Haggeus, 1. kapitola

Hagg 1,1
Druhého roku kráľa Dária, šiesteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea na Zorobábela, syna Šealtielovho, judského vojvodu, a na Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, povediac:
V druhom roku kráľa Dária, v šiestom mesiaci, v prvý deň mesiaca prostredníctvom proroka Aggea zaznelo Hospodinovo slovo judskému miestodržiteľovi Zerubábelovi, synovi Šealtiélovmu, a veľkňazovi Józuovi, synovi Jócádakovmu:
V druhom roku kráľa Dária, v šiestom mesiaci, v prvý deň mesiaca, prehovoril Pán prostredníctvom proroka Aggea k júdskemu námestníkovi Zorobábelovi, synovi Salatiela, a k veľkňazovi Jozuemu, synovi Josedeka:
V druhom roku kráľa Dária, v prvý deň šiesteho mesiaca zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea judskému miestodržiteľovi Zerubbábelovi, synovi Šealtíelovmu, a veľkňazovi Jéšuovi, synovi Jócadakovmu.
Ve druhém roce vlády krále Dareia, prvního dne šestého měsíce, přišlo skrze proroka Agea slovo Hospodinovo k judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtielovu, a k veleknězi Jošuovi, synu Jocadakovu:
V druhém roce vlády krále Dareia, prvního dne šestého měsíce, stalo se slovo Hospodinovo skrze proroka Agea k judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtíelovu, a k veleknězi Jóšuovi, synu Jósadakovu.
bišnaṯ šətayim ləḏārəyāweš hammeleḵ, baḥōḏeš haššiššî, bəyōwm ’eḥāḏ laḥōḏeš; hāyāh ḏəḇar- Yahweh bəyaḏ- ḥaggay hannāḇî, ’el- zərubbāḇel ben- šə’altî’êl paḥaṯ yəhūḏāh, wə’el- yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl lêmōr.
Hagg 1,2
Takto hovorí Hospodin Zástupov: Tento ľud hovorí: Nie je toto čas prijsť, čas, aby sa staväl dom Hospodinov.
Takto hovorí Hospodin mocností: Tento ľud vraví: Ešte neprišiel čas stavať dom Hospodinov.
"Toto hovorí Pán zástupov: Tento ľud vraví: "Ešte neprišiel čas stavať Pánov dom."
Takto hovorí Hospodin zástupov: Tento ľud vraví: Ešte neprišiel čas stavať Hospodinov dom.
„Tak praví Hospodin zástupů – Tento lid říká: ‚Ještě nepřišel ten čas; není čas budovat Hospodinův chrám.‘“
„Toto praví Hospodin zástupů: Tento lid říká: ‚Ještě nepřišel čas, čas k budování Hospodinova domu.‘“
kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ lêmōr; hā‘ām hazzeh ’āmərū, lō ‘eṯ- bō ‘eṯ- bêṯ Yahweh ləhibbānōwṯ. p̄
Hagg 1,3
A stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea povediac:
Potom zaznelo slovo Hospodinovo prostredníctvom proroka Aggea takto:
Pán však prehovoril prostredníctvom proroka Aggea takto:
Potom zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea takto:
Proto skrze proroka Agea přišlo slovo Hospodinovo:
I stalo se slovo Hospodinovo skrze proroka Agea:
Hagg 1,4
Či je čas pre vás, aby ste vy bývali vo svojich vykladaných domoch, kým je tento dom pustý?
Vám už nastal čas bývať v obkladaných domoch, zatiaľ čo tento dom je v troskách?
"Pre vás je už čas bývať vo vykladaných domoch, kým tento dom je pustý?
Či vám už nastal čas bývať v obkladaných domoch, zatiaľ čo tento dom je v troskách?
„Podle vás je tedy čas, abyste si žili ve svých vyzdobených domech, zatímco tento chrám je v troskách?
„Je snad čas k tomu, abyste si bydleli v domech vykládaných dřevem , zatímco tento dům je v troskách?
ha‘êṯ lāḵem ’attem, lāšeḇeṯ bəḇāttêḵem səp̄ūnîm; wəhabbayiṯ hazzeh ḥārêḇ.
Hagg 1,5
Preto teraz takto hovorí Hospodin Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám!
Teraz však takto hovorí Hospodin mocností: Povážte, ako sa vám vodí.
Nuž, teraz toto hovorí Pán zástupov: "Všimnite, si, ako sa vám vodí!
Teraz však takto hovorí Hospodin zástupov: Pouvažujte nad svojimi cestami.
Nuže tak praví Hospodin zástupů: Všimněte si, jak se vám vede.
Nyní toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty!
wə‘attāh kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ; śîmū ləḇaḇḵem ‘al- darḵêḵem.
Hagg 1,6
Sejete mnoho, ale snášate málo; jete, ale nemáte toľko, aby ste sa nasýtili; pijete víno, ale nemáte toľko, aby ste sa napili; obliekate sa, ale človek nemá toľko, aby sa zohrial, a ten, kto odkladá mzdu, odkladá do deravého vreca.
Sejete mnoho, a zvážate málo; jete, a nenasycujete sa; pijete, ale nemáte dosť; obliekate sa, a nezohrejete sa; kto dostáva mzdu, dáva ju do deravého mešca.
Siali ste veľa, málo ste zvážali; keď ste jedli, nenasýtili ste sa; keď ste pili, nenapojili ste sa; obliekaním ste sa nezohriali a kto robil za mzdu, dával mzdu do deravého vrecka."
Sejete mnoho, ale zvážate málo. Jete, ale nenasýtite sa. Pijete, ale smäd si neuhasíte. Obliekate sa, ale nezohrejete sa. Kto dostáva mzdu, dáva ju do deravého mešca.
Sejete mnoho, a sklízíte málo. Jíte, a nenajíte se. Pijete, a máte žízeň. Oblékáte se, a vůbec to nehřeje. Kdo něco vydělá, nosí to v měšci děravém.
Sejete mnoho, a sklízí se málo. Jen jezte, nenasytíte se; jen pijte, žízeň neuhasíte; jen se oblékejte, nezahřejete se. Kdo se dává najmout za mzdu, ukládá ji do děravého váčku.“
zəra‘tem harbêh wəhāḇê mə‘āṭ, ’āḵōwl wə’ên- ləśāḇə‘āh šāṯōw wə’ên- ləšāḵərāh, lāḇōwōš wə’ên- ləḥōm lōw; wəhammiśtakkêr, miśtakkêr ’el- ṣərōwr nāqūḇ. p̄
Hagg 1,7
Takto hovorí Hospodin Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám!
Takto hovorí Hospodin mocností: Povážte, ako sa vám vodí.
Toto hovorí Pán zástupov: "Všimnite si, ako sa vám vodí!
Takto hovorí Hospodin zástupov: Pouvažujte nad svojimi cestami.
Tak praví Hospodin zástupů: Všimněte si, jak se vám vede!
„Toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty.
kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ; śîmū ləḇaḇḵem ‘al- darḵêḵem.
Hagg 1,8
Iďte hore na vrch, dopravte dreva, staväjte dom, a budem mať v ňom záľubu, a budem oslávený, hovorí Hospodin.
Vystúpte do hôr, dovezte drevo a stavajte dom; obľúbim si ho a budem oslávený, hovorí Hospodin.
Choďte do hory, dovezte, drevo a stavajte dom! Budem v ňom mať záľubu a oslávim sa, hovorí Pán.
Vystúpte do hôr, dovezte drevo a stavajte dom. Obľúbim si ho a budem oslávený, hovorí Hospodin.
Vypravte se do hor, přivezte dřevo a stavte chrám. Já pak v něm najdu zalíbení, a tak se oslavím, praví Hospodin.
Vystupte na horu, přivezte dříví a budujte dům! V něm budu mít zalíbení, v něm se oslavím, praví Hospodin.
‘ălū hāhār wahăḇêṯem ‘êṣ ūḇənū habbāyiṯ; wə’erṣeh- bōw [wə’ekkāḇêḏ ḵ] (wə’ekkāḇəḏāh q) ’āmar Yahweh.
Hagg 1,9
Hľadíte po mnohu, a hľa, je málo, a keď to vnesiete do domu, ja to rozfúknem. Prečo? hovorí Hospodin Zástupov. Pre svoj dom, že je pustý, a vy každý bežíte do svojho domu.
Očakávali ste mnoho, a je z toho málo; keď ste to doviezli domov, ja som to odfúkol. Prečo? hovorí Hospodin mocností. Pre môj dom, ktorý je v troskách; ale každému z vás ide len o jeho dom.
Hľadel si za množstvom, a bolo z toho málo; doviezli ste to domov, odfúkol som to. Prečo? - hovorí Pán zástupov. Pre môj dom, ktorý je pustý, kým každý z vás beží do svojho domu.
Očakávali ste mnoho, ale je z toho málo. Keď ste to doviezli domov, ja som to odfúkol. Prečo? — pýta sa Hospodin zástupov. Pre môj dom, ktorý je v troskách. Každému z vás však ide len o vlastný dom.
Očekáváte mnoho, a je z toho málo. Co přivezete domů, to rozfoukám. A proč? praví Hospodin zástupů. Protože můj chrám je v troskách a vy se staráte každý jen o svůj dům.
Pachtíte se za mnoha věcmi a máte z toho málo. Co přinesete domů, já rozvěji. Proč se to děje? je výrok Hospodina zástupů. Protože můj dům je v troskách, zatímco vy se staráte každý jen o svůj dům.
pānōh ’el- harbêh wəhinnêh lim‘āṭ, wahăḇêṯem habbayiṯ wənāp̄aḥtî ḇōw; ya‘an meh, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, ya‘an, bêṯî ’ăšer- hū ḥārêḇ, wə’attem rāṣîm ’îš ləḇêṯōw.
Hagg 1,10
Preto sa pre vás zavrely nebesia, takže nedávajú rosy, a zem sa zavrela so svojou úrodou.
Preto nebesá nad vami odopreli rosu a zem odoprela úrodu.
Preto sa nad vami zavrelo nebo, že niet rosy a zem nevydala svoju úrodu.
Preto nebesá nad vami odopreli rosu a zem odoprela úrodu.
Proto nad vámi nebe zadrželo rosu a země zadržela svou úrodu.
Proto nebe nad vámi zadrželo rosu a země zadržela svoji úrodu.
‘al- kên ‘ălêḵem, kālə’ū šāmayim miṭṭāl; wəhā’āreṣ kālə’āh yəḇūlāh.
Hagg 1,11
A zavolal som sucho na zem i na vrchy, na zbožie, na vínnu šťavu, na olej i na to, čo vydáva zem, na človeka i na hovädo i na všetku prácu rúk.
Privolal som suchotu na zem a na vrchy, i na obilie a na mušt, na olej a na všetko, čo vydáva zem, na človeka i na dobytok, a na všetko, čo sa získava rukami.
Privolal som suchotu na zem, na vrchy, na obilie, na mušt, na olej a na všetko, čo zem vydáva; na ľudí, na zvieratá a na všetku prácu rúk."
Privolal som suchotu na zem, na vrchy a na obilie, na mušt a na olej, na všetko, čo vydáva zem, na človeka i na dobytok a na všetko, čo sa získava rukami.
Přivolal jsem sucho na tuto zemi i na hory, na obilí, víno, olej i na vše ostatní, co roste ze země, a také na lidi, na dobytek a na všechno, na čem pracujete.“
Přivolal jsem sucho na zemi i na hory, na obilí i na vinný mošt a na čerstvý olej, na všechno, co přináší role, také na lidi i na dobytek, na všechno, co se rukama vytěží.“
wā’eqrā ḥōreḇ ‘al- hā’āreṣ wə‘al- hehārîm, wə‘al- haddāḡān wə‘al- hattîrōwōš wə‘al- hayyiṣhār, wə‘al ’ăšer tōwṣî hā’ăḏāmāh; wə‘al- hā’āḏām wə‘al- habbəhêmāh, wə‘al kāl- yəḡîa‘ kappāyim. s
Hagg 1,12
A poslúchol Zorobábel, syn Šealtielov, i Jozua, syn Jehocadákov, najväčší kňaz, i všetok ostatok ľudu na hlas Hospodina, svojho Boha, i na slová proroka Haggea, tak ako ho poslal Hospodin, ich Bôh, a ľud sa bál tvári Hospodinovej.
Zerubábel, syn Šealtiélov, a veľkňaz Józua, syn Jócádakov, a všetok ostatný ľud poslúchli hlas Hospodina, svojho Boha, a slová proroka Aggea, lebo ho poslal Hospodin, ich Boh, a ľud sa bál Hospodina.
Salatielov syn Zorobábel a veľkňaz, Josedekov syn Jozue, a celý zvyšok ľudu poslúchol hlas Pána, svojho Boha, a slová proroka Aggea, lebo ho poslal Pán, ich Boh. A ľud sa bál Pána.
Zerubbábel, syn Šealtíelov, a veľkňaz Jéšua, syn Jócadakov, a všetok ostatný ľud poslúchli hlas Hospodina, svojho Boha, a slová proroka Aggea, lebo ho poslal Hospodin, ich Boh, a ľud sa bál Hospodina.
Zerubábel, syn Šealtielův, velekněz Jošua, syn Jocadakův, i všechen zbývající lid tehdy poslechli hlas Hospodina, svého Boha, totiž slova proroka Agea, neboť ho poslal Hospodin, jejich Bůh. A lid byl naplněn bázní před Hospodinem.
Tehdy Zerubábel, syn Šealtíelův, a velekněz Jóšua, syn Jósadakův, i celý pozůstatek lidu uposlechli hlasu Hospodina, svého Boha, a slov proroka Agea, protože ho poslal Hospodin, jejich Bůh, a lid se začal bát Hospodina.
wayyišma‘ zərubbāḇel ben- šaltî’êl wîhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl wəḵōl šə’êrîṯ hā‘ām, bəqōwl Yahweh ’ĕlōhêhem, wə‘al- diḇrê ḥaggay hannāḇî, ka’ăšer šəlāḥōw Yahweh ’ĕlōhêhem; wayyîrə’ū hā‘ām mippənê Yahweh.
Hagg 1,13
Vtedy povedal Haggeus, posol Hospodinov, v posolstve Hospodinovom ľudu a riekol: Ja som s vami, hovorí Hospodin.
Hospodinov posol Aggeus takto prehovoril k ľudu v zmysle posolstva Hospodinovho: Ja som s vami, hovorí Hospodin.
Aggeus, Pánov posol, povedal ľudu podľa Pánovho posolstva. "Ja som s vami, hovorí Pán."
Hospodinov posol Aggeus prehovoril k ľudu v súlade s posolstvom Hospodina: Ja som s vami, znie výrok Hospodina.
Ageus, Hospodinův posel, pak lidu vyřídil Hospodinovo poselství: „Já jsem s vámi, praví Hospodin.“
Hospodinův posel Ageus řekl z Hospodinova pověření lidu: „Já jsem s vámi, je výrok Hospodinův.“
wayyōmer ḥaggay mal’aḵ Yahweh bəmal’ăḵūṯ Yahweh lā‘ām lêmōr; ’ănî ’ittəḵem nə’um- Yahweh.
Hagg 1,14
A Hospodin zobudil ducha Zorobábela, syna Šealtielovho, vojvodu Júdovho, i ducha Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, i ducha všetkého ostatku ľudu, a tak prišli a konali dielo na dome Hospodina Zástupov, svojho Boha,
Potom Hospodin povzbudil ducha judského miestodržiteľa Zerubábela, syna Šealtiélovho, ducha veľkňaza Józuu, syna Jócádakovho, a ducha všetkého ostatného ľudu, a dali sa do práce na dome Hospodina mocností, svojho Boha,
I povzbudil Pán ducha júdskeho námestníka, Salatielovho syna Zorobábela, i ducha veľkňaza, Josedekovho syna Jozueho, ako aj ducha celého zvyšku ľudu a dali sa do roboty na dome Pána zástupov, svojho Boha;
Potom Hospodin povzbudil ducha judského miestodržiteľa Zerubbábela, syna Šealtíelovho, ducha veľkňaza Jéšuu, syna Jócadakovho, a ducha všetkého ostatného ľudu, takže sa dali do práce na dome Hospodina zástupov, svojho Boha,
Hospodin tenkrát roznítil ducha judského místodržitele Zerubábela, syna Šealtielova, ducha velekněze Jošuy, syna Jocadakova, i ducha všeho zbývajícího lidu. Přišli a dali se do práce na chrámu Hospodina zástupů, svého Boha.
A Hospodin probudil ducha judského místodržitele Zerubábela, syna Šealtíelova, a ducha velekněze Jóšuy, syna Jósadakova, i ducha celého pozůstatku lidu. I přišli a dali se do díla na domě Hospodina zástupů, svého Boha,
wayyā‘ar Yahweh ’eṯ- rūaḥ zərubbāḇel ben- šaltî’êl paḥaṯ yəhūḏāh, wə’eṯ- rūaḥ yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl, wə’eṯ- rūaḥ, kōl šə’êrîṯ hā‘ām; wayyāḇō’ū wayya‘ăśū məlāḵāh, bəḇêṯ- Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhêhem. p̄
Hagg 1,15
dvadsiateho a štvrtého dňa, šiesteho mesiaca, druhého roku kráľa Dária.
dvadsiateho štvrtého dňa šiesteho mesiaca.
dvadsiateho štvrtého dňa šiesteho mesiaca v druhom roku kráľa Dária.
dvadsiateho štvrtého dňa šiesteho mesiaca.
Bylo to čtyřiadvacátého dne šestého měsíce. Ve druhém roce vlády krále Dareia,
dvacátého čtvrtého dne šestého měsíce druhého roku vlády krále Dareia.
1Druhého roku kráľa Dária, šiesteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea na Zorobábela, syna Šealtielovho, judského vojvodu, a na Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, povediac: 2Takto hovorí Hospodin Zástupov: Tento ľud hovorí: Nie je toto čas prijsť, čas, aby sa staväl dom Hospodinov. 3A stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea povediac: 4Či je čas pre vás, aby ste vy bývali vo svojich vykladaných domoch, kým je tento dom pustý? 5Preto teraz takto hovorí Hospodin Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám! 6Sejete mnoho, ale snášate málo; jete, ale nemáte toľko, aby ste sa nasýtili; pijete víno, ale nemáte toľko, aby ste sa napili; obliekate sa, ale človek nemá toľko, aby sa zohrial, a ten, kto odkladá mzdu, odkladá do deravého vreca. 7Takto hovorí Hospodin Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám! 8Iďte hore na vrch, dopravte dreva, staväjte dom, a budem mať v ňom záľubu, a budem oslávený, hovorí Hospodin. 9Hľadíte po mnohu, a hľa, je málo, a keď to vnesiete do domu, ja to rozfúknem. Prečo? hovorí Hospodin Zástupov. Pre svoj dom, že je pustý, a vy každý bežíte do svojho domu.
10Preto sa pre vás zavrely nebesia, takže nedávajú rosy, a zem sa zavrela so svojou úrodou. 11A zavolal som sucho na zem i na vrchy, na zbožie, na vínnu šťavu, na olej i na to, čo vydáva zem, na človeka i na hovädo i na všetku prácu rúk. 12A poslúchol Zorobábel, syn Šealtielov, i Jozua, syn Jehocadákov, najväčší kňaz, i všetok ostatok ľudu na hlas Hospodina, svojho Boha, i na slová proroka Haggea, tak ako ho poslal Hospodin, ich Bôh, a ľud sa bál tvári Hospodinovej. 13Vtedy povedal Haggeus, posol Hospodinov, v posolstve Hospodinovom ľudu a riekol: Ja som s vami, hovorí Hospodin. 14A Hospodin zobudil ducha Zorobábela, syna Šealtielovho, vojvodu Júdovho, i ducha Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, i ducha všetkého ostatku ľudu, a tak prišli a konali dielo na dome Hospodina Zástupov, svojho Boha, 15dvadsiateho a štvrtého dňa, šiesteho mesiaca, druhého roku kráľa Dária.
1V druhom roku kráľa Dária, v šiestom mesiaci, v prvý deň mesiaca prostredníctvom proroka Aggea zaznelo Hospodinovo slovo judskému miestodržiteľovi Zerubábelovi, synovi Šealtiélovmu, a veľkňazovi Józuovi, synovi Jócádakovmu: 2Takto hovorí Hospodin mocností: Tento ľud vraví: Ešte neprišiel čas stavať dom Hospodinov. 3Potom zaznelo slovo Hospodinovo prostredníctvom proroka Aggea takto: 4Vám už nastal čas bývať v obkladaných domoch, zatiaľ čo tento dom je v troskách? 5Teraz však takto hovorí Hospodin mocností: Povážte, ako sa vám vodí. 6Sejete mnoho, a zvážate málo; jete, a nenasycujete sa; pijete, ale nemáte dosť; obliekate sa, a nezohrejete sa; kto dostáva mzdu, dáva ju do deravého mešca. 7Takto hovorí Hospodin mocností: Povážte, ako sa vám vodí. 8Vystúpte do hôr, dovezte drevo a stavajte dom; obľúbim si ho a budem oslávený, hovorí Hospodin. 9Očakávali ste mnoho, a je z toho málo; keď ste to doviezli domov, ja som to odfúkol. Prečo? hovorí Hospodin mocností. Pre môj dom, ktorý je v troskách; ale každému z vás ide len o jeho dom.
10Preto nebesá nad vami odopreli rosu a zem odoprela úrodu. 11Privolal som suchotu na zem a na vrchy, i na obilie a na mušt, na olej a na všetko, čo vydáva zem, na človeka i na dobytok, a na všetko, čo sa získava rukami. 12Zerubábel, syn Šealtiélov, a veľkňaz Józua, syn Jócádakov, a všetok ostatný ľud poslúchli hlas Hospodina, svojho Boha, a slová proroka Aggea, lebo ho poslal Hospodin, ich Boh, a ľud sa bál Hospodina. 13Hospodinov posol Aggeus takto prehovoril k ľudu v zmysle posolstva Hospodinovho: Ja som s vami, hovorí Hospodin. 14Potom Hospodin povzbudil ducha judského miestodržiteľa Zerubábela, syna Šealtiélovho, ducha veľkňaza Józuu, syna Jócádakovho, a ducha všetkého ostatného ľudu, a dali sa do práce na dome Hospodina mocností, svojho Boha, 15dvadsiateho štvrtého dňa šiesteho mesiaca.
1V druhom roku kráľa Dária, v šiestom mesiaci, v prvý deň mesiaca, prehovoril Pán prostredníctvom proroka Aggea k júdskemu námestníkovi Zorobábelovi, synovi Salatiela, a k veľkňazovi Jozuemu, synovi Josedeka: 2"Toto hovorí Pán zástupov: Tento ľud vraví: "Ešte neprišiel čas stavať Pánov dom." 3Pán však prehovoril prostredníctvom proroka Aggea takto: 4"Pre vás je už čas bývať vo vykladaných domoch, kým tento dom je pustý? 5Nuž, teraz toto hovorí Pán zástupov: "Všimnite, si, ako sa vám vodí! 6Siali ste veľa, málo ste zvážali; keď ste jedli, nenasýtili ste sa; keď ste pili, nenapojili ste sa; obliekaním ste sa nezohriali a kto robil za mzdu, dával mzdu do deravého vrecka." 7Toto hovorí Pán zástupov: "Všimnite si, ako sa vám vodí! 8Choďte do hory, dovezte, drevo a stavajte dom! Budem v ňom mať záľubu a oslávim sa, hovorí Pán. 9Hľadel si za množstvom, a bolo z toho málo; doviezli ste to domov, odfúkol som to. Prečo? - hovorí Pán zástupov. Pre môj dom, ktorý je pustý, kým každý z vás beží do svojho domu.
10Preto sa nad vami zavrelo nebo, že niet rosy a zem nevydala svoju úrodu. 11Privolal som suchotu na zem, na vrchy, na obilie, na mušt, na olej a na všetko, čo zem vydáva; na ľudí, na zvieratá a na všetku prácu rúk." 12Salatielov syn Zorobábel a veľkňaz, Josedekov syn Jozue, a celý zvyšok ľudu poslúchol hlas Pána, svojho Boha, a slová proroka Aggea, lebo ho poslal Pán, ich Boh. A ľud sa bál Pána. 13Aggeus, Pánov posol, povedal ľudu podľa Pánovho posolstva. "Ja som s vami, hovorí Pán." 14I povzbudil Pán ducha júdskeho námestníka, Salatielovho syna Zorobábela, i ducha veľkňaza, Josedekovho syna Jozueho, ako aj ducha celého zvyšku ľudu a dali sa do roboty na dome Pána zástupov, svojho Boha; 15dvadsiateho štvrtého dňa šiesteho mesiaca v druhom roku kráľa Dária.
1V druhom roku kráľa Dária, v prvý deň šiesteho mesiaca zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea judskému miestodržiteľovi Zerubbábelovi, synovi Šealtíelovmu, a veľkňazovi Jéšuovi, synovi Jócadakovmu. 2Takto hovorí Hospodin zástupov: Tento ľud vraví: Ešte neprišiel čas stavať Hospodinov dom. 3Potom zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea takto: 4Či vám už nastal čas bývať v obkladaných domoch, zatiaľ čo tento dom je v troskách? 5Teraz však takto hovorí Hospodin zástupov: Pouvažujte nad svojimi cestami. 6Sejete mnoho, ale zvážate málo. Jete, ale nenasýtite sa. Pijete, ale smäd si neuhasíte. Obliekate sa, ale nezohrejete sa. Kto dostáva mzdu, dáva ju do deravého mešca. 7Takto hovorí Hospodin zástupov: Pouvažujte nad svojimi cestami. 8Vystúpte do hôr, dovezte drevo a stavajte dom. Obľúbim si ho a budem oslávený, hovorí Hospodin. 9Očakávali ste mnoho, ale je z toho málo. Keď ste to doviezli domov, ja som to odfúkol. Prečo? — pýta sa Hospodin zástupov. Pre môj dom, ktorý je v troskách. Každému z vás však ide len o vlastný dom.
10Preto nebesá nad vami odopreli rosu a zem odoprela úrodu. 11Privolal som suchotu na zem, na vrchy a na obilie, na mušt a na olej, na všetko, čo vydáva zem, na človeka i na dobytok a na všetko, čo sa získava rukami. 12Zerubbábel, syn Šealtíelov, a veľkňaz Jéšua, syn Jócadakov, a všetok ostatný ľud poslúchli hlas Hospodina, svojho Boha, a slová proroka Aggea, lebo ho poslal Hospodin, ich Boh, a ľud sa bál Hospodina. 13Hospodinov posol Aggeus prehovoril k ľudu v súlade s posolstvom Hospodina: Ja som s vami, znie výrok Hospodina. 14Potom Hospodin povzbudil ducha judského miestodržiteľa Zerubbábela, syna Šealtíelovho, ducha veľkňaza Jéšuu, syna Jócadakovho, a ducha všetkého ostatného ľudu, takže sa dali do práce na dome Hospodina zástupov, svojho Boha, 15dvadsiateho štvrtého dňa šiesteho mesiaca.
1Ve druhém roce vlády krále Dareia, prvního dne šestého měsíce, přišlo skrze proroka Agea slovo Hospodinovo k judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtielovu, a k veleknězi Jošuovi, synu Jocadakovu: 2„Tak praví Hospodin zástupů – Tento lid říká: ‚Ještě nepřišel ten čas; není čas budovat Hospodinův chrám.‘“ 3Proto skrze proroka Agea přišlo slovo Hospodinovo: 4„Podle vás je tedy čas, abyste si žili ve svých vyzdobených domech, zatímco tento chrám je v troskách? 5Nuže tak praví Hospodin zástupů: Všimněte si, jak se vám vede. 6Sejete mnoho, a sklízíte málo. Jíte, a nenajíte se. Pijete, a máte žízeň. Oblékáte se, a vůbec to nehřeje. Kdo něco vydělá, nosí to v měšci děravém. 7Tak praví Hospodin zástupů: Všimněte si, jak se vám vede! 8Vypravte se do hor, přivezte dřevo a stavte chrám. Já pak v něm najdu zalíbení, a tak se oslavím, praví Hospodin. 9Očekáváte mnoho, a je z toho málo. Co přivezete domů, to rozfoukám. A proč? praví Hospodin zástupů. Protože můj chrám je v troskách a vy se staráte každý jen o svůj dům.
10Proto nad vámi nebe zadrželo rosu a země zadržela svou úrodu. 11Přivolal jsem sucho na tuto zemi i na hory, na obilí, víno, olej i na vše ostatní, co roste ze země, a také na lidi, na dobytek a na všechno, na čem pracujete.“ 12Zerubábel, syn Šealtielův, velekněz Jošua, syn Jocadakův, i všechen zbývající lid tehdy poslechli hlas Hospodina, svého Boha, totiž slova proroka Agea, neboť ho poslal Hospodin, jejich Bůh. A lid byl naplněn bázní před Hospodinem. 13Ageus, Hospodinův posel, pak lidu vyřídil Hospodinovo poselství: „Já jsem s vámi, praví Hospodin.“ 14Hospodin tenkrát roznítil ducha judského místodržitele Zerubábela, syna Šealtielova, ducha velekněze Jošuy, syna Jocadakova, i ducha všeho zbývajícího lidu. Přišli a dali se do práce na chrámu Hospodina zástupů, svého Boha. 15Bylo to čtyřiadvacátého dne šestého měsíce. Ve druhém roce vlády krále Dareia,
1V druhém roce vlády krále Dareia, prvního dne šestého měsíce, stalo se slovo Hospodinovo skrze proroka Agea k judskému místodržiteli Zerubábelovi, synu Šealtíelovu, a k veleknězi Jóšuovi, synu Jósadakovu. 2„Toto praví Hospodin zástupů: Tento lid říká: ‚Ještě nepřišel čas, čas k budování Hospodinova domu.‘“ 3I stalo se slovo Hospodinovo skrze proroka Agea: 4„Je snad čas k tomu, abyste si bydleli v domech vykládaných dřevem , zatímco tento dům je v troskách? 5Nyní toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty! 6Sejete mnoho, a sklízí se málo. Jen jezte, nenasytíte se; jen pijte, žízeň neuhasíte; jen se oblékejte, nezahřejete se. Kdo se dává najmout za mzdu, ukládá ji do děravého váčku.“ 7„Toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty. 8Vystupte na horu, přivezte dříví a budujte dům! V něm budu mít zalíbení, v něm se oslavím, praví Hospodin. 9Pachtíte se za mnoha věcmi a máte z toho málo. Co přinesete domů, já rozvěji. Proč se to děje? je výrok Hospodina zástupů. Protože můj dům je v troskách, zatímco vy se staráte každý jen o svůj dům.
10Proto nebe nad vámi zadrželo rosu a země zadržela svoji úrodu. 11Přivolal jsem sucho na zemi i na hory, na obilí i na vinný mošt a na čerstvý olej, na všechno, co přináší role, také na lidi i na dobytek, na všechno, co se rukama vytěží.“ 12Tehdy Zerubábel, syn Šealtíelův, a velekněz Jóšua, syn Jósadakův, i celý pozůstatek lidu uposlechli hlasu Hospodina, svého Boha, a slov proroka Agea, protože ho poslal Hospodin, jejich Bůh, a lid se začal bát Hospodina. 13Hospodinův posel Ageus řekl z Hospodinova pověření lidu: „Já jsem s vámi, je výrok Hospodinův.“ 14A Hospodin probudil ducha judského místodržitele Zerubábela, syna Šealtíelova, a ducha velekněze Jóšuy, syna Jósadakova, i ducha celého pozůstatku lidu. I přišli a dali se do díla na domě Hospodina zástupů, svého Boha, 15dvacátého čtvrtého dne šestého měsíce druhého roku vlády krále Dareia.
1bišnaṯ šətayim ləḏārəyāweš hammeleḵ, baḥōḏeš haššiššî, bəyōwm ’eḥāḏ laḥōḏeš; hāyāh ḏəḇar- Yahweh bəyaḏ- ḥaggay hannāḇî, ’el- zərubbāḇel ben- šə’altî’êl paḥaṯ yəhūḏāh, wə’el- yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl lêmōr. 2kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ lêmōr; hā‘ām hazzeh ’āmərū, lō ‘eṯ- bō ‘eṯ- bêṯ Yahweh ləhibbānōwṯ. p̄ 3wayhî dəḇar- Yahweh, bəyaḏ- ḥaggay hannāḇî lêmōr. 4ha‘êṯ lāḵem ’attem, lāšeḇeṯ bəḇāttêḵem səp̄ūnîm; wəhabbayiṯ hazzeh ḥārêḇ. 5wə‘attāh kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ; śîmū ləḇaḇḵem ‘al- darḵêḵem. 6zəra‘tem harbêh wəhāḇê mə‘āṭ, ’āḵōwl wə’ên- ləśāḇə‘āh šāṯōw wə’ên- ləšāḵərāh, lāḇōwōš wə’ên- ləḥōm lōw; wəhammiśtakkêr, miśtakkêr ’el- ṣərōwr nāqūḇ. p̄ 7kōh ’āmar Yahweh ṣəḇā’ōwṯ; śîmū ləḇaḇḵem ‘al- darḵêḵem. 8‘ălū hāhār wahăḇêṯem ‘êṣ ūḇənū habbāyiṯ; wə’erṣeh- bōw [wə’ekkāḇêḏ ḵ] (wə’ekkāḇəḏāh q) ’āmar Yahweh. 9pānōh ’el- harbêh wəhinnêh lim‘āṭ, wahăḇêṯem habbayiṯ wənāp̄aḥtî ḇōw; ya‘an meh, nə’um Yahweh ṣəḇā’ōwṯ, ya‘an, bêṯî ’ăšer- hū ḥārêḇ, wə’attem rāṣîm ’îš ləḇêṯōw.
10‘al- kên ‘ălêḵem, kālə’ū šāmayim miṭṭāl; wəhā’āreṣ kālə’āh yəḇūlāh. 11wā’eqrā ḥōreḇ ‘al- hā’āreṣ wə‘al- hehārîm, wə‘al- haddāḡān wə‘al- hattîrōwōš wə‘al- hayyiṣhār, wə‘al ’ăšer tōwṣî hā’ăḏāmāh; wə‘al- hā’āḏām wə‘al- habbəhêmāh, wə‘al kāl- yəḡîa‘ kappāyim. s 12wayyišma‘ zərubbāḇel ben- šaltî’êl wîhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl wəḵōl šə’êrîṯ hā‘ām, bəqōwl Yahweh ’ĕlōhêhem, wə‘al- diḇrê ḥaggay hannāḇî, ka’ăšer šəlāḥōw Yahweh ’ĕlōhêhem; wayyîrə’ū hā‘ām mippənê Yahweh. 13wayyōmer ḥaggay mal’aḵ Yahweh bəmal’ăḵūṯ Yahweh lā‘ām lêmōr; ’ănî ’ittəḵem nə’um- Yahweh. 14wayyā‘ar Yahweh ’eṯ- rūaḥ zərubbāḇel ben- šaltî’êl paḥaṯ yəhūḏāh, wə’eṯ- rūaḥ yəhōwōšua‘ ben- yəhōwṣāḏāq hakkōhên haggāḏōwl, wə’eṯ- rūaḥ, kōl šə’êrîṯ hā‘ām; wayyāḇō’ū wayya‘ăśū məlāḵāh, bəḇêṯ- Yahweh ṣəḇā’ōwṯ ’ĕlōhêhem. p̄ 15bəyōwm ‘eśrîm wə’arbā‘āh laḥōḏeš baššiššî; bišnaṯ šətayim ləḏārəyāweš hammeleḵ.