Haggeus, 2. kapitola
Hagg 2,1
Siedmeho mesiaca, dvadsiateho a prvého dňa toho mesiaca stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea povediac:
V druhom roku kráľa Dária, v siedmom mesiaci, dvadsiateho prvého dňa zaznelo slovo Hospodinovo prostredníctvom proroka Aggea takto:
V siedmom (mesiaci), dvadsiateho prvého (dňa) mesiaca, prehovoril Pán prostredníctvom proroka Aggea takto:
dvadsiateho prvého dňa siedmeho mesiaca zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea takto:
jednadvacátého dne sedmého měsíce, přišlo skrze proroka Agea slovo Hospodinovo:
Dvacátého prvního dne sedmého měsíce stalo se slovo Hospodinovo skrze proroka Agea:
baššəḇî‘î bə‘eśrîm wə’eḥāḏ laḥōḏeš; hāyāh dəḇar- Yahweh, bəyaḏ- ḥaggay hannāḇî lêmōr.
Hagg 2,2
Nože povedz Zorobábelovi, synovi Šealtielovmu, vojvodovi Júdovmu, a Jozuovi, synovi Jehocadákovmu, najväčšiemu kňazovi, a ostatku ľudu a riekni:
Povedz judskému miestodržiteľovi Zerubábelovi, synovi Šealtiélovmu, a veľkňazovi Józuovi, synovi Jócádakovmu, a ostatnému ľudu:
Povedz júdskemu námestníkovi, Salatielovmu synovi Zorobábelovi, a veľkňazovi, Josedekovmu synovi Jozuemu, a zvyšku ľudu toto:
Spýtaj sa judského miestodržiteľa Zerubbábela, syna Šealtíelovho, a veľkňaza Jéšuu, syna Jócadakovho, a ostatného ľudu:
„Promluv k judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtielovu, k veleknězi Jošuovi, synu Jocadakovu, i ke zbývajícímu lidu:
„Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtíelovu, a veleknězi Jóšuovi, synu Jósadakovu, a pozůstatku lidu:
’ĕmār- nā, ’el- zərubbāḇel ben- šaltî’êl paḥaṯ yəhūḏāh, wə’el- yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl; wə’el- šə’êrîṯ hā‘ām lêmōr.
Hagg 2,3
Kto je medzi vami pozostalý, kto videl tento dom v jeho prvej sláve? A čo jaký ho vidíte teraz? Či nie je proti tamtomu jako nič vo vašich očiach?
Kto ostal medzi vami z tých, čo videli tento dom v jeho prvotnej sláve? A ako ho vidíte teraz? Či sa nezdá vašim očiam ako holé nič?
Kto je ešte medzi vami taký, čo videl tento dom v jeho predošlej sláve? A za čo ho pokladáte teraz? Či sa nezdá vašim očiam ako nič?
Kto ostal medzi vami z tých, ktorí videli tento dom v jeho prvotnej sláve? A ako ho vidíte teraz? Či sa nezdá vašim očiam ako holé nič?
Zbývá mezi vámi ještě někdo, kdo viděl tento chrám v jeho dřívější slávě? A jak ho vidíte teď? Nepřipadá vám jako nic?
Kdo zůstal mezi vámi z těch, kteří viděli tento dům v jeho prvotní slávě? A jaký jej vidíte nyní? Není ve vašich očích jen pouhé nic?
mî ḇāḵem hanniš’ār, ’ăšer rā’āh ’eṯ- habbayiṯ hazzeh, biḵḇōwḏōw hārišōwn; ūmāh ’attem rō’îm ’ōṯōw ‘attāh, hălōw ḵāmōhū kə’ayin bə‘ênêḵem.
Hagg 2,4
Avšak teraz buď silný, Zorobábelu, hovorí Hospodin, a buď silný Jozua, synu Jehocadákov, najväčší kňazu, a buď silný, všetok ľud zeme, hovorí Hospodin, a robte, lebo ja som s vami, hovorí Hospodin Zástupov,
Ale vzmuž sa teraz, Zerubábel - znie výrok Hospodinov - a vzmuž sa, veľkňaz Józua, syn Jócádakov, a vzmuž sa, všetok ľud krajiny - znie výrok Hospodinov - a pracujte, lebo ja som s vami - znie výrok Hospodina moc nos tí -
Teraz sa však vzmuž, Zorobábel, hovorí Pán, a vzmuž sa, veľkňaz Josedekov syn Jozue, vzmuž sa tiež všetok ľud krajiny, hovorí Pán, a pracujte, lebo ja som s vami, hovorí Pán zástupov.
Vzmuž sa však teraz, Zerubbábel — znie výrok Hospodina! Vzmuž sa, veľkňaz Jéšua, syn Jócadakov! Vzmuž sa, všetok ľud krajiny — znie výrok Hospodina! Pracujte, lebo ja som s vami — znie výrok Hospodina zástupov:
Nuže vzchop se, Zerubábeli! praví Hospodin. Vzchop se, veleknězi Jošuo, synu Jocadakův! Vzchop se, všechen lide této země, praví Hospodin, a dejte se do práce. Vždyť já jsem s vámi, praví Hospodin zástupů.
Buď rozhodný, Zerubábeli, je výrok Hospodinův, buď rozhodný, veleknězi Jóšuo, synu Jósadakův, buď rozhodný, všechen lide země, je výrok Hospodinův. Dejte se do díla, neboť jsem s vámi, je výrok Hospodina zástupů,
wə‘attāh ḥăzaq zərubbāḇel nə’um- Yahweh waḥăzaq yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl waḥăzaq kāl- ‘am hā’āreṣ nə’um- Yahweh wa‘ăśū; kî- ’ănî ’ittəḵem, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
Hagg 2,5
so slovom, ktoré som smluvil s vami, keď ste išli z Egypta, a môj Duch tiež stojí vo vašom strede; nebojte sa!
podľa zmluvy, čo som uzavrel s vami pri vašom odchode z Egypta, a aj môj Duch ostáva medzi vami, nebojte sa!
Slovo, ktoré som s vami uzavrel, keď ste vychádzali z Egypta, a môj duch ostane medzi vami nebojte sa!
Toto je zmluva, čo som uzavrel s vami pri vašom odchode z Egypta, že môj duch ostane medzi vami, nebojte sa!
To je slovo, které jsem vám dal, když jste vycházeli z Egypta. Můj Duch zůstává vprostřed vás. Nebojte se!
podle slova, kterým jsem se vám zavázal, když jste vyšli z Egypta. Můj duch stojí uprostřed vás. Nebojte se!“
’eṯ- haddāḇār ’ăšer- kārattî ’ittəḵem bəṣêṯəḵem mimmiṣrayim, wərūḥî ‘ōmeḏeṯ bəṯōwḵḵem; ’al- tîrā’ū. s
Hagg 2,6
Lebo takto hovorí Hospodin Zástupov: Ešte raz, po krátkom čase zatrasiem nebom i zemou, morom i suchom.
Lebo takto hovorí Hospodin mocností: Len malú chvíľu ešte, a ja zatrasiem nebom a zemou, i morom a suchou zemou.
Lebo toto hovorí Pán zástupov: Ešte raz - bude to o chvíľku - a ja otrasiem nebesami i zemou, morom i suchou zemou.
Lebo takto hovorí Hospodin zástupov: Bude to len o malú chvíľu a ja zatrasiem nebom a zemou, i morom a suchou zemou.
Tak praví Hospodin zástupů: Ještě jednou, a to brzy, otřesu nebem i zemí, mořem i souší.
„Toto praví Hospodin zástupů: Ještě jednou, a bude to brzy, otřesu nebem i zemí, mořem i souší.
Hagg 2,7
A zatrasiem všetkými národami, a prijde žiadúcne všetkých národov, a naplním tento dom slávou, hovorí Hospodin Zástupov.
Zatrasiem i všetkými národmi, a prídu skvosty všetkých národov a naplním tento dom slávou, hovorí Hospodin mocností.
Otrasiem všetkými kmeňmi i prídu skvosty všetkých národov. Vtedy naplním tento dom slávou, hovorí Pán zástupov.
Keď zatrasiem i všetkými národmi, prídu skvosty všetkých národov a naplním tento dom slávou, hovorí Hospodin zástupov.
Otřesu všemi národy, takže přijdou se svými poklady, a já tento chrám naplním slávou, praví Hospodin zástupů.
Otřesu všemi pronárody, a přijdou s tím nejvzácnějším, co mají; a naplním tento dům slávou, praví Hospodin zástupů.
wəhir‘aštî ’eṯ- kāl- haggōwyim, ūḇā’ū ḥemdaṯ kāl- haggōwyim; ūmillêṯî ’eṯ- habbayiṯ hazzeh kāḇōwḏ, ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
Hagg 2,8
Moje je striebro a moje zlato, hovorí Hospodin Zástupov.
Moje je striebro, moje je zlato - znie výrok Hospodina mocností.
Moje je striebro a moje je zlato, hovorí Pán zástupov.
Moje je striebro, moje je zlato — znie výrok Hospodina zástupov.
Mé je stříbro a mé je zlato, praví Hospodin zástupů.
Mé je stříbro, mé je zlato, je výrok Hospodina zástupů.
Hagg 2,9
Väčšia bude sláva tohoto posledného domu ako tamtoho prvého, hovorí Hospodin Zástupov, a na tomto mieste dám pokoj, hovorí Hospodin Zástupov.
Budúca sláva tohto domu bude väčšia ako minulá - hovorí Hospodin mocností - a na tomto mieste spôsobím pokoj - znie výrok Hospodina mocností.
Väčšia bude sláva tohto posledného domu ako prvého, hovorí Pán zástupov, a na tomto mieste budem dávať pokoj, hovorí Pán zástupov."
Budúca sláva tohto domu bude väčšia ako predchádzajúca — hovorí Hospodin zástupov — a na tomto mieste budem udeľovať pokoj — znie výrok Hospodina zástupov.
Sláva tohoto nového chrámu bude větší než toho prvního, praví Hospodin zástupů. Na tomto místě daruji pokoj, praví Hospodin zástupů.“
Sláva tohoto nového domu bude větší nežli prvního, praví Hospodin zástupů. A na tomto místě budu udílet pokoj, je výrok Hospodina zástupů.“
gāḏōwl yihyeh kəḇōwḏ habbayiṯ hazzeh hā’aḥărōwn min- hārišōwn, ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ; ūḇammāqōwm hazzeh ’ettên šālōwm, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ. p̄
Hagg 2,10
Dvadsiateho a štvrtého dňa, deviateho mesiaca, druhého roku Dária stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea povediac:
Dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca, v druhom roku Dária, zaznelo slovo Hospodinovo prorokovi Aggeovi:
Dvadsiateho štvrtého (dňa) deviateho (mesiaca), v druhom roku Dária, prehovoril Pán k prorokovi Aggeovi takto:
Dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca, v druhom roku Dária, zaznelo slovo Hospodina prorokovi Aggeovi:
Čtyřiadvacátého dne devátého měsíce ve druhém roce Dareiovy vlády dostal prorok Ageus slovo Hospodinovo:
Dvacátého čtvrtého dne devátého měsíce druhého roku vlády Dareiovy stalo se slovo Hospodinovo k proroku Ageovi.
bə‘eśrîm wə’arbā‘āh lattəšî‘î, bišnaṯ šətayim ləḏārəyāweš; hāyāh dəḇar- Yahweh, ’el- ḥaggay hannāḇî lêmōr.
Hagg 2,11
Takto hovorí Hospodin Zástupov: Nože sa opýtaj kňazov na zákon a povedz:
Takto hovorí Hospodin mocností: Vyžiadaj si od kňazov poučenie o tomto:
"Toto hovorí Pán zástupov: Žiadajte od kňazov poučenie v tomto:
Takto hovorí Hospodin zástupov: Vyžiadaj si od kňazov poučenie o takejto veci:
„Tak praví Hospodin zástupů – Zeptej se kněží na zákon:
Toto praví Hospodin zástupů: „Požádej kněze o poučení.
Hagg 2,12
Keby niekto niesol posviatne mäso v krýdle svojho rúcha a dotknul by sa svojím krýdlom chleba alebo váre alebo vína alebo oleja alebo jekéhokoľvek jedla, či bude sväté? A kňazi odpovedali a riekli: Nie.
Keby niekto v rožku svojho rúcha niesol posvätné mäso, a rožkom svojho rúcha by sa dotkol chleba, niečoho vareného, vína, oleja a akéhokoľvek pokrmu, či to bude posvätné? Kňazi odpovedali: Nie!
Keby niekto niesol v okraji svojho odevu posvätné mäso a týmto okrajom by sa dotkol chleba alebo jedla, alebo vína, alebo oleja, alebo akéhokoľvek pokrmu, posvätí sa to?" Kňazi odpovedali: "Nie!
Keby niekto v záhybe svojho rúcha niesol posvätené mäso a záhybom svojho rúcha by sa dotkol chleba, niečoho vareného, vína, oleja alebo akéhokoľvek pokrmu, či to bude potom posvätené? Kňazi odpovedali: Nie!
Kdyby někdo nesl v cípu svého pláště posvěcené maso a tím cípem by se dotkl chleba, kaše, vína, oleje nebo jakéhokoli jídla, posvětí se to?“„Ne,“ odpověděli kněží.
‚Kdyby někdo nesl svaté maso v cípu svého šatu a dotkl by se tím cípem chleba, kaše, vína, oleje nebo jakéhokoli jídla, bude to tím posvěceno?‘“ Kněží odpověděli: „Nikoli.“
hên yiśśā- ’îš bəśar- qōḏeš biḵnap̄ biḡḏōw, wənāḡa‘ biḵnāp̄ōw ’el- halleḥem wə’el- hannāzîḏ wə’el- hayyayin wə’el- šemen wə’el- kāl- ma’ăḵāl hăyiqdāš; wayya‘ănū hakkōhănîm wayyōmərū lō.
Hagg 2,13
Vtedy povedal Haggeus: Keby sa niekto nečistý od mŕtveho tela dotknul ktorejkoľvek z týchto vecí, či bude nečisté? A kňazi odpovedali a riekli: Bude nečisté.
Nato povedal Aggeus: Keby sa niekto poškvrnený mŕtvolou dotkol toho všetkého, či to bude poškvrnené? Kňazi odpovedali: Bude poškvrnené.
Aggeus povedal: "Keby sa ktorejkoľvek z týchto vecí dotkol niekto poškvrnený mŕtvolou, poškvrní sa to?" Kňazi odpovedali: "Poškvrní!"
Nato sa opýtal Aggeus: Keby sa niekto poškvrnený mŕtvolou dotkol toho všetkého, či to bude potom poškvrnené? Kňazi odpovedali: Bude poškvrnené.
„A kdyby se čehokoli takového dotkl někdo poskvrněný mrtvolou,“ pokračoval Ageus, „poskvrní se to?“„Ano, poskvrní,“ odpověděli kněží.
I řekl Ageus: „Kdyby se někdo poskvrněný mrtvolou dotkl něčeho z těchto věcí, poskvrní se to tím?“ Kněží odpověděli: „Poskvrní.“
wayyōmer ḥaggay, ’im- yigga‘ ṭəmê- nep̄eš bəḵāl ’êlleh hăyiṭmā; wayya‘ănū hakkōhănîm wayyōmərū yiṭmā.
Hagg 2,14
Na to odpovedal Haggeus a riekol: Tak i tento ľud a tak i tento národ pred mojou tvárou, hovorí Hospodin, a tak i každé dielo ich rúk i to, čo tam obetujú, je nečisté.
Nato odpovedal Aggeus: Tak je to s týmto ľudom, a tak je to s týmto národom predo mnou - znie výrok Hospodinov - a tak je to s každým dielom ich rúk; čo tam obetujú, je poškvrnené.
Aggeus povedal: "Takto je tento ľud a takto je tento národ predo mnou, hovorí Pán; a takto sú všetky diela rúk: čokoľvek tam obetujú, je poškvrnené.
Nato odpovedal Aggeus: Takto je to aj s týmto ľudom a takto je to aj s týmto národom predo mnou — znie výrok Hospodina — a takto je to aj s každým dielom ich rúk. Čokoľvek tam obetujú, je poškvrnené.
Na to Ageus řekl: „Stejné je to v mých očích s tímto lidem a s tímto národem, praví Hospodin. Stejné je to se vším, co dělají a co tu obětují – je to nečisté!
Ageus nato pokračoval: „Tak je tomu přede mnou s tímto lidem, s tímto pronárodem, je výrok Hospodinův, i se vším dílem jejich rukou: cokoli sem přinášejí, je poskvrněné.
wayya‘an ḥaggay wayyōmer, kên hā‘ām- hazzeh wəḵên- haggōw hazzeh ləp̄ānay nə’um- Yahweh, wəḵên kāl- ma‘ăśêh yəḏêhem; wa’ăšer yaqrîḇū šām ṭāmê hū.
Hagg 2,15
A tak teraz nože priložte svoje srdce a vidzte od tohoto dňa a vyše, keď ešte nebol priložený kameň ku kameňu na chráme Hospodinovom.
Teraz však pozorujte, čo sa bude diať odo dneška a ďalej! Ako sa vám vodilo predtým, kým bol položený kameň ku kameňu na chráme Hospodinovom?
Teraz si však všímajte, počnúc týmto dňom! Kým sa nepoložil kameň na kameň v Pánovom chráme,
Teraz však pozorujte, čo sa bude diať odo dneška a ďalej! Ako sa vám vodilo predtým, než bol položený kameň ku kameňu na chráme Hospodinovom?
Všímejte si ale, jak bude ode dneška dál. Jak bylo předtím, než se v Hospodinově chrámu začal pokládat kámen na kámen?
Ale vezměte si k srdci, co bude od tohoto dne dál. Dříve než byl v Hospodinově chrámě kladen kámen ke kameni,
wə‘attāh śîmū- nā ləḇaḇḵem, min- hayyōwm hazzeh wāmā‘əlāh; miṭṭerem śūm- ’eḇen ’el- ’eḇen bəhêḵal Yahweh.
Hagg 2,16
Po celý čas, čo bolo tak, že keď prišiel niekto ku hromade dvadsiatich, bolo desať; prišiel ku prešu nabrať päťdesiat z čereňa, a bolo dvadsať.
Ak niekto prišiel ku hŕbe obilia o dvadsiatich mericiach, bolo ich len desať; ak prišiel ku kadi nabrať päťdesiat okovov, bolo ich len dvadsať.
išli ste k hŕbe o dvadsiatich (mericiach) a bolo toho desať; išli ste k lisu načerpať päťdesiat mier a bolo toho dvadsať.
Ak niekto prišiel k hŕbe obilia o dvadsiatich mericiach, bolo ich len desať. Ak niekto prišiel ku kadi nabrať päťdesiat okovov, bolo ich len dvadsať.
Kdo tehdy přišel k hromadě zrní pro dvacet měr, našel tam jen deset. Kdo přišel k vinné kádi pro padesát měr, našel tam jen dvacet.
co se dálo? Když někdo přišel k hromadě obilí pro dvacet měr , bylo na ní jen deset. Když někdo přišel k lisu, aby nabral z kádě padesát měr , bylo v ní jen dvacet.
mihyōwṯām bā ’el- ‘ărêmaṯ ‘eśrîm, wəhāyəṯāh ‘ăśārāh; bā ’el- hayyeqeḇ, laḥśōp̄ ḥămiššîm pūrāh, wəhāyəṯāh ‘eśrîm.
Hagg 2,17
Bil som vás suchom, rudou a kamencom, každé dielo vašich rúk, ale neobrátili ste sa ku mne, hovorí Hospodin.
Bil som vás i všetko dielo vašich rúk sneťou a hrdzou i krupobitím, a neobrátili ste sa ku mne - znie výrok Hospodinov.
Bil som vás úpalom, sneťou a krupobitím pri všetkých prácach vašich rúk, ale neprišli ste ku mne hovorí Pán.
Bil som vás sneťou a hrdzou, krupobitím som bil prácu vašich rúk, ale ste sa neobrátili ku mne — znie výrok Hospodina.
Všechno, na čem jste pracovali, jsem bil plísní, snětí a kroupami, a přesto jste na mě nedbali, praví Hospodin.
Bil jsem rzí, obilnou snětí a krupobitím vás i všechno dílo vašich rukou, a přece se nikdo z vás ke mně neobrátil, je výrok Hospodinův.
hikkêṯî ’eṯḵem baššiddāp̄ōwn ūḇayyêrāqōwn ūḇabbārāḏ, ’êṯ kāl- ma‘ăśêh yəḏêḵem; wə’ên- ’eṯḵem ’êlay nə’um- Yahweh.
Hagg 2,18
Nože priložte svoje srdce od tohoto dňa a vyše, od dvadsiateho a štvrtého dňa deviateho mesiaca k času od toho dňa, ktorého bol založený chrám Hospodinov, priložte svoje srdce!
Nože pozorujte odo dneška a ďalej, od dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca. Odo dňa, keď bol položený základ chrámu Hospodinovho, pozorujte:
Všímajte si - počnúc dvadsiatym štvrtým dňom deviateho (mesiaca) -, odo dňa, čo bol založený Pánov chrám, si všímajte!
Nože pozorujte odo dneška a ďalej, od dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca, teda odo dňa, keď bol položený základ Hospodinovho chrámu, pozorujte:
Všímejte si, jak bude ode dneška dál, jak bude od čtyřiadvacátého dne devátého měsíce – ode dne, kdy byl znovu založen Hospodinův chrám. Všímejte si:
Vezměte si k srdci, co bude od tohoto dne dál, od dvacátého čtvrtého dne devátého měsíce , ode dne, kdy byl znovu založen chrám Hospodinův! Vezměte si to k srdci.
śîmū- nā ləḇaḇḵem, min- hayyōwm hazzeh wāmā‘əlāh; mîyōwm ‘eśrîm wə’arbā‘āh lattəšî‘î, ləmin- hayyōwm ’ăšer- yussaḏ hêḵal- Yahweh śîmū ləḇaḇḵem.
Hagg 2,19
Či je ešte semeno v obilnici? Ale od viniča až po fík a granát a olivový strom nič nedonášalo úrody. Od tohoto dňa požehnám.
Či jesto ešte zrno v sýpke? Veď ani vinič a figovník, ani granátovník a oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požehnávať.
Je semä ešte v sýpke a vinič, figovník, granátová jabloň a oliva ešte nerodí? Od tohto dňa budem žehnať."
Či je ešte zrno v sýpke? Veď ani vinič, ani figovník, ani granátovník, ani oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požehnávať.
Je už v obilnici zrní? Réva, fíkovník, granátovník ani oliva ještě nerodí? Ode dneška vám požehnám.“
Ačkoli ještě není zrno na sýpce a vinná réva, fíkovník, granátovník a oliva nepřinesly dosud ovoce , od tohoto dne budu žehnat.“
ha‘ōwḏ hazzera‘ bamməḡūrāh, wə‘aḏ- haggep̄en wəhattə’ênāh wəhārimmōwn wə‘êṣ hazzayiṯ lō nāśā; min- hayyōwm hazzeh ’ăḇārêḵ. s
Hagg 2,20
A stalo sa slovo Hospodinovo po druhé k Haggeovi dvadsiateho a štvrtého dňa toho mesiaca povediac:
Potom, dvadsiateho štvrtého dňa toho istého mesiaca, zaznelo po druhý raz slovo Hospodinovo k Aggeovi takto:
A pán dvadsiateho štvrtého (dňa) deviateho mesiaca prehovoril druhý raz k Aggeovi takto:
Potom, dvadsiateho štvrtého dňa toho istého mesiaca, zaznelo po druhý raz slovo Hospodina k Aggeovi takto:
Čtyřiadvacátého dne téhož měsíce dostal Ageus podruhé slovo Hospodinovo:
Dvacátého čtvrtého dne toho měsíce stalo se slovo Hospodinovo k Ageovi ještě jednou:
wayhî ḏəḇar- Yahweh šênîṯ ’el- ḥaggay, bə‘eśrîm wə’arbā‘āh laḥōḏeš lêmōr.
Hagg 2,21
Povedz Zorobábelovi, vojvodovi Júdovmu, a riekni: Ja zatrasiem nebom i zemou
Povedz judskému miestodržiteľovi Zerubábelovi: Ja zatrasiem nebom i zemou
"Toto povedz júdskemu námestníkovi, Zorobábelovi: Ja otrasiem nebesami a zemou,
Povedz judskému miestodržiteľovi Zerubbábelovi: Ja zatrasiem nebom i zemou,
„Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi: Otřesu nebem i zemí.
„Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi: Otřesu nebem i zemí.
’ĕmōr ’el- zərubbāḇel paḥaṯ- yəhūḏāh lêmōr; ’ănî mar‘îš, ’eṯ- haššāmayim wə’eṯ- hā’āreṣ.
Hagg 2,22
a prevrátim trón kráľovstiev a zahladím silu kráľovstiev národov a prevrátim voz i tých, ktorí sa vozia na ňom, a sostúpia kone aj ich jazdci, každý skolený mečom svojho brata.
a prevrátim kráľovské tróny; zničím silu pohanských kráľovstiev a prevrátim vozy aj ich jazdcov; kone a ich jazdci sa zrútia, každý jeden na meč druhého.
prevrátim kráľovský trón a zničím silu kráľovstiev národov; prevrhnem vozy i tých, čo sa na nich vezú, a kone i s jazdcami sa vrútia každý do meča svojho blížneho.
prevrátim kráľovské tróny, zničím silu pohanských kráľovstiev a prevrátim vozy aj ich jazdcov. Kone a ich jazdci sa zrútia, každý padne na meč druhého.
Převrhnu královské trůny a sílu pohanských říší zničím. Převrhnu vozy i s vozataji, takže padnou koně a jejich jezdci se navzájem pobijí.
Podvrátím trůny všech království a zlomím sílu království pronárodů, převrátím vůz i s těmi, kteří na něm jezdí, klesnou koně i s jezdci, každý padne mečem svého bratra.
wəhāp̄aḵtî kissê mamlāḵōwṯ, wəhišmaḏtî, ḥōzeq mamləḵōwṯ haggōwyim; wəhāp̄aḵtî merkāḇāh wərōḵəḇehā, wəyārəḏū sūsîm wərōḵəḇêhem, ’îš bəḥereḇ ’āḥîw.
Hagg 2,23
Toho dňa, hovorí Hospodin Zástupov, vezmem ťa, Zorobábelu, synu Šealtielov, môj služobníku, hovorí Hospodin, a učiním ťa ako pečatný prsteň, lebo teba som si vyvolil, hovorí Hospodin Zástupov.
V ten deň - znie výrok Hospodina mocností - vezmem ťa, služobník môj Zerubábel, syn Šealtiélov - znie výrok Hospodinov - a učiním ťa pečatným prsteňom, lebo som si teba vyvolil - znie výrok Hospodina mocností.
V ten deň, hovorí Pán zástupov, vezmem ťa, Zorobábel, Salatielov syn, môj sluha, hovorí Pán, a urobím ťa pečaťou, lebo teba som si vyvolil, hovorí Pán zástupov.
V ten deň — znie výrok Hospodina zástupov — vezmem ťa, služobník môj Zerubbábel, syn Šealtíelov — znie výrok Hospodina — a urobím ťa pečatným prsteňom, lebo som si teba vyvolil — znie výrok Hospodina zástupov.
V ten den, praví Hospodin zástupů, tě vezmu, můj služebníku Zerubábeli, synu Šealtielův, praví Hospodin, a učiním tě svým pečetním prstenem, protože tebe jsem si vyvolil, praví Hospodin zástupů.“
V onen den, je výrok Hospodina zástupů, vezmu tebe, svého služebníka, Zerubábeli, synu Šealtíelův, je výrok Hospodinův, a učiním tě pečetním prstenem, neboť jsem tě vyvolil, je výrok Hospodina zástupů.“
bayyōwm hahū nə’um- Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’eqqāḥăḵā zərubbāḇel ben- šə’altî’êl ‘aḇdî nə’um- Yahweh, wəśamtîḵā kaḥōwṯām; kî- ḇəḵā ḇāḥartî, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
1Siedmeho mesiaca, dvadsiateho a prvého dňa toho mesiaca stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea povediac:
2Nože povedz Zorobábelovi, synovi Šealtielovmu, vojvodovi Júdovmu, a Jozuovi, synovi Jehocadákovmu, najväčšiemu kňazovi, a ostatku ľudu a riekni:
3Kto je medzi vami pozostalý, kto videl tento dom v jeho prvej sláve? A čo jaký ho vidíte teraz? Či nie je proti tamtomu jako nič vo vašich očiach?
4Avšak teraz buď silný, Zorobábelu, hovorí Hospodin, a buď silný Jozua, synu Jehocadákov, najväčší kňazu, a buď silný, všetok ľud zeme, hovorí Hospodin, a robte, lebo ja som s vami, hovorí Hospodin Zástupov,
5so slovom, ktoré som smluvil s vami, keď ste išli z Egypta, a môj Duch tiež stojí vo vašom strede; nebojte sa!
6Lebo takto hovorí Hospodin Zástupov: Ešte raz, po krátkom čase zatrasiem nebom i zemou, morom i suchom.
7A zatrasiem všetkými národami, a prijde žiadúcne všetkých národov, a naplním tento dom slávou, hovorí Hospodin Zástupov.
8Moje je striebro a moje zlato, hovorí Hospodin Zástupov.
9Väčšia bude sláva tohoto posledného domu ako tamtoho prvého, hovorí Hospodin Zástupov, a na tomto mieste dám pokoj, hovorí Hospodin Zástupov.
10Dvadsiateho a štvrtého dňa, deviateho mesiaca, druhého roku Dária stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea povediac:
11Takto hovorí Hospodin Zástupov: Nože sa opýtaj kňazov na zákon a povedz:
12Keby niekto niesol posviatne mäso v krýdle svojho rúcha a dotknul by sa svojím krýdlom chleba alebo váre alebo vína alebo oleja alebo jekéhokoľvek jedla, či bude sväté? A kňazi odpovedali a riekli: Nie.
13Vtedy povedal Haggeus: Keby sa niekto nečistý od mŕtveho tela dotknul ktorejkoľvek z týchto vecí, či bude nečisté? A kňazi odpovedali a riekli: Bude nečisté.
14Na to odpovedal Haggeus a riekol: Tak i tento ľud a tak i tento národ pred mojou tvárou, hovorí Hospodin, a tak i každé dielo ich rúk i to, čo tam obetujú, je nečisté.
15A tak teraz nože priložte svoje srdce a vidzte od tohoto dňa a vyše, keď ešte nebol priložený kameň ku kameňu na chráme Hospodinovom.
16Po celý čas, čo bolo tak, že keď prišiel niekto ku hromade dvadsiatich, bolo desať; prišiel ku prešu nabrať päťdesiat z čereňa, a bolo dvadsať.
17Bil som vás suchom, rudou a kamencom, každé dielo vašich rúk, ale neobrátili ste sa ku mne, hovorí Hospodin.
18Nože priložte svoje srdce od tohoto dňa a vyše, od dvadsiateho a štvrtého dňa deviateho mesiaca k času od toho dňa, ktorého bol založený chrám Hospodinov, priložte svoje srdce!
19Či je ešte semeno v obilnici? Ale od viniča až po fík a granát a olivový strom nič nedonášalo úrody. Od tohoto dňa požehnám.
20A stalo sa slovo Hospodinovo po druhé k Haggeovi dvadsiateho a štvrtého dňa toho mesiaca povediac:
21Povedz Zorobábelovi, vojvodovi Júdovmu, a riekni: Ja zatrasiem nebom i zemou
22a prevrátim trón kráľovstiev a zahladím silu kráľovstiev národov a prevrátim voz i tých, ktorí sa vozia na ňom, a sostúpia kone aj ich jazdci, každý skolený mečom svojho brata.
23Toho dňa, hovorí Hospodin Zástupov, vezmem ťa, Zorobábelu, synu Šealtielov, môj služobníku, hovorí Hospodin, a učiním ťa ako pečatný prsteň, lebo teba som si vyvolil, hovorí Hospodin Zástupov.
1V druhom roku kráľa Dária, v siedmom mesiaci, dvadsiateho prvého dňa zaznelo slovo Hospodinovo prostredníctvom proroka Aggea takto:
2Povedz judskému miestodržiteľovi Zerubábelovi, synovi Šealtiélovmu, a veľkňazovi Józuovi, synovi Jócádakovmu, a ostatnému ľudu:
3Kto ostal medzi vami z tých, čo videli tento dom v jeho prvotnej sláve? A ako ho vidíte teraz? Či sa nezdá vašim očiam ako holé nič?
4Ale vzmuž sa teraz, Zerubábel - znie výrok Hospodinov - a vzmuž sa, veľkňaz Józua, syn Jócádakov, a vzmuž sa, všetok ľud krajiny - znie výrok Hospodinov - a pracujte, lebo ja som s vami - znie výrok Hospodina moc nos tí -
5podľa zmluvy, čo som uzavrel s vami pri vašom odchode z Egypta, a aj môj Duch ostáva medzi vami, nebojte sa!
6Lebo takto hovorí Hospodin mocností: Len malú chvíľu ešte, a ja zatrasiem nebom a zemou, i morom a suchou zemou.
7Zatrasiem i všetkými národmi, a prídu skvosty všetkých národov a naplním tento dom slávou, hovorí Hospodin mocností.
8Moje je striebro, moje je zlato - znie výrok Hospodina mocností.
9Budúca sláva tohto domu bude väčšia ako minulá - hovorí Hospodin mocností - a na tomto mieste spôsobím pokoj - znie výrok Hospodina mocností.
10Dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca, v druhom roku Dária, zaznelo slovo Hospodinovo prorokovi Aggeovi:
11Takto hovorí Hospodin mocností: Vyžiadaj si od kňazov poučenie o tomto:
12Keby niekto v rožku svojho rúcha niesol posvätné mäso, a rožkom svojho rúcha by sa dotkol chleba, niečoho vareného, vína, oleja a akéhokoľvek pokrmu, či to bude posvätné? Kňazi odpovedali: Nie!
13Nato povedal Aggeus: Keby sa niekto poškvrnený mŕtvolou dotkol toho všetkého, či to bude poškvrnené? Kňazi odpovedali: Bude poškvrnené.
14Nato odpovedal Aggeus: Tak je to s týmto ľudom, a tak je to s týmto národom predo mnou - znie výrok Hospodinov - a tak je to s každým dielom ich rúk; čo tam obetujú, je poškvrnené.
15Teraz však pozorujte, čo sa bude diať odo dneška a ďalej! Ako sa vám vodilo predtým, kým bol položený kameň ku kameňu na chráme Hospodinovom?
16Ak niekto prišiel ku hŕbe obilia o dvadsiatich mericiach, bolo ich len desať; ak prišiel ku kadi nabrať päťdesiat okovov, bolo ich len dvadsať.
17Bil som vás i všetko dielo vašich rúk sneťou a hrdzou i krupobitím, a neobrátili ste sa ku mne - znie výrok Hospodinov.
18Nože pozorujte odo dneška a ďalej, od dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca. Odo dňa, keď bol položený základ chrámu Hospodinovho, pozorujte:
19Či jesto ešte zrno v sýpke? Veď ani vinič a figovník, ani granátovník a oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požehnávať.
20Potom, dvadsiateho štvrtého dňa toho istého mesiaca, zaznelo po druhý raz slovo Hospodinovo k Aggeovi takto:
21Povedz judskému miestodržiteľovi Zerubábelovi: Ja zatrasiem nebom i zemou
22a prevrátim kráľovské tróny; zničím silu pohanských kráľovstiev a prevrátim vozy aj ich jazdcov; kone a ich jazdci sa zrútia, každý jeden na meč druhého.
23V ten deň - znie výrok Hospodina mocností - vezmem ťa, služobník môj Zerubábel, syn Šealtiélov - znie výrok Hospodinov - a učiním ťa pečatným prsteňom, lebo som si teba vyvolil - znie výrok Hospodina mocností.
1V siedmom (mesiaci), dvadsiateho prvého (dňa) mesiaca, prehovoril Pán prostredníctvom proroka Aggea takto:
2Povedz júdskemu námestníkovi, Salatielovmu synovi Zorobábelovi, a veľkňazovi, Josedekovmu synovi Jozuemu, a zvyšku ľudu toto:
3Kto je ešte medzi vami taký, čo videl tento dom v jeho predošlej sláve? A za čo ho pokladáte teraz? Či sa nezdá vašim očiam ako nič?
4Teraz sa však vzmuž, Zorobábel, hovorí Pán, a vzmuž sa, veľkňaz Josedekov syn Jozue, vzmuž sa tiež všetok ľud krajiny, hovorí Pán, a pracujte, lebo ja som s vami, hovorí Pán zástupov.
5Slovo, ktoré som s vami uzavrel, keď ste vychádzali z Egypta, a môj duch ostane medzi vami nebojte sa!
6Lebo toto hovorí Pán zástupov: Ešte raz - bude to o chvíľku - a ja otrasiem nebesami i zemou, morom i suchou zemou.
7Otrasiem všetkými kmeňmi i prídu skvosty všetkých národov. Vtedy naplním tento dom slávou, hovorí Pán zástupov.
8Moje je striebro a moje je zlato, hovorí Pán zástupov.
9Väčšia bude sláva tohto posledného domu ako prvého, hovorí Pán zástupov, a na tomto mieste budem dávať pokoj, hovorí Pán zástupov."
10Dvadsiateho štvrtého (dňa) deviateho (mesiaca), v druhom roku Dária, prehovoril Pán k prorokovi Aggeovi takto:
11"Toto hovorí Pán zástupov: Žiadajte od kňazov poučenie v tomto:
12Keby niekto niesol v okraji svojho odevu posvätné mäso a týmto okrajom by sa dotkol chleba alebo jedla, alebo vína, alebo oleja, alebo akéhokoľvek pokrmu, posvätí sa to?" Kňazi odpovedali: "Nie!
13Aggeus povedal: "Keby sa ktorejkoľvek z týchto vecí dotkol niekto poškvrnený mŕtvolou, poškvrní sa to?" Kňazi odpovedali: "Poškvrní!"
14Aggeus povedal: "Takto je tento ľud a takto je tento národ predo mnou, hovorí Pán; a takto sú všetky diela rúk: čokoľvek tam obetujú, je poškvrnené.
15Teraz si však všímajte, počnúc týmto dňom! Kým sa nepoložil kameň na kameň v Pánovom chráme,
16išli ste k hŕbe o dvadsiatich (mericiach) a bolo toho desať; išli ste k lisu načerpať päťdesiat mier a bolo toho dvadsať.
17Bil som vás úpalom, sneťou a krupobitím pri všetkých prácach vašich rúk, ale neprišli ste ku mne hovorí Pán.
18Všímajte si - počnúc dvadsiatym štvrtým dňom deviateho (mesiaca) -, odo dňa, čo bol založený Pánov chrám, si všímajte!
19Je semä ešte v sýpke a vinič, figovník, granátová jabloň a oliva ešte nerodí? Od tohto dňa budem žehnať."
20A pán dvadsiateho štvrtého (dňa) deviateho mesiaca prehovoril druhý raz k Aggeovi takto:
21"Toto povedz júdskemu námestníkovi, Zorobábelovi: Ja otrasiem nebesami a zemou,
22prevrátim kráľovský trón a zničím silu kráľovstiev národov; prevrhnem vozy i tých, čo sa na nich vezú, a kone i s jazdcami sa vrútia každý do meča svojho blížneho.
23V ten deň, hovorí Pán zástupov, vezmem ťa, Zorobábel, Salatielov syn, môj sluha, hovorí Pán, a urobím ťa pečaťou, lebo teba som si vyvolil, hovorí Pán zástupov.
1dvadsiateho prvého dňa siedmeho mesiaca zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea takto:
2Spýtaj sa judského miestodržiteľa Zerubbábela, syna Šealtíelovho, a veľkňaza Jéšuu, syna Jócadakovho, a ostatného ľudu:
3Kto ostal medzi vami z tých, ktorí videli tento dom v jeho prvotnej sláve? A ako ho vidíte teraz? Či sa nezdá vašim očiam ako holé nič?
4Vzmuž sa však teraz, Zerubbábel — znie výrok Hospodina! Vzmuž sa, veľkňaz Jéšua, syn Jócadakov! Vzmuž sa, všetok ľud krajiny — znie výrok Hospodina! Pracujte, lebo ja som s vami — znie výrok Hospodina zástupov:
5Toto je zmluva, čo som uzavrel s vami pri vašom odchode z Egypta, že môj duch ostane medzi vami, nebojte sa!
6Lebo takto hovorí Hospodin zástupov: Bude to len o malú chvíľu a ja zatrasiem nebom a zemou, i morom a suchou zemou.
7Keď zatrasiem i všetkými národmi, prídu skvosty všetkých národov a naplním tento dom slávou, hovorí Hospodin zástupov.
8Moje je striebro, moje je zlato — znie výrok Hospodina zástupov.
9Budúca sláva tohto domu bude väčšia ako predchádzajúca — hovorí Hospodin zástupov — a na tomto mieste budem udeľovať pokoj — znie výrok Hospodina zástupov.
10Dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca, v druhom roku Dária, zaznelo slovo Hospodina prorokovi Aggeovi:
11Takto hovorí Hospodin zástupov: Vyžiadaj si od kňazov poučenie o takejto veci:
12Keby niekto v záhybe svojho rúcha niesol posvätené mäso a záhybom svojho rúcha by sa dotkol chleba, niečoho vareného, vína, oleja alebo akéhokoľvek pokrmu, či to bude potom posvätené? Kňazi odpovedali: Nie!
13Nato sa opýtal Aggeus: Keby sa niekto poškvrnený mŕtvolou dotkol toho všetkého, či to bude potom poškvrnené? Kňazi odpovedali: Bude poškvrnené.
14Nato odpovedal Aggeus: Takto je to aj s týmto ľudom a takto je to aj s týmto národom predo mnou — znie výrok Hospodina — a takto je to aj s každým dielom ich rúk. Čokoľvek tam obetujú, je poškvrnené.
15Teraz však pozorujte, čo sa bude diať odo dneška a ďalej! Ako sa vám vodilo predtým, než bol položený kameň ku kameňu na chráme Hospodinovom?
16Ak niekto prišiel k hŕbe obilia o dvadsiatich mericiach, bolo ich len desať. Ak niekto prišiel ku kadi nabrať päťdesiat okovov, bolo ich len dvadsať.
17Bil som vás sneťou a hrdzou, krupobitím som bil prácu vašich rúk, ale ste sa neobrátili ku mne — znie výrok Hospodina.
18Nože pozorujte odo dneška a ďalej, od dvadsiateho štvrtého dňa deviateho mesiaca, teda odo dňa, keď bol položený základ Hospodinovho chrámu, pozorujte:
19Či je ešte zrno v sýpke? Veď ani vinič, ani figovník, ani granátovník, ani oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požehnávať.
20Potom, dvadsiateho štvrtého dňa toho istého mesiaca, zaznelo po druhý raz slovo Hospodina k Aggeovi takto:
21Povedz judskému miestodržiteľovi Zerubbábelovi: Ja zatrasiem nebom i zemou,
22prevrátim kráľovské tróny, zničím silu pohanských kráľovstiev a prevrátim vozy aj ich jazdcov. Kone a ich jazdci sa zrútia, každý padne na meč druhého.
23V ten deň — znie výrok Hospodina zástupov — vezmem ťa, služobník môj Zerubbábel, syn Šealtíelov — znie výrok Hospodina — a urobím ťa pečatným prsteňom, lebo som si teba vyvolil — znie výrok Hospodina zástupov.
1jednadvacátého dne sedmého měsíce, přišlo skrze proroka Agea slovo Hospodinovo:
2„Promluv k judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtielovu, k veleknězi Jošuovi, synu Jocadakovu, i ke zbývajícímu lidu:
3Zbývá mezi vámi ještě někdo, kdo viděl tento chrám v jeho dřívější slávě? A jak ho vidíte teď? Nepřipadá vám jako nic?
4Nuže vzchop se, Zerubábeli! praví Hospodin. Vzchop se, veleknězi Jošuo, synu Jocadakův! Vzchop se, všechen lide této země, praví Hospodin, a dejte se do práce. Vždyť já jsem s vámi, praví Hospodin zástupů.
5To je slovo, které jsem vám dal, když jste vycházeli z Egypta. Můj Duch zůstává vprostřed vás. Nebojte se!
6Tak praví Hospodin zástupů: Ještě jednou, a to brzy, otřesu nebem i zemí, mořem i souší.
7Otřesu všemi národy, takže přijdou se svými poklady, a já tento chrám naplním slávou, praví Hospodin zástupů.
8Mé je stříbro a mé je zlato, praví Hospodin zástupů.
9Sláva tohoto nového chrámu bude větší než toho prvního, praví Hospodin zástupů. Na tomto místě daruji pokoj, praví Hospodin zástupů.“
10Čtyřiadvacátého dne devátého měsíce ve druhém roce Dareiovy vlády dostal prorok Ageus slovo Hospodinovo:
11„Tak praví Hospodin zástupů – Zeptej se kněží na zákon:
12Kdyby někdo nesl v cípu svého pláště posvěcené maso a tím cípem by se dotkl chleba, kaše, vína, oleje nebo jakéhokoli jídla, posvětí se to?“„Ne,“ odpověděli kněží.
13„A kdyby se čehokoli takového dotkl někdo poskvrněný mrtvolou,“ pokračoval Ageus, „poskvrní se to?“„Ano, poskvrní,“ odpověděli kněží.
14Na to Ageus řekl: „Stejné je to v mých očích s tímto lidem a s tímto národem, praví Hospodin. Stejné je to se vším, co dělají a co tu obětují – je to nečisté!
15Všímejte si ale, jak bude ode dneška dál. Jak bylo předtím, než se v Hospodinově chrámu začal pokládat kámen na kámen?
16Kdo tehdy přišel k hromadě zrní pro dvacet měr, našel tam jen deset. Kdo přišel k vinné kádi pro padesát měr, našel tam jen dvacet.
17Všechno, na čem jste pracovali, jsem bil plísní, snětí a kroupami, a přesto jste na mě nedbali, praví Hospodin.
18Všímejte si, jak bude ode dneška dál, jak bude od čtyřiadvacátého dne devátého měsíce – ode dne, kdy byl znovu založen Hospodinův chrám. Všímejte si:
19Je už v obilnici zrní? Réva, fíkovník, granátovník ani oliva ještě nerodí? Ode dneška vám požehnám.“
20Čtyřiadvacátého dne téhož měsíce dostal Ageus podruhé slovo Hospodinovo:
21„Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi: Otřesu nebem i zemí.
22Převrhnu královské trůny a sílu pohanských říší zničím. Převrhnu vozy i s vozataji, takže padnou koně a jejich jezdci se navzájem pobijí.
23V ten den, praví Hospodin zástupů, tě vezmu, můj služebníku Zerubábeli, synu Šealtielův, praví Hospodin, a učiním tě svým pečetním prstenem, protože tebe jsem si vyvolil, praví Hospodin zástupů.“
1Dvacátého prvního dne sedmého měsíce stalo se slovo Hospodinovo skrze proroka Agea:
2„Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtíelovu, a veleknězi Jóšuovi, synu Jósadakovu, a pozůstatku lidu:
3Kdo zůstal mezi vámi z těch, kteří viděli tento dům v jeho prvotní slávě? A jaký jej vidíte nyní? Není ve vašich očích jen pouhé nic?
4Buď rozhodný, Zerubábeli, je výrok Hospodinův, buď rozhodný, veleknězi Jóšuo, synu Jósadakův, buď rozhodný, všechen lide země, je výrok Hospodinův. Dejte se do díla, neboť jsem s vámi, je výrok Hospodina zástupů,
5podle slova, kterým jsem se vám zavázal, když jste vyšli z Egypta. Můj duch stojí uprostřed vás. Nebojte se!“
6„Toto praví Hospodin zástupů: Ještě jednou, a bude to brzy, otřesu nebem i zemí, mořem i souší.
7Otřesu všemi pronárody, a přijdou s tím nejvzácnějším, co mají; a naplním tento dům slávou, praví Hospodin zástupů.
8Mé je stříbro, mé je zlato, je výrok Hospodina zástupů.
9Sláva tohoto nového domu bude větší nežli prvního, praví Hospodin zástupů. A na tomto místě budu udílet pokoj, je výrok Hospodina zástupů.“
10Dvacátého čtvrtého dne devátého měsíce druhého roku vlády Dareiovy stalo se slovo Hospodinovo k proroku Ageovi.
11Toto praví Hospodin zástupů: „Požádej kněze o poučení.
12‚Kdyby někdo nesl svaté maso v cípu svého šatu a dotkl by se tím cípem chleba, kaše, vína, oleje nebo jakéhokoli jídla, bude to tím posvěceno?‘“ Kněží odpověděli: „Nikoli.“
13I řekl Ageus: „Kdyby se někdo poskvrněný mrtvolou dotkl něčeho z těchto věcí, poskvrní se to tím?“ Kněží odpověděli: „Poskvrní.“
14Ageus nato pokračoval: „Tak je tomu přede mnou s tímto lidem, s tímto pronárodem, je výrok Hospodinův, i se vším dílem jejich rukou: cokoli sem přinášejí, je poskvrněné.
15Ale vezměte si k srdci, co bude od tohoto dne dál. Dříve než byl v Hospodinově chrámě kladen kámen ke kameni,
16co se dálo? Když někdo přišel k hromadě obilí pro dvacet měr , bylo na ní jen deset. Když někdo přišel k lisu, aby nabral z kádě padesát měr , bylo v ní jen dvacet.
17Bil jsem rzí, obilnou snětí a krupobitím vás i všechno dílo vašich rukou, a přece se nikdo z vás ke mně neobrátil, je výrok Hospodinův.
18Vezměte si k srdci, co bude od tohoto dne dál, od dvacátého čtvrtého dne devátého měsíce , ode dne, kdy byl znovu založen chrám Hospodinův! Vezměte si to k srdci.
19Ačkoli ještě není zrno na sýpce a vinná réva, fíkovník, granátovník a oliva nepřinesly dosud ovoce , od tohoto dne budu žehnat.“
20Dvacátého čtvrtého dne toho měsíce stalo se slovo Hospodinovo k Ageovi ještě jednou:
21„Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi: Otřesu nebem i zemí.
22Podvrátím trůny všech království a zlomím sílu království pronárodů, převrátím vůz i s těmi, kteří na něm jezdí, klesnou koně i s jezdci, každý padne mečem svého bratra.
23V onen den, je výrok Hospodina zástupů, vezmu tebe, svého služebníka, Zerubábeli, synu Šealtíelův, je výrok Hospodinův, a učiním tě pečetním prstenem, neboť jsem tě vyvolil, je výrok Hospodina zástupů.“
1baššəḇî‘î bə‘eśrîm wə’eḥāḏ laḥōḏeš; hāyāh dəḇar- Yahweh, bəyaḏ- ḥaggay hannāḇî lêmōr.
2’ĕmār- nā, ’el- zərubbāḇel ben- šaltî’êl paḥaṯ yəhūḏāh, wə’el- yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl; wə’el- šə’êrîṯ hā‘ām lêmōr.
3mî ḇāḵem hanniš’ār, ’ăšer rā’āh ’eṯ- habbayiṯ hazzeh, biḵḇōwḏōw hārišōwn; ūmāh ’attem rō’îm ’ōṯōw ‘attāh, hălōw ḵāmōhū kə’ayin bə‘ênêḵem.
4wə‘attāh ḥăzaq zərubbāḇel nə’um- Yahweh waḥăzaq yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl waḥăzaq kāl- ‘am hā’āreṣ nə’um- Yahweh wa‘ăśū; kî- ’ănî ’ittəḵem, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
5’eṯ- haddāḇār ’ăšer- kārattî ’ittəḵem bəṣêṯəḵem mimmiṣrayim, wərūḥî ‘ōmeḏeṯ bəṯōwḵḵem; ’al- tîrā’ū. s
6kî ḵōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, ‘ōwḏ ’aḥaṯ mə‘aṭ hî; wa’ănî, mar‘îš ’eṯ- haššāmayim wə’eṯ- hā’āreṣ, wə’eṯ- hayyām wə’eṯ- heḥārāḇāh.
7wəhir‘aštî ’eṯ- kāl- haggōwyim, ūḇā’ū ḥemdaṯ kāl- haggōwyim; ūmillêṯî ’eṯ- habbayiṯ hazzeh kāḇōwḏ, ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
8lî hakkesep̄ wəlî hazzāhāḇ; nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.
9gāḏōwl yihyeh kəḇōwḏ habbayiṯ hazzeh hā’aḥărōwn min- hārišōwn, ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ; ūḇammāqōwm hazzeh ’ettên šālōwm, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ. p̄
10bə‘eśrîm wə’arbā‘āh lattəšî‘î, bišnaṯ šətayim ləḏārəyāweš; hāyāh dəḇar- Yahweh, ’el- ḥaggay hannāḇî lêmōr.
11kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ; šə’al- nā ’eṯ- hakkōhănîm tōwrāh lêmōr.
12hên yiśśā- ’îš bəśar- qōḏeš biḵnap̄ biḡḏōw, wənāḡa‘ biḵnāp̄ōw ’el- halleḥem wə’el- hannāzîḏ wə’el- hayyayin wə’el- šemen wə’el- kāl- ma’ăḵāl hăyiqdāš; wayya‘ănū hakkōhănîm wayyōmərū lō.
13wayyōmer ḥaggay, ’im- yigga‘ ṭəmê- nep̄eš bəḵāl ’êlleh hăyiṭmā; wayya‘ănū hakkōhănîm wayyōmərū yiṭmā.
14wayya‘an ḥaggay wayyōmer, kên hā‘ām- hazzeh wəḵên- haggōw hazzeh ləp̄ānay nə’um- Yahweh, wəḵên kāl- ma‘ăśêh yəḏêhem; wa’ăšer yaqrîḇū šām ṭāmê hū.
15wə‘attāh śîmū- nā ləḇaḇḵem, min- hayyōwm hazzeh wāmā‘əlāh; miṭṭerem śūm- ’eḇen ’el- ’eḇen bəhêḵal Yahweh.
16mihyōwṯām bā ’el- ‘ărêmaṯ ‘eśrîm, wəhāyəṯāh ‘ăśārāh; bā ’el- hayyeqeḇ, laḥśōp̄ ḥămiššîm pūrāh, wəhāyəṯāh ‘eśrîm.
17hikkêṯî ’eṯḵem baššiddāp̄ōwn ūḇayyêrāqōwn ūḇabbārāḏ, ’êṯ kāl- ma‘ăśêh yəḏêḵem; wə’ên- ’eṯḵem ’êlay nə’um- Yahweh.
18śîmū- nā ləḇaḇḵem, min- hayyōwm hazzeh wāmā‘əlāh; mîyōwm ‘eśrîm wə’arbā‘āh lattəšî‘î, ləmin- hayyōwm ’ăšer- yussaḏ hêḵal- Yahweh śîmū ləḇaḇḵem.
19ha‘ōwḏ hazzera‘ bamməḡūrāh, wə‘aḏ- haggep̄en wəhattə’ênāh wəhārimmōwn wə‘êṣ hazzayiṯ lō nāśā; min- hayyōwm hazzeh ’ăḇārêḵ. s
20wayhî ḏəḇar- Yahweh šênîṯ ’el- ḥaggay, bə‘eśrîm wə’arbā‘āh laḥōḏeš lêmōr.
21’ĕmōr ’el- zərubbāḇel paḥaṯ- yəhūḏāh lêmōr; ’ănî mar‘îš, ’eṯ- haššāmayim wə’eṯ- hā’āreṣ.
22wəhāp̄aḵtî kissê mamlāḵōwṯ, wəhišmaḏtî, ḥōzeq mamləḵōwṯ haggōwyim; wəhāp̄aḵtî merkāḇāh wərōḵəḇehā, wəyārəḏū sūsîm wərōḵəḇêhem, ’îš bəḥereḇ ’āḥîw.
23bayyōwm hahū nə’um- Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’eqqāḥăḵā zərubbāḇel ben- šə’altî’êl ‘aḇdî nə’um- Yahweh, wəśamtîḵā kaḥōwṯām; kî- ḇəḵā ḇāḥartî, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ.