o každé z nich je připravím.Ach, běda jim,až se od nich odvrátím!
I kdyby své syny odchovali, připravím je o ně, žádný nezůstane. Běda i jim, běda , až od nich odstoupím.
kî ’im- yəḡaddəlū ’eṯ- bənêhem, wəšikkaltîm mê’āḏām; kî- ḡam- ’ōw lāhem bəśūrî mêhem.
Hoz 9,13
Efraim, ako vidím u Týru, je zasadený na krásnej nive; ale Efraim má vyviesť svojich synov k vrahovi.
Efrajim, ako som videl, vystavil svojich synov za lovnú zver. Preto Efrajim musí vyviesť svojich synov pred vraha.
Efraim - tak som sa postaral - bol Týrus zasadený na poli. Efraim si vyvedie synov na zabitie.
Efrajim — videl som, ako svoje deti urobil korisťou pre lovca, ako Efrajim vyviedol svoje deti na zabitie.
Vídal jsem Efraima jako Týr –zasazený byl mezi loukami,teď však Efraim odvádísvé děti k vrahovi.
Efrajim, jak jsem viděl, tíhne k Týru ležícímu nad nivami; teď však Efrajim bude muset vyvést před toho vraha své syny.
’ep̄rayim ka’ăšer- rā’îṯî ləṣōwr šəṯūlāh ḇənāweh; wə’ep̄rayim ləhōwṣî ’el- hōrêḡ bānāw.
Hoz 9,14
Daj im Hospodine, lež čo dáš? Daj im potratné lono a vyschlé prsia.
Daj im, Hospodine! Čo im chceš dať? Daj im neplodné lono a vysušené prsia.
Daj im, Pane! - Čože im dáš? - Daj im bezdetné lono a vyschnuté prsia!
Daj im, Hospodin — čo by si im tak dal? — Daj im neplodné lono a vyschnuté prsia!
Dej jim, Hospodine –co jim dáš?Dej jim lůno neplodnéa prsy bez mléka!
Dej jim, Hospodine! Co jim dáš? Neplodné lůno a vyschlé prsy jim dej!
tên- lāhem Yahweh mah- tittên; tên- lāhem reḥem maškîl, wəšāḏayim ṣōməqîm.
Hoz 9,15
Všetka ich nešľachetnosť je v Gilgale, lebo tam som ich vzal v nenávisť; pre zlosť ich skutkov ich zaženiem zo svojho domu; nebudem ich viacej milovať; všetky ich kniežatá sú spurní odpadlíci.
Všetko ich zlo je v Gilgále, však som ich tam znenávidel. Pre ich zlé skutky vyženiem ich zo svojho domu. Už ich nebudem milovať. Všetky ich kniežatá sú vzbúrenci.
Celá ich zločinnosť bola v Galgale, áno, tam som ich znenávidel, pre zlobu ich skutkov vyženiem ich zo svojho domu; viac ich nebudem milovať, všetky ich kniežatá sú vzbúrenci.
Všetko ich zlo sa prejavilo v Gilgále, áno, tam som ich znenávidel. Pre skazenosť ich skutkov ich vyženiem zo svojho domu; viac ich nebudem milovať, všetci ich veľmoži sú tvrdošijní.
V Gilgalu začaly všechny jejich zločiny –tam jsem k nim tehdy pojal nenávist.Kvůli zlu, které páchali,je ze svého domu vypudím.Nechci je milovat nikdy víc –jejich vůdcové jsou vzbouřenci!
V Gilgálu je zdroj všech jejich zlořádů, proto jsem je tam začal nenávidět. Pro jejich zlé skutky je vypudím ze svého domu. Lásku jim už znovu neprokážu. Všichni jejich velmoži jsou umíněnci.
kāl- rā‘āṯām baggilgāl kî- šām śənêṯîm, ‘al rōa‘ ma‘allêhem, mibbêṯî ’ăḡārəšêm; lō ’ōwsêp̄ ’ahăḇāṯām, kāl- śārêhem sōrərîm.
Hoz 9,16
Efraim bude zbitý; ich koreň uschne; nedonesú ovocia; lebo aj keby splodily, pobijem to, čo bude najžiadúcnejšie ich lona.
Efrajim je zasiahnutý, jeho koreň vysychá, neprinesie ovocie. Aj keď budú rodiť, usmrtím miláčikov ich materského lona.
Zrazený je Efraim, vyschol im koreň, neprinesú ovocie; i keď porodia, usmrtím miláčikov ich lona."
Efrajim je ubitý, jeho korene vyschli, už neprinesú ovocie; ale aj keby rodili, usmrtím vytúžené ovocie ich lona.
Efraim bude bit,takže mu uschnou kořeny,aby nerodil.I kdyby ale děti zplodili,ty jejich drahoušky pobiji.
Efrajim bude pobit, jejich kořen uschne, žádné ovoce neponesou. I kdyby něco zplodili, usmrtím to nejvzácnější, plody jejich lůna. –
hukkāh ’ep̄rayim, šārəšām yāḇêš pərî [ḇəlî- ḵ] (ḇal- ya‘ăśūn; q) gam kî yêlêḏūn, wəhêmattî maḥămaddê ḇiṭnām. s
Hoz 9,17
Môj Bôh ich zavrhne, lebo ho neposlúchajú, a budú tulákmi medzi národami.
Môj Boh ich zavrhne, lebo Ho neposlúchali, a blúdiť budú medzi národmi.
Odvrhne ich môj Boh, lebo nepočúvali naň i budú blúdiť medzi národmi.
Môj Boh ich zavrhne, lebo ho nepočúvali, a stanú sa zblúdilcami medzi národmi.
Můj Bůh je zavrhne,neboť ho neposlouchali;budou z nich tuláci mezi pohany.
Můj Bůh je zavrhne; protože ho neposlouchali, stanou se psanci mezi pronárody.
yim’āsêm ’ĕlōhay, kî lō šāmə‘ū lōw; wəyihyū nōḏəḏîm baggōwyim. s
1Neraduj sa, Izraelu, na plesot ako národy, lebo smilníš odchádzajúc od svojho Boha; miluješ mzdu za smilstvo na všetkých humnách obilných. 2Humno ani vínny preš ich nebude pásť, a vínna šťava im zlyhá. 3Nebudú bývať v zemi Hospodinovej, ale Efraim sa navráti do Egypta, a v Assýrii budú jesť nečisté. 4Nebudú liať Hospodinovi vína v obeť, ani mu nebudú príjemné ich bitné obeti; budú im ako chlieb smútiacich za mŕtvym; všetci, ktorí by ho jedli, zanečistia sa, lebo ich chlieb je pre ich duše, nevojde do domu Hospodinovho. 5Čo budete robiť na deň slávnosti a na deň sviatku Hospodinovho? 6Lebo hľa, odídu ta pre zkazu; Egypt ich shromaždí, Memfis ich pohrobí; čo do žiadúcnych vecí ich striebra, prhľava ich dostane do majetku; bodliak bude v ich stánoch. 7Prijdú dni navštívenia, prijdú dni odplaty, pozná Izrael. Prorok mu je blázon, pomätenec muž ducha - pre množstvo tvojej neprávosti a pre mnohé útočiace nepriateľstvo. 8Pozorujúcim strážcom bol Efraim u môjho Boha. A teraz prorok? Osídlom vtáčnika na všetkých jeho cestách, útočné nepriateľstvo v dome jeho Boha.
9Hlboko sa porušili jako za dní Gibee; rozpamätá sa na ich neprávosť; navštívi ich hriechy. 10Jako hrozná na púšti som našiel Izraela, jako prvé ovocie na fíku v jeho prvotine som videl vašich otcov, ale oni prišli k Bálpeorovi a nazarejsky sa oddali tej hanebnosti a stali sa mrzkosťou jako aj ich láska. 11Čo do Efraima, ich sláva zaletí jako vták na toľko, že nebude pôrodu ani tehotenstva ani počatia. 12Lebo ak vychovajú svojich synov, osirotím ich, takže nebude človeka, lebo aj beda im, keď uhnem od nich. 13Efraim, ako vidím u Týru, je zasadený na krásnej nive; ale Efraim má vyviesť svojich synov k vrahovi. 14Daj im Hospodine, lež čo dáš? Daj im potratné lono a vyschlé prsia. 15Všetka ich nešľachetnosť je v Gilgale, lebo tam som ich vzal v nenávisť; pre zlosť ich skutkov ich zaženiem zo svojho domu; nebudem ich viacej milovať; všetky ich kniežatá sú spurní odpadlíci. 16Efraim bude zbitý; ich koreň uschne; nedonesú ovocia; lebo aj keby splodily, pobijem to, čo bude najžiadúcnejšie ich lona. 17Môj Bôh ich zavrhne, lebo ho neposlúchajú, a budú tulákmi medzi národami.
1Neteš sa, Izrael, ako národy, lebo si smilne odpadol od svojho Boha, miloval si mzdu za smilstvo na každom obilnom humne. 2Nebude ich živiť humno ani lis, mušt ich oklame. 3Nebudú prebývať v krajine Hospodinovej, Efrajim sa vráti do Egypta, nečisté jesť budú v Asýrsku. 4Nebudú obetovať Hospodinovi úliatbu vína, nebudú Mu príjemné ich obete. Ich chlieb bude chlebom smútku. Nečistí budú všetci, čo ho jedia, lebo svoj chlieb budú mať len pre seba, do domu Hospodinovho sa nedostane. 5Čo spravíte v deň slávnosti, v deň sviatku Hospodinovho? 6Lebo, hľa, pôjdu do Asýrie, Egypt ich zhromaždí, Memfis ich pochová; ich vzácne striebro prerastie žihľava a tŕnie bude v ich stanoch. 7Nadišli dni navštívenia, nadišli dni odplaty; Izrael to skúsi. Blázon je prorok, šialený je muž ducha - pre tvoju vinu, pre tvoju veľkú neznášanlivosť. 8Efrajim striehne na prorokov, ľud môjho Boha. Osídlo vtáčnika je na všetkých jeho cestách; neznášanlivosť v dome jeho Boha.
9Hlboko sa ponorili do skazy ako za dní v Gibei; rozpomenie sa na ich vinu, potrestá ich hriech. 10Ako hrozno na púšti našiel som Izrael; sťa prvé ovocie na mladom figovníku videl som jeho otcov. Ale oni šli do Baal-Peóru a zasvätili sa hanebnej modle. Stali sa ohavnosťou ako aj predmet ich lásky. 11Sláva Efrajima odletí ako vták; nebude pôrodu, ani tehotenstva, ani počatia. 12A keď aj vychovajú svojich synov, urobím ich bezdetnými; aby už nebolo ľudí. Naozaj beda im, keď ja odstúpim od nich. 13Efrajim, ako som videl, vystavil svojich synov za lovnú zver. Preto Efrajim musí vyviesť svojich synov pred vraha. 14Daj im, Hospodine! Čo im chceš dať? Daj im neplodné lono a vysušené prsia. 15Všetko ich zlo je v Gilgále, však som ich tam znenávidel. Pre ich zlé skutky vyženiem ich zo svojho domu. Už ich nebudem milovať. Všetky ich kniežatá sú vzbúrenci. 16Efrajim je zasiahnutý, jeho koreň vysychá, neprinesie ovocie. Aj keď budú rodiť, usmrtím miláčikov ich materského lona. 17Môj Boh ich zavrhne, lebo Ho neposlúchali, a blúdiť budú medzi národmi.
1Netešže sa, Izrael, neplesaj ako národy, lebo si odpadol smilne od Pána, miluješ ľúbostné dary na všetkých humnách obilných. 2Humno a lis ich pásť nebude a mušt, ten ich oklame. 3Nebudú bývať v Pánovej krajine, Efraim sa vráti do Egypta, v Asýrsku budú jesť nečisté. 4Nebudú vylievať víno Pánovi, ich obety mu milé nebudú, ich chlieb bude ako smútočný, všetci, čo ho jedia, sa poškvrnia. Ich chlieb je len pre nich, do Pánovho domu nepríde. 5Čo budete robiť v deň slávnostný a v deň sviatku Pánovho? 6Lebo, hľa, ujdú od pustošenia, Egypt ich zhromaždí, Memfis ich pochová. Ich milého striebra bodľač zmocní sa, v stanoch budú mať tŕnie. 7Prídu dni navštívenia, prídu dni odplaty - Izrael, vedz: bláznom je prorok, šialencom muž ducha - pre veľkosť tvojej viny a pre veľkosť šialenstva. 8Efraim mal strážcov u môjho Boha: prorok bol zhubným osídlom na všetkých jeho cestách, šialenstvo je v dome jeho Boha.
9Klesli hlboko ako v dňoch Gabay; spomenie si na ich vinu, potrestá ich zločiny. Pre modlárstvo vyhynú 10Izrael som si pokladal za vinič na púšti, na ich otcov som hľadel ako na ranú figu na figovníku v jej prvom čase. Išli do Belfegoru, zasvätili sa Hanbe, boli ohavnosťou ako ich miláčik. 11Efraim je ako vták, ulietla mu sláva: niet pôrodu, niet ťarchavosti a niet počatia. 12I keď si vychovajú synov, urobím ich bezdetnými, bez ľudí; ba aj im samým bude beda, keď sa od nich vzdialim. 13Efraim - tak som sa postaral - bol Týrus zasadený na poli. Efraim si vyvedie synov na zabitie. 14Daj im, Pane! - Čože im dáš? - Daj im bezdetné lono a vyschnuté prsia! 15Celá ich zločinnosť bola v Galgale, áno, tam som ich znenávidel, pre zlobu ich skutkov vyženiem ich zo svojho domu; viac ich nebudem milovať, všetky ich kniežatá sú vzbúrenci. 16Zrazený je Efraim, vyschol im koreň, neprinesú ovocie; i keď porodia, usmrtím miláčikov ich lona." 17Odvrhne ich môj Boh, lebo nepočúvali naň i budú blúdiť medzi národmi.
1Neteš sa, Izrael, nejasaj, ľud môj, lebo smilnením si odpadol od Boha. Miloval si dary za smilstvo na každom obilnom humne. 2Humno ani vínny lis ich nenasýti a mladé víno ich oklame. 3Nebudú prebývať v krajine Hospodina, Efrajim sa vráti do Egypta a v Asýrii budú jesť nečistý pokrm. 4Nebudú odlievať víno pre Hospodina, svojimi obetami si nezískajú jeho priazeň — stanú sa pre nich chlebom smútku a každý, kto ho bude jesť, sa poškvrní. Áno, ich chlieb je len pre nich samých, nedostane sa do domu Hospodina. 5Čo chcete robiť v deň slávnosti, v deň Hospodinovho sviatku? 6Aj keď ujdú pred záhubou, zhromaždí ich Egypt, Memfis ich pochová. Ich vzácne striebro zarastie burinou, tŕnie ich vyženie z vlastných stanov. 7Prišli dni trestu, prišli dni odplaty, zle sa bude zaobchádzať s Izraelom. Prorok je blázon, šialencom je muž ducha, lebo sú početné tvoje hriechy a veľký je tvoj odpor. 8Je azda Efrajim bdelým strážcom a ľud môjho Boha prorokom? Pasca je nastražená na všetkých jeho cestách, nevraživosť vládne v dome jeho Boha.
9Hlboké je ich porušenie, ako za dní Gibey, spomenie si na ich vinu, potrestá ich hriechy. 10Ako vinič na púšti našiel som Izrael, ako na skorú figu na figovníku v jej prvom čase hľadel som na jeho otcov. Oni išli do Baál-Peóru, zasvätili sa Hanbe, stali sa ohavnosťou ako ich milenec. 11Efrajim — ako vtáča odletí ich sláva od pôrodu, od tehotenstva a od počatia. 12Aj keď vychovajú svojich synov, vezmem ich od nich, aby u nich nebolo ľudí. Veru, beda im, keď sa od nich odvrátim. 13Efrajim — videl som, ako svoje deti urobil korisťou pre lovca, ako Efrajim vyviedol svoje deti na zabitie. 14Daj im, Hospodin — čo by si im tak dal? — Daj im neplodné lono a vyschnuté prsia! 15Všetko ich zlo sa prejavilo v Gilgále, áno, tam som ich znenávidel. Pre skazenosť ich skutkov ich vyženiem zo svojho domu; viac ich nebudem milovať, všetci ich veľmoži sú tvrdošijní. 16Efrajim je ubitý, jeho korene vyschli, už neprinesú ovocie; ale aj keby rodili, usmrtím vytúžené ovocie ich lona. 17Môj Boh ich zavrhne, lebo ho nepočúvali, a stanú sa zblúdilcami medzi národmi.
1Neraduj se, Izraeli,nejásej jako jiné národy!Smilně jsi svého Boha opustila zamiloval sis mzdu nevěstkyvšude tam, kde se mlátí obilí. 2Mlat ani lis je však neuživí,úroda vína přinese zklamání. 3Nezůstanou už v Hospodinově zemi –zpátky do Egypta půjde Efraim,v Asýrii budou jíst nečisté pokrmy! 4Nebudou už Hospodinu přinášet úlitby,nepotěší ho svými oběťmi.Jejich oběti budou jako chléb truchlících –všichni, kdo ho jedí, se poskvrní.Takový chléb jim krky nasytí,do Hospodinova domu však nepatří. 5Co si počnete v den sváteční,v den Hospodinovy slavnosti? 6I kdyby zkáze utekli,Egypt je polapí,Memfis jim pohřeb vystrojí.Jejich stříbrné poklady si vezme trní,v jejich příbytcích bude bodláčí. 7Přišly dny zúčtování,přišly dny odplaty.Izrael ale vykřikuje:„Prorok je blázen!‚Muž ducha‘ zešílel!“To proto, že jste tak zkažení,máte tak velkou nenávist. 8Prorok je Efraimovi strážnýmspolečně s Bohem svým,na všech cestách mu ale nastražili pasti,v domě jeho Boha je nenávist.
9Hluboko tonou ve své zvrácenostitak jako tehdy v Gibeji;Bůh si však vzpomene na jejich vinya ztrestá jejich hřích. 10Když jsem nalezl Izrael,byli jako hrozny v pustině.Když jsem vaše otce uviděl,byli jak na fíkovníku první ovoce.Potom však odešli za Baal-peorema zasvětili se té obludě.Stali se stejně ohavnýmijako ten jejich miláček! 11Efraimova sláva jako pták uletí –žádné porody, těhotenství ani početí! 12A i kdyby děti odchovali,o každé z nich je připravím.Ach, běda jim,až se od nich odvrátím! 13Vídal jsem Efraima jako Týr –zasazený byl mezi loukami,teď však Efraim odvádísvé děti k vrahovi. 14Dej jim, Hospodine –co jim dáš?Dej jim lůno neplodnéa prsy bez mléka! 15V Gilgalu začaly všechny jejich zločiny –tam jsem k nim tehdy pojal nenávist.Kvůli zlu, které páchali,je ze svého domu vypudím.Nechci je milovat nikdy víc –jejich vůdcové jsou vzbouřenci! 16Efraim bude bit,takže mu uschnou kořeny,aby nerodil.I kdyby ale děti zplodili,ty jejich drahoušky pobiji. 17Můj Bůh je zavrhne,neboť ho neposlouchali;budou z nich tuláci mezi pohany.
1Neraduj se, Izraeli, rozpustilým jásotem jako národy! Smilstvem se odvracíš od svého Boha, miluješ nevěstčí mzdu na každém obilním humně. 2Humno ani lis jim obživu nedá, mošt v zemi selže. 3Nebudou sídlit v Hospodinově zemi. Efrajim se vrátí do Egypta, v Asýrii budou jíst poskvrněné věci. 4Už nepřinesou Hospodinu úlitbu vína, nebudou mu příjemné jejich obětní hody. Stanou se jim chlebem zármutku. Všichni, kdo ho jedí, se poskvrní. Kdo se živí jejich chlebem, nesmí vstoupit do Hospodinova domu. 5Co chcete připravit pro slavnostní den, pro sváteční den Hospodinův? 6Neboť i když vyjdou ze zhouby, sebere je Egypt, Memfis je pohřbí. Jejich převzácné stříbro podědí bodláčí, v jejich stanech se rozroste trní. 7Přišly dny navštívení, přišly dny odvety, Izrael to pozná! Je prorok pošetilý? Muž ducha je potřeštěnec? To pro tvou velkou nepravost, pro velkou nevraživost. 8Ten, kdo spolu s mým Bohem hlídá Efrajima, je prorok. Na všech jeho cestách je čihařské osidlo, v domě jeho Boha nevraživost.
9Zabředli hluboko, propadli zkáze jako za dnů Gibeje. Na jejich nepravost Bůh pamatuje, ztrestá je za jejich hříchy. 10Jak hrozny na poušti našel jsem Izraele, jak první plody fíkovníku, ty nejranější, spatřil jsem vaše otce. Oni však odešli za Baal-peórem, zasvětili se té ohavě a stali se ohyzdami jako jejich miláček. 11Efrajimova sláva odlétne jako ptáče. Nebudou plodit ani rodit, ani neotěhotní. 12I kdyby své syny odchovali, připravím je o ně, žádný nezůstane. Běda i jim, běda , až od nich odstoupím. 13Efrajim, jak jsem viděl, tíhne k Týru ležícímu nad nivami; teď však Efrajim bude muset vyvést před toho vraha své syny. 14Dej jim, Hospodine! Co jim dáš? Neplodné lůno a vyschlé prsy jim dej! 15V Gilgálu je zdroj všech jejich zlořádů, proto jsem je tam začal nenávidět. Pro jejich zlé skutky je vypudím ze svého domu. Lásku jim už znovu neprokážu. Všichni jejich velmoži jsou umíněnci. 16Efrajim bude pobit, jejich kořen uschne, žádné ovoce neponesou. I kdyby něco zplodili, usmrtím to nejvzácnější, plody jejich lůna. – 17Můj Bůh je zavrhne; protože ho neposlouchali, stanou se psanci mezi pronárody.
1’al- tiśmaḥ yiśrā’êl ’el- gîl kā‘ammîm, kî zānîṯā mê‘al ’ĕlōheḵā; ’āhaḇtā ’eṯnān, ‘al kāl- gārənōwṯ dāḡān. 2gōren wāyeqeḇ lō yir‘êm; wəṯîrōwōš yəḵaḥeš bāh. 3lō yêšəḇū bə’ereṣ Yahweh; wəšāḇ ’ep̄rayim miṣrayim, ūḇə’aššūr ṭāmê yōḵêlū. 4lō- yissəḵū Yahweh yayin wəlō ye‘erḇū- lōw ziḇḥêhem, kəleḥem ’ōwnîm lāhem, kāl- ’ōḵəlāw yiṭammā’ū; kî- laḥmām lənap̄šām, lō yāḇōw bêṯ Yahweh. 5mah- ta‘ăśū ləyōwm mōw‘êḏ; ūləyōwm ḥaḡ- Yahweh. 6kî- hinnêh hāləḵū miššōḏ, miṣrayim təqabbəṣêm mōp̄ təqabbərêm; maḥmaḏ ləḵaspām, qimmōwś yîrāšêm, ḥōwaḥ bə’āholêhem. 7bā’ū yəmê happəquddāh, bā’ū yəmê hašillum, yêḏə‘ū yiśrā’êl; ’ĕwîl hannāḇî, məšuggā‘ ’îš hārūaḥ, ‘al rōḇ ‘ăwōnəḵā, wərabbāh maśṭêmāh. 8ṣōp̄eh ’ep̄rayim ‘im- ’ĕlōhāy; nāḇî paḥ yāqōwōš ‘al- kāl- dərāḵāw, maśṭêmāh bəḇêṯ ’ĕlōhāw.
9he‘mîqū- šiḥêṯū kîmê haggiḇ‘āh; yizkōwr ‘ăwōnām, yip̄qōwḏ ḥaṭṭōwṯām. s 10ka‘ănāḇîm bammiḏbār, māṣāṯî yiśrā’êl, kəḇikkūrāh ḇiṯ’ênāh bərêšîṯāh, rā’îṯî ’ăḇōwṯêḵem; hêmmāh bā’ū ḇa‘al- pə‘ōwr, wayyinnāzərū labbōšeṯ, wayyihyū šiqqūṣîm kə’āhoḇām. 11’ep̄rayim kā‘ōwp̄ yiṯ‘ōwp̄êp̄ kəḇōwḏām; millêḏāh ūmibbeṭen ūmêhêrāyōwn. 12kî ’im- yəḡaddəlū ’eṯ- bənêhem, wəšikkaltîm mê’āḏām; kî- ḡam- ’ōw lāhem bəśūrî mêhem. 13’ep̄rayim ka’ăšer- rā’îṯî ləṣōwr šəṯūlāh ḇənāweh; wə’ep̄rayim ləhōwṣî ’el- hōrêḡ bānāw. 14tên- lāhem Yahweh mah- tittên; tên- lāhem reḥem maškîl, wəšāḏayim ṣōməqîm. 15kāl- rā‘āṯām baggilgāl kî- šām śənêṯîm, ‘al rōa‘ ma‘allêhem, mibbêṯî ’ăḡārəšêm; lō ’ōwsêp̄ ’ahăḇāṯām, kāl- śārêhem sōrərîm. 16hukkāh ’ep̄rayim, šārəšām yāḇêš pərî [ḇəlî- ḵ] (ḇal- ya‘ăśūn; q) gam kî yêlêḏūn, wəhêmattî maḥămaddê ḇiṭnām. s 17yim’āsêm ’ĕlōhay, kî lō šāmə‘ū lōw; wəyihyū nōḏəḏîm baggōwyim. s