Hozeáš, 14. kapitola

Hoz 14,1
Navráťže sa, Izraelu, cele k Hospodinovi, svojmu Bohu, lebo si klesol pre svoju neprávosť.
{{{Pykať bude Samária, }}}lebo sa vzoprela svojmu Bohu; mečom padnú, ich nemluvňatá budú rozdrvené a ich tehotné ženy budú rozpárané .
Zhynie Samária, pretože sa vzpierala svojmu Bohu; pod mečom budú padať, nemluvňatá im rozdrvia, rozpárajú im ťarchavé.
Samária nesie vinu za vzburu proti svojmu Bohu, padne pod mečom: ich deti budú rozsekané na kusy a tehotné ženy budú rozpárané.
Samaří bude ztrestáno,že se proti svému Bohu vzbouřilo.Pod mečem klesnou,jejich maličké utlučou,jejich těhotné rozpářou!
Samaří bude pykat, že se stavělo na odpor svému Bohu. Padnou mečem, jejich pacholátka budou rozdrcena, těhotné ženy rozpolceny.
ūḇāh yiśrā’êl, ‘aḏ Yahweh ’ĕlōheḵā; kî ḵāšaltā ba‘ăwōneḵā.
Hoz 14,2
Vezmite si so sebou slová pokánia a navráťte sa k Hospodinovi, povedzte mu: Odpusti všetku neprávosť a vezmi dobré, a za pokojné obeti budeme obetovať juncov, svoje rty.
Navráť sa, Izrael, k Hospodinovi, svojmu Bohu, lebo si padol pre svoju vinu.
Obráť sa, Izrael, k Pánovi, svojmu Bohu veď pre svoju vinu si upadol!
Vráť sa, Izrael, k Hospodinovi, svojmu Bohu, veď si sa potkýnal na vlastnej vine.
Vrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu,neboť jsi padl pro svůj hřích.
Navrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu, neboť jsi upadl pro svoji nepravost.
qəḥū ‘immāḵem dəḇārîm, wəšūḇū ’el- Yahweh; ’imrū ’êlāw, kāl- tiśśā ‘āwōn wəqaḥ- ṭōwḇ, ūnəšalləmāh p̄ārîm śəp̄āṯênū.
Hoz 14,3
Assúr nás nezachráni, nepojdeme na koňoch ani nepovieme viacej dielu svojich rúk: Náš Bôh; lebo len v tebe najde zľutovanie sirota.
Vezmite so sebou slová ľútosti a obráťte sa k Hospodinovi. Povedzte Mu: Odpusť nám všetky viny, prijmi, čo je dobré, my chceme splácať ovocím svojich perí.
Vezmite so sebou slová a obráťte sa k Pánovi; povedzte mu: "Odpusť každú vinu a láskavo nás prijmi, zaplatíme plodom svojich perí.
Vezmite so sebou slová a vráťte sa k Hospodinovi, povedzte mu: Odpusť nám každú vinu, vezmi všetko, čo je dobré, a my zaplatíme ovocím našich perí.
Vraťte se k Hospodinua vezměte s sebou slova modlitby:„Odpusť nám všechnu naši vinua laskavě nás přijmi,ať ti přineseme jako býčkyovoce svých rtů.
Vezměte s sebou tato slova, obraťte se k Hospodinu, řekněte mu: „Promiň nám všechnu nepravost, přijmi nás laskavě, když chceme oběti býčků nahradit svými rty.
’aššūr lō yōwōšî‘ênū, ‘al- sūs lō nirkāḇ, wəlō- nōmar ‘ōwḏ ’ĕlōhênū ləma‘ăśêh yāḏênū; ’ăšer- bəḵā yəruḥam yāṯōwm.
Hoz 14,4
Uzdravím ich odvrátenie, budem ich milovať dobrovoľne, lebo môj hnev sa obráti od neho.
Nech nám Asýria nepomáha! Nebudeme jazdiť na koňoch a dielu svojich rúk už nepovieme: Bože náš! Veď u Teba nájde milosť sirota.
Asýrsko nás nezachráni, už nebudeme jazdiť na koňoch a nebudeme viac hovoriť: "Naši bohovia!" dielam svojich rúk, lebo u teba nájde milosť sirota."
Asýria nás nezachráni. Nebudeme jazdiť na koňoch a nepovieme už dielu našich rúk: Naši bohovia!, lebo v tebe je zľutovanie nad sirotou.
Asýrie nás nezachrání,neujedeme na koních.Nebudeme už nazývat bohysvé vlastní výtvory;u tebe přece smilovánínajdou i sirotci!“
Ašúr nás nezachrání, na oře nevsedneme a výrobku svých rukou nebudeme už říkat: ‚Náš Bože!‘ U tebe přece nalézá sirotek slitování.“
’erpā məšūḇāṯām, ’ōhăḇêm nəḏāḇāh; kî šāḇ ’appî mimmennū.
Hoz 14,5
Budem Izraelovi jako rosa, bude kvitnúť ako ľalia a zapustí svoje korene jako Libanon.
Uzdravím ich odvrátenie, milovať ich budem dobrovoľne, lebo sa od nich odvrátil môj hnev.
"Vyhojím ich poranenia, milovať ich budem vďačne, lebo môj hnev sa od nich odvráti.
Vyliečim ich odpadnutie, budem ich slobodne milovať, lebo sa odvrátil od nich môj hnev.
Uzdravím jejich odvrácení,milerád je budu milovat;můj hněv se od nich odvrátí.
Jejich odvrácení uzdravím, rád si je zamiluji, neboť můj hněv se od nich odvrátil.
’ehyeh ḵaṭṭal ləyiśrā’êl, yip̄raḥ kaššōwōšannāh; wəyaḵ šārāšāw kalləḇānōwn.
Hoz 14,6
Jeho mládniky sa rozídu, a jeho nádhera bude jako nádhera olivy, a jeho vôňa bude jako vôňa Libanona.
Budem pre Izrael ako rosa; a on kvitnúť bude ako ľalia, zakorení sa ako linda.
Budem Izraelu ako rosa, prekvitať bude ako ľalia a zapustí korene sťa Libanon;
Budem ako rosa pre Izrael, on rozkvitne ako ľalia a zapustí korene ako Libanon.
Stanu se Izraeli rosoua rozkvete jako lilie.Zapustí kořeny jako cedr v Libanonu,
Budu Izraeli rosou, rozkvete jako lilie, zapustí kořeny jako libanónský cedr .
yêləḵū yōnəqōwṯāw, wîhî ḵazzayiṯ hōwḏōw; wərêaḥ lōw kalləḇānōwn.
Hoz 14,7
Tí, ktorí sedia v jeho tôni, sa navrátia; oživia obilie, a sami budú kvitnúť ako vinič, ktorého pamiatka je ako pamiatka vína z Libanona.
Rozložia sa jeho ratolesti, jeho nádhera bude ako nádhera olivy a voňať bude ako Libanon.
konáre sa mu rozrastú, nádherný bude ako oliva a voňať bude ako Libanon.
Bude vyháňať nové výhonky, bude krásny ako oliva a bude rozvoniavať ako Libanon.
jeho koruna se rozroste.Bude nádherný jako oliva,jeho vůně bude cedrová.
Jeho ratolesti se rozloží, ve své velebnosti bude podoben olivě a jeho vůně bude jako vůně Libanónu.
yāšuḇū yōšəḇê ḇəṣillōw, yəḥayyū ḏāḡān wəyip̄rəḥū ḵaggāp̄en; ziḵrōw kəyên ləḇānōwn. s
Hoz 14,8
Efraim povie: Čo ja mám ešte s modlami?! A ja vyslyším a budem pozorovať na neho. Ja som ako zelená jedľa; zo mňa sa najde tvoje ovocie.
Vrátia sa a prebývať budú v mojej tôni, budú ako záhrada, kvitnúť budú ako vinič, ktorý má povesť libanonského vína.
Obrátia sa, čo sedia v jeho tôni, žiť budú z obilia a rozkvitnú ako vinič, ktorý má chýr ako víno z Libanonu.
Tí, čo prebývajú v jeho tôni, budú opäť žiť ako obilie, vyženú ratolesti ako vinič a jeho chýr bude ako chýr libanonského vína.
V jeho stínu se lidé znovu zabydlía vyraší jako obilí.Jak vinná réva rozkvetoua získají si slávu,jako má víno z Libanonu.
Usednou opět v jeho stínu, budou pěstovat obilí, rozkvetou jako réva připomínající libanónské víno. –
’ep̄rayim mah- lî ‘ōwḏ lā‘ăṣabbîm; ’ănî ‘ānîṯî wa’ăšūrennū, ’ănî kiḇrōwōš ra‘ănān, mimmennî peryəḵā nimṣā.
Hoz 14,9
Kto je múdry, nech porozumie týmto veciam, rozumný, nech ich pozná! Lebo cesty Hospodinove sú priame, a spravedliví pojdú po nich, ale priestupníci klesnú na nich.
Efrajim! Čo ho ešte do modiel? Ja sám som ho vypočul a hľadím na neho. Ja som ako zelený cyprus, tvoje ovocie pochádza zo mňa.
Efraim, čo chceš ešte s modlami? Ja vyslyším a vzpriamim ho ako jedľu zelenú. Že máš ovocie, to je odo mňa."
Efrajim — čo ešte chce s modlami? Sám ho vypočujem a dohliadnem naňho. Som ako svieži cyprus, to odo mňa si dostal svoje plody.
Co je mi, Efraime, do model?Já tě vyslýchám, pečuji o tebe.Jsem stále zeleným cypřišem,tvá plodnost je ode mne.
Co je mi do nějakých modlářských stvůr, Efrajime? Řekl jsem přece, že na něho shlédnu. Jsem jako zelený cypřiš; ode mne budeš mít ovoce, které poneseš.
mî ḥāḵām wəyāḇên ’êlleh, nāḇōwn wəyêḏā‘êm; kî- yəšārîm darḵê Yahweh wəṣaddiqîm yêləḵū ḇām, ūp̄ōšə‘îm yikkāšəlū ḇām.
1Navráťže sa, Izraelu, cele k Hospodinovi, svojmu Bohu, lebo si klesol pre svoju neprávosť. 2Vezmite si so sebou slová pokánia a navráťte sa k Hospodinovi, povedzte mu: Odpusti všetku neprávosť a vezmi dobré, a za pokojné obeti budeme obetovať juncov, svoje rty. 3Assúr nás nezachráni, nepojdeme na koňoch ani nepovieme viacej dielu svojich rúk: Náš Bôh; lebo len v tebe najde zľutovanie sirota. 4Uzdravím ich odvrátenie, budem ich milovať dobrovoľne, lebo môj hnev sa obráti od neho. 5Budem Izraelovi jako rosa, bude kvitnúť ako ľalia a zapustí svoje korene jako Libanon.
6Jeho mládniky sa rozídu, a jeho nádhera bude jako nádhera olivy, a jeho vôňa bude jako vôňa Libanona. 7Tí, ktorí sedia v jeho tôni, sa navrátia; oživia obilie, a sami budú kvitnúť ako vinič, ktorého pamiatka je ako pamiatka vína z Libanona. 8Efraim povie: Čo ja mám ešte s modlami?! A ja vyslyším a budem pozorovať na neho. Ja som ako zelená jedľa; zo mňa sa najde tvoje ovocie. 9Kto je múdry, nech porozumie týmto veciam, rozumný, nech ich pozná! Lebo cesty Hospodinove sú priame, a spravedliví pojdú po nich, ale priestupníci klesnú na nich.
1{{{Pykať bude Samária, }}}lebo sa vzoprela svojmu Bohu; mečom padnú, ich nemluvňatá budú rozdrvené a ich tehotné ženy budú rozpárané . 2Navráť sa, Izrael, k Hospodinovi, svojmu Bohu, lebo si padol pre svoju vinu. 3Vezmite so sebou slová ľútosti a obráťte sa k Hospodinovi. Povedzte Mu: Odpusť nám všetky viny, prijmi, čo je dobré, my chceme splácať ovocím svojich perí. 4Nech nám Asýria nepomáha! Nebudeme jazdiť na koňoch a dielu svojich rúk už nepovieme: Bože náš! Veď u Teba nájde milosť sirota. 5Uzdravím ich odvrátenie, milovať ich budem dobrovoľne, lebo sa od nich odvrátil môj hnev.
6Budem pre Izrael ako rosa; a on kvitnúť bude ako ľalia, zakorení sa ako linda. 7Rozložia sa jeho ratolesti, jeho nádhera bude ako nádhera olivy a voňať bude ako Libanon. 8Vrátia sa a prebývať budú v mojej tôni, budú ako záhrada, kvitnúť budú ako vinič, ktorý má povesť libanonského vína. 9Efrajim! Čo ho ešte do modiel? Ja sám som ho vypočul a hľadím na neho. Ja som ako zelený cyprus, tvoje ovocie pochádza zo mňa.
1Zhynie Samária, pretože sa vzpierala svojmu Bohu; pod mečom budú padať, nemluvňatá im rozdrvia, rozpárajú im ťarchavé. 2Obráť sa, Izrael, k Pánovi, svojmu Bohu veď pre svoju vinu si upadol! 3Vezmite so sebou slová a obráťte sa k Pánovi; povedzte mu: "Odpusť každú vinu a láskavo nás prijmi, zaplatíme plodom svojich perí. 4Asýrsko nás nezachráni, už nebudeme jazdiť na koňoch a nebudeme viac hovoriť: "Naši bohovia!" dielam svojich rúk, lebo u teba nájde milosť sirota." 5"Vyhojím ich poranenia, milovať ich budem vďačne, lebo môj hnev sa od nich odvráti.
6Budem Izraelu ako rosa, prekvitať bude ako ľalia a zapustí korene sťa Libanon; 7konáre sa mu rozrastú, nádherný bude ako oliva a voňať bude ako Libanon. 8Obrátia sa, čo sedia v jeho tôni, žiť budú z obilia a rozkvitnú ako vinič, ktorý má chýr ako víno z Libanonu. 9Efraim, čo chceš ešte s modlami? Ja vyslyším a vzpriamim ho ako jedľu zelenú. Že máš ovocie, to je odo mňa."
1Samária nesie vinu za vzburu proti svojmu Bohu, padne pod mečom: ich deti budú rozsekané na kusy a tehotné ženy budú rozpárané. 2Vráť sa, Izrael, k Hospodinovi, svojmu Bohu, veď si sa potkýnal na vlastnej vine. 3Vezmite so sebou slová a vráťte sa k Hospodinovi, povedzte mu: Odpusť nám každú vinu, vezmi všetko, čo je dobré, a my zaplatíme ovocím našich perí. 4Asýria nás nezachráni. Nebudeme jazdiť na koňoch a nepovieme už dielu našich rúk: Naši bohovia!, lebo v tebe je zľutovanie nad sirotou. 5Vyliečim ich odpadnutie, budem ich slobodne milovať, lebo sa odvrátil od nich môj hnev.
6Budem ako rosa pre Izrael, on rozkvitne ako ľalia a zapustí korene ako Libanon. 7Bude vyháňať nové výhonky, bude krásny ako oliva a bude rozvoniavať ako Libanon. 8Tí, čo prebývajú v jeho tôni, budú opäť žiť ako obilie, vyženú ratolesti ako vinič a jeho chýr bude ako chýr libanonského vína. 9Efrajim — čo ešte chce s modlami? Sám ho vypočujem a dohliadnem naňho. Som ako svieži cyprus, to odo mňa si dostal svoje plody.
1Samaří bude ztrestáno,že se proti svému Bohu vzbouřilo.Pod mečem klesnou,jejich maličké utlučou,jejich těhotné rozpářou! 2Vrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu,neboť jsi padl pro svůj hřích. 3Vraťte se k Hospodinua vezměte s sebou slova modlitby:„Odpusť nám všechnu naši vinua laskavě nás přijmi,ať ti přineseme jako býčkyovoce svých rtů. 4Asýrie nás nezachrání,neujedeme na koních.Nebudeme už nazývat bohysvé vlastní výtvory;u tebe přece smilovánínajdou i sirotci!“ 5Uzdravím jejich odvrácení,milerád je budu milovat;můj hněv se od nich odvrátí.
6Stanu se Izraeli rosoua rozkvete jako lilie.Zapustí kořeny jako cedr v Libanonu, 7jeho koruna se rozroste.Bude nádherný jako oliva,jeho vůně bude cedrová. 8V jeho stínu se lidé znovu zabydlía vyraší jako obilí.Jak vinná réva rozkvetoua získají si slávu,jako má víno z Libanonu. 9Co je mi, Efraime, do model?Já tě vyslýchám, pečuji o tebe.Jsem stále zeleným cypřišem,tvá plodnost je ode mne.
1Samaří bude pykat, že se stavělo na odpor svému Bohu. Padnou mečem, jejich pacholátka budou rozdrcena, těhotné ženy rozpolceny. 2Navrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu, neboť jsi upadl pro svoji nepravost. 3Vezměte s sebou tato slova, obraťte se k Hospodinu, řekněte mu: „Promiň nám všechnu nepravost, přijmi nás laskavě, když chceme oběti býčků nahradit svými rty. 4Ašúr nás nezachrání, na oře nevsedneme a výrobku svých rukou nebudeme už říkat: ‚Náš Bože!‘ U tebe přece nalézá sirotek slitování.“ 5Jejich odvrácení uzdravím, rád si je zamiluji, neboť můj hněv se od nich odvrátil.
6Budu Izraeli rosou, rozkvete jako lilie, zapustí kořeny jako libanónský cedr . 7Jeho ratolesti se rozloží, ve své velebnosti bude podoben olivě a jeho vůně bude jako vůně Libanónu. 8Usednou opět v jeho stínu, budou pěstovat obilí, rozkvetou jako réva připomínající libanónské víno. – 9Co je mi do nějakých modlářských stvůr, Efrajime? Řekl jsem přece, že na něho shlédnu. Jsem jako zelený cypřiš; ode mne budeš mít ovoce, které poneseš.
1ūḇāh yiśrā’êl, ‘aḏ Yahweh ’ĕlōheḵā; kî ḵāšaltā ba‘ăwōneḵā. 2qəḥū ‘immāḵem dəḇārîm, wəšūḇū ’el- Yahweh; ’imrū ’êlāw, kāl- tiśśā ‘āwōn wəqaḥ- ṭōwḇ, ūnəšalləmāh p̄ārîm śəp̄āṯênū. 3’aššūr lō yōwōšî‘ênū, ‘al- sūs lō nirkāḇ, wəlō- nōmar ‘ōwḏ ’ĕlōhênū ləma‘ăśêh yāḏênū; ’ăšer- bəḵā yəruḥam yāṯōwm. 4’erpā məšūḇāṯām, ’ōhăḇêm nəḏāḇāh; kî šāḇ ’appî mimmennū. 5’ehyeh ḵaṭṭal ləyiśrā’êl, yip̄raḥ kaššōwōšannāh; wəyaḵ šārāšāw kalləḇānōwn.
6yêləḵū yōnəqōwṯāw, wîhî ḵazzayiṯ hōwḏōw; wərêaḥ lōw kalləḇānōwn. 7yāšuḇū yōšəḇê ḇəṣillōw, yəḥayyū ḏāḡān wəyip̄rəḥū ḵaggāp̄en; ziḵrōw kəyên ləḇānōwn. s 8’ep̄rayim mah- lî ‘ōwḏ lā‘ăṣabbîm; ’ănî ‘ānîṯî wa’ăšūrennū, ’ănî kiḇrōwōš ra‘ănān, mimmennî peryəḵā nimṣā. 9mî ḥāḵām wəyāḇên ’êlleh, nāḇōwn wəyêḏā‘êm; kî- yəšārîm darḵê Yahweh wəṣaddiqîm yêləḵū ḇām, ūp̄ōšə‘îm yikkāšəlū ḇām.