Prvá kniha Mojžišova, 4. kapitola

1 M 4,1
A Adam poznal Evu, svoju ženu, a počala a porodila Kaina, a riekla: Nadobudla som muža s Hospodinom.
Potom Adam poznal svoju ženu Evu; ona počala a porodila Kaina. Povedala: Dostala som muža od Hospodina.
Adam potom poznal svoju ženu Evu a ona počala a porodila Kaina a povedala: "Získala som človeka od Pána."
Adam poznal svoju ženu Evu, ona počala, porodila Kaina a povedala: Dostala som muža od Hospodina.
Adam se miloval se svou ženou Evou a ta počala a porodila Kaina. Tehdy řekla: „Získala jsem od Hospodina muže!“
I poznal člověk svou ženu Evu a ta otěhotněla a porodila Kaina. Tu řekla: „Získala jsem muže, a tím Hospodina.“
wəhā’āḏām, yāḏa‘ ’eṯ- ḥawwāh ’ištōw; wattahar wattêleḏ ’eṯ- qayin, wattōmer qānîṯî ’îš ’eṯ- Yahweh.
1 M 4,2
A zase porodila jeho brata Ábela. A Ábel pásol ovce, a Kain obrábal zem.
Potom porodila Ábela, jeho brata; Ábel bol pastierom oviec, Kain bol však roľníkom.
A opäť porodila jeho brata, Ábela. Ábel bol pastier oviec, Kain roľník.
Porodila aj jeho brata Ábela. Ábel sa stal pastierom oviec, ale Kain obrábal pôdu.
Porodila také Ábela, jeho bratra. Ábel se pak stal pastýřem ovcí, ale Kain obdělával půdu.
Dále porodila jeho bratra Ábela. Ábel se stal pastýřem ovcí, ale Kain se stal zemědělcem.
wattōsep̄ lāleḏeṯ, ’eṯ- ’āḥîw ’eṯ- hāḇel; wayhî- heḇel rō‘êh ṣōn, wəqayin hāyāh ‘ōḇêḏ ’ăḏāmāh.
1 M 4,3
A stalo sa po čase, že Kain doniesol Hospodinovi obetný dar z plodu zeme:
Po nejakom čase Kain priniesol Hospodinovi obeť z plodín poľa.
Po nejakom čase Kain priniesol obetu Pánovi z poľných plodín.
Po istom čase priniesol Kain obetu Hospodinovi z poľných plodín.
Po nějaké době se stalo, že Kain přinesl Hospodinu oběť z plodů země,
Po jisté době přinesl Kain Hospodinu obětní dar z plodin země.
1 M 4,4
A doniesol aj Ábel z prvorodených svojho stáda a z ich tuku. A Hospodin pohliadol milostive na Ábela a na jeho obetný dar.
Aj Ábel obetoval z prvorodeniat svojho stáda, a to z najtučnejších. Vtedy Hospodin priaznivo zhliadol na Ábela a na jeho obeť,
Aj Ábel obetoval podobne z prvotín svojich oviec, z tých najtučnejších. A Pán zhliadol na Ábela a na jeho obetu.
Ábel obetoval prvorodené zo svojho stáda s tukom. Hospodin priaznivo zhliadol na Ábela a na jeho obetu,
zatímco Ábel ji přinesl z prvorozených ovcí svého stáda a z jejich tuku. Hospodin našel zalíbení v Ábelovi a v jeho oběti,
Také Ábel přinesl oběť ze svých prvorozených ovcí a z jejich tuku. I shlédl Hospodin na Ábela a na jeho obětní dar,
wəheḇel hêḇî ḡam- hū mibbəḵōrōwṯ ṣōnōw ūmêḥelḇêhen; wayyiša‘ Yahweh, ’el- heḇel wə’el- minḥāṯōw.
1 M 4,5
Ale na Kaina ani na jeho obetný dar nepohliadol, a preto sa Kain veľmi rozpálil hnevom, tak, že opadla jeho tvár.
ale na Kaina a na jeho obeť nezhliadol. Nato Kain vzbĺkol veľkým hnevom a zamračila sa mu tvár.
Na Kaina však a na jeho obetu nezhliadol. Kain sa veľmi rozhneval a zamračila sa mu tvár.
ale na Kaina a na jeho obetu tak nepohliadol. Kain sa veľmi nahneval a tvár sa mu zamračila.
ale v Kainovi a jeho oběti zalíbení nenašel. Kaina to rozlítilo, až se mu zkřivila tvář.
na Kaina však a na jeho obětní dar neshlédl. Proto Kain vzplanul velikým hněvem a zesinal v tváři.
wə’el- qayin wə’el- minḥāṯōw lō šā‘āh; wayyiḥar ləqayin mə’ōḏ, wayyippəlū pānāw.
1 M 4,6
A Hospodin riekol Kainovi: Prečo si sa rozpálil hnevom, a prečo opadla tvoja tvár?
Hospodin však riekol Kainovi: Prečo si vzbĺkol hnevom a prečo sa ti zamračila tvár?
Tu povedal Pán Kainovi: "Prečo sa hneváš a prečo sa ti zamračila tvár?
Hospodin povedal Kainovi: Prečo sa hneváš? Prečo sa ti tvár tak zamračila?
Hospodin tedy Kainovi řekl: „Proč se zlobíš? Proč máš zkřivenou tvář?
I řekl Hospodin Kainovi: „Proč jsi tak vzplanul? A proč máš tak sinalou tvář?
wayyōmer Yahweh ’el- qāyin; lāmmāh ḥārāh lāḵ, wəlāmmāh nāp̄əlū p̄āneḵā.
1 M 4,7
Či, keď budeš dobre robiť, nebude povznesená a veselá? A keď nebudeš dobre robiť, hriech leží pri dveriach, a jeho túžba sa nesie po tebe. Ale ty budeš panovať nad ním!
Zaiste, ak budeš dobre robiť, rozjasní sa ti; ak však nebudeš dobre robiť, hriech striehne pri dverách, na teba je upriamená jeho žiadostivosť; ale ty ho opanuj!
Či nie je to takto: Ak robíš dobre, môžeš sa vystrieť, ale ak dobre nerobíš, číha hriech pri dverách a sleduje ťa jeho žiadostivosť, a predsa ty ju máš ovládať?"
Či neprijmem aj teba, ak budeš robiť dobre? No ak nerobíš dobre, pri dverách číha na teba hriech a jeho žiadostivosť, ale ty ju máš ovládať.
Copak tě nepřijmu, když budeš jednat dobře? Když ale nebudeš jednat dobře, pak ve dveřích číhá hřích a dychtí po tobě. Ty ale máš nad ním panovat.“
Což nepřijmu i tebe, budeš-li konat dobro? Nebudeš-li konat dobro, hřích se uvelebí ve dveřích a bude po tobě dychtit; ty však máš nad ním vládnout.“
hălōw ’im- têṭîḇ śə’êṯ, wə’im lō ṯêṭîḇ, lappeṯaḥ ḥaṭṭāṯ rōḇêṣ; wə’êleḵā təšūqāṯōw, wə’attāh timšāl- bōw.
1 M 4,8
Na to zase hovoril Kain s Ábelom, svojím bratom. Ale stalo sa potom, keď boli na poli, že povstal Kain na Ábela, svojho brata, a zabil ho.
Nato Kain povedal svojmu bratovi Ábelovi: Poďme na pole. Keď boli na poli, Kain napadol brata Ábela a zabil ho.
Tu Kain povedal svojmu bratovi Ábelovi: "Vyjdime si von!" A keď boli na poli, napadol Kain svojho brata Ábela a zabil ho.
Kain povedal svojmu bratovi Ábelovi: Vyjdime von! Keď boli na poli, Kain napadol svojho brata Ábela a zabil ho.
Kain svému bratru řekl: „Pojďme na pole!“ A když byli na poli, Kain se na svého bratra Ábela vrhl a zabil ho.
I promluvil Kain ke svému bratru Ábelovi... Když byli na poli, povstal Kain proti svému bratru Ábelovi a zabil jej.
wayyōmer qayin ’el- heḇel ’āḥîw; wayhî bihyōwṯām baśśāḏeh, wayyāqām qayin ’el- heḇel ’āḥîw wayyaharḡêhū.
1 M 4,9
A Hospodin riekol Kainovi: Kde je Ábel, tvoj brat? A Kain povedal: Neviem. Či som ja strážcom svojho brata?
Tu riekol Hospodin Kainovi: Kde je tvoj brat Ábel? A on odvetil: Neviem; či som ja strážcom svojho brata?
A Pán povedal Kainovi: "Kde je tvoj brat Ábel?" On však odvetil: "Neviem. Či som ja strážca svojho brata?"
Tu sa Hospodin spýtal Kaina: Kde je tvoj brat Ábel? On odvetil: Neviem. Som azda strážcom svojho brata?
„Kde je tvůj bratr Ábel?“ zeptal se Kaina Hospodin."Nevím," odpověděl. „Jsem snad strážcem svého bratra?“
Hospodin řekl Kainovi: „Kde je tvůj bratr Ábel?“ Odvětil: „Nevím. Cožpak jsem strážcem svého bratra?“
wayyōmer Yahweh ’el- qayin, ’ê heḇel ’āḥîḵā; wayyōmer lō yāḏa‘tî, hăšōmêr ’āḥî ’ānōḵî.
1 M 4,10
A Hospodin riekol: Čo si to urobil? Hlas krvi tvojho brata volá ku mne zo zeme!
Nato Boh riekol: Čo si to urobil? Hlas krvi tvojho brata volá zo zeme ku mne.
Pán povedal: "Čo si to urobil?! Hlas krvi tvojho brata hlasno volá zo zeme ku mne.
Opäť sa ho spýtal: Čo si to urobil? Hlas krvi tvojho brata kričí ku mne zo zeme.
„Cos to udělal?“ řekl mu Bůh. „Slyš, krev tvého bratra ke mně volá ze země!
Hospodin pravil: „Cos to učinil! Slyš, prolitá krev tvého bratra křičí ke mně ze země.
wayyōmer meh ‘āśîṯā; qōwl dəmê ’āḥîḵā, ṣō‘ăqîm ’êlay min- hā’ăḏāmāh.
1 M 4,11
A ty teraz budeš zlorečený nad tú zem, ktorá otvorila svoje ústa, aby prijala krv tvojho brata z tvojej ruky.
Teraz budeš kliatbou zahnaný z pôdy, ktorá otvorila ústa, aby prijala krv tvojho brata z tvojich rúk.
Buď teraz prekliaty zo zeme, ktorá otvorila ústa, aby pila krv tvojho brata z tvojich rúk!
Teraz budeš kliatbou vyhnaný z pôdy, ktorá otvorila ústa, aby z tvojej ruky vypila krv tvojho brata.
Teď budeš zlořečenější než země, která otevřela ústa, aby vpila krev tvého bratra, kterou jsi prolil!
Nyní budeš proklet a odvržen od země, která rozevřela svá ústa, aby z tvé ruky přijala krev tvého bratra.
wə‘attāh ’ārūr ’āttāh; min- hā’ăḏāmāh ’ăšer pāṣəṯāh ’eṯ- pîhā, lāqaḥaṯ ’eṯ- dəmê ’āḥîḵā mîyāḏeḵā.
1 M 4,12
Keď budeš obrábať zem, nebude ti viacej vydávať svojej sily. Behúňom a tulákom budeš na zemi.
Keď budeš obrábať pôdu, nebude ti viac dávať svoju silu; tulákom a bludárom budeš na zemi.
Keď budeš obrábať pôdu, neprinesie ti nijakú úrodu. Budeš nestály a túlavý na zemi."
Keď budeš obrábať pôdu, už ti nevydá svoju silu. Budeš sa nepokojne potulovať po zemi.
Když budeš obdělávat zem, už ti nedá svoji sílu. Budeš na zemi tulákem a štvancem.“
Budeš-li obdělávat půdu, už ti nedá svou sílu. Budeš na zemi psancem a štvancem.“
kî ṯa‘ăḇōḏ ’eṯ- hā’ăḏāmāh, lō- ṯōsêp̄ têṯ- kōḥāh lāḵ; nā‘ wānāḏ tihyeh ḇā’āreṣ.
1 M 4,13
Vtedy povedal Kain Hospodinovi: Moja neprávosť je väčšia, než aby mi mohla byť odpustená.
I povedal Kain Hospodinovi: Väčší je môj trest, než by som ho vládal zniesť.
Kain povedal Pánovi: "Môj zločin je väčší, než aby mi bol odpustený.
Kain povedal Hospodinovi: Môj trest je väčší, než vládzem zniesť.
„Můj trest je větší, než lze unést,“ odpověděl Kain Hospodinu.
Kain Hospodinu odvětil: „Můj zločin je větší, než je možno odčinit.
wayyōmer qayin ’el- Yahweh; gāḏōwl ‘ăwōnî minnəśō.
1 M 4,14
Hľa, zaháňaš ma dnes s tvári zeme a zpred svojej tvári, budem sa skrývať a budem tulákom a behúňom na zemi, a stane sa, že ktokoľvek ma najde, zabije ma.
Ajhľa, dnes ma odháňaš z pôdy a ja sa musím skrývať pred tvojou tvárou; budem tulákom a bludárom na zemi; a kto ma stretne, zabije ma.
Hľa, ty ma dnes odháňaš od zeme a budem sa skrývať pred tvojou tvárou; nestály a túlavý budem na zemi. A ktokoľvek ma nájde, zabije ma."
Ty ma dnes vyháňaš z pôdy a budem sa skrývať pred tebou. Budem sa nepokojne potulovať po zemi; ktokoľvek ma stretne, zabije ma.
„Pohleď, dnes mě vyháníš ze vší úrodné země a budu se před tebou muset skrývat. Budu na zemi tulákem a štvancem a kdokoli mě najde, ten mě zabije!“
Hle, vypudil jsi mě dnes ze země. Budu se muset skrývat před tvou tváří. Stal jsem se na zemi psancem a štvancem. Každý, kdo mě najde, bude mě moci zabít.“
hên gêraštā ’ōṯî hayyōwm, mê‘al pənê hā’ăḏāmāh, ūmippāneḵā ’essāṯêr; wəhāyîṯî nā‘ wānāḏ bā’āreṣ, wəhāyāh ḵāl mōṣə’î yaharḡênî.
1 M 4,15
A Hospodin mu riekol: Pre tú príčinu, ktokoľvek by zabil Kaina, na tom bude pomstené sedemnásobne. A Hospodin položil znamenie na Kaina, aby ho nikto nezabil, nech by ho našiel ktokoľvek.
Hospodin mu však riekol: Práve preto, ktokoľvek by zabil Kaina, odnesie si sedemnásobnú pomstu. A Hospodin urobil Kainovi znak, aby ho nikto, kto ho stretne, nezabil.
Pán mu však povedal: "Nie tak! Lebo každý, kto zabije Kaina, sedemnásobnú pomstu si odnesie!" Potom Pán urobil Kainovi znak, aby ho nik, kto ho nájde, nezabil.
Hospodin mu však povedal: Nie, to sa nestane, lebo ktokoľvek by zabil Kaina, toho postihne sedemnásobná pomsta. Hospodin poznačil Kaina, aby ho nikto, kto ho stretne, nezabil.
Hospodin mu řekl: „Kdokoli zabije Kaina, ponese sedminásobnou pomstu.“ Hospodin pak na Kaina vložil znamení, aby ho nikdo, kdo ho najde, nezabil.
Ale Hospodin řekl: „Nikoli, kdo by Kaina zabil, bude postižen sedmeronásobnou pomstou.“ A Hospodin poznamenal Kaina znamením, aby jej nikdo, kdo ho najde, nezabil.
wayyōmer lōw Yahweh lāḵên kāl- hōrêḡ qayin, šiḇ‘āṯayim yuqqām; wayyāśem Yahweh ləqayin ’ōwṯ, ləḇiltî hakkōwṯ- ’ōṯōw kāl- mōṣə’ōw.
1 M 4,16
A tak vyšiel Kain zpred tvári Hospodinovej a býval v zemi Nóda východne od Édena.
Vtedy Kain odišiel od tváre Hospodinovej a býval v krajine Nód, východne od Édenu.
A Kain sa vzdialil od Pána a zdržoval sa v kraji Nod na východ od Edenu.
Kain sa vzdialil od Hospodina a býval v kraji Nód, na východ od Edenu.
Kain tedy odešel od Hospodinovy tváře a usadil se v zemi Nód na východ od Edenu.
Kain odešel od tváře Hospodinovy a usadil se v zemi Nódu, východně od Edenu.
wayyêṣê qayin millip̄nê Yahweh; wayyêšeḇ bə’ereṣ- nōwḏ qiḏmaṯ- ‘êḏen.
1 M 4,17
A Kain poznal svoju ženu, a počala a porodila Hanocha. A staväl mesto a nazval meno mesta podľa mena svojho syna Hanochom.
Kain poznal svoju ženu; ona počala a porodila Enocha. Potom staval mesto a nazval to mesto menom svojho syna Enocha.
A Kain poznal svoju ženu a ona počala a porodila Henocha. Potom vystaval mesto a nazval ho menom svojho syna Henocha
Kain poznal svoju ženu, ktorá počala a porodila Henocha. Postavil mesto a dal mu meno svojho syna Henocha.
Kain se miloval se svou ženou a ta počala a porodila Chanocha. Postavil město a pojmenoval ho po svém synovi Chanoch.
I poznal Kain svou ženu, ta otěhotněla a porodila Enocha. Tu se dal do stavby města a nazval to město Enoch, podle jména svého syna.
wayyêḏa‘ qayin ’eṯ- ’ištōw, wattahar wattêleḏ ’eṯ- ḥănōwḵ; wayhî bōneh ‘îr, wayyiqrā šêm hā‘îr, kəšêm bənōw ḥănōwḵ.
1 M 4,18
A Hanochovi sa narodil Irád, a Irád splodil Mechujaela, a Mechijael splodil Metušaela, a Matušael splodil Lámecha.
Enochovi sa narodil Irád a Irád splodil Mechujáéla; Mechujáél zas splodil Metušáéla a Metušáél splodil Lámecha.
Henochovi sa narodil zasa Irad; Iradovi Maviel, Mavielovi Matusael a Matusaelovi Lamech.
Henochovi sa narodil syn Irád; Irád splodil Mechujáela, Mechujáel Metušáela a Metušáel Lemecha.
Chanochovi se pak narodil Irad, Irad zplodil Mechujaele, Mechujael zplodil Metušaele a Metušael zplodil Lámecha.
Enochovi se narodil Írad, Írad zplodil Mechújáela, Mechíjáel zplodil Metúšáela, Metúšáel zplodil Lámecha.
wayyiwwālêḏ laḥănōwḵ ’eṯ- ‘îrāḏ, wə‘îrāḏ yālaḏ ’eṯ- məḥūyā’êl; ūməḥîyyā’êl, yālaḏ ’eṯ- məṯūšā’êl, ūməṯūšā’êl yālaḏ ’eṯ- lāmeḵ.
1 M 4,19
A Lámech si vzal dve ženy; jednej bolo meno Ada, a meno druhej bolo Cilla.
Lámech si vzal dve ženy; jedna sa volala Ádá, druhá sa volala Cillá.
Lamech si vzal dve ženy. Jedna mala meno Ada a druhá mala meno Sela.
Lemech si vzal dve ženy. Jedna sa volala Ada a druhá Cilla.
Lámech si vzal dvě ženy: jedna se jmenovala Ada, druhá Cila.
Lámech pojal dvě ženy; jedna se jmenovala Áda a druhá se jmenovala Sila.
wayyiqqaḥ- lōw lemeḵ šətê nāšîm; šêm hā’aḥaṯ ‘āḏāh, wəšêm haššênîṯ ṣillāh.
1 M 4,20
A Ada porodila Jabala; ten bol otcom tých, ktorí bývajú v stánoch a pasú stádo.
Ádá porodila Jábála; on bol praotcom tých, čo bývajú v stanoch a pri stáde.
Ada porodila Jabela; on je praotcom tých, čo bývajú v stanoch a chovajú dobytok.
Ada porodila Jábala, ktorý sa stal praotcom tých, čo bývajú v stanoch pri stádach.
Ada porodila Jábala, jenž se stal otcem těch, kdo žijí ve stanech a pasou stáda.
Áda porodila Jábala, který se stal praotcem těch, kdo přebývají ve stanu a u stáda.
wattêleḏ ‘āḏāh ’eṯ- yāḇāl; hū hāyāh, ’ăḇî yōšêḇ ’ōhel ūmiqneh.
1 M 4,21
A meno jeho brata bolo Júbal; ten bol otcom všetkých, ktorí hrajú na harfu a pískajú na píšťalu.
Jeho brat sa volal Júbal; on bol praotcom tých, čo hrajú na citare a píšťale.
Meno jeho brata bolo Jubal. On je praotcom všetkých, čo hrajú na citare a na flaute.
Jeho brat sa volal Júbal; on sa stal praotcom všetkých, čo hrajú na citare a flaute.
Jeho bratr jménem Jubal se stal otcem všech, kdo hrají na citery a píšťaly.
Jeho bratr se jmenoval Júbal; ten se stal praotcem všech hrajících na citeru a flétnu.
wəšêm ’āḥîw yūḇāl; hū hāyāh, ’ăḇî kāl- tōp̄êś kinnōwr wə‘ūḡāḇ.
1 M 4,22
I Cilla porodila Tubalkaina, kováča, otca to všetkých, ktorí pracujú z medi a zo železa. A sestra Tubalkainova bola Naama.
Cillá porodila Túbal-Kaina, kováča rozličného bronzového a železného náčinia. Sestra Túbal-Kaina bola Naamá.
Aj Sela porodila Tubalkaina, kováča, ktorý robil všelijaké veci z medi a zo železa. Tubalkainova sestra bola Noema.
Aj Cilla porodila, a to Túbal-Kaina. Bol kováč a zhotovoval rozličné výrobky z bronzu a zo železa. Túbal-Kainova sestra bola Naama.
Cila také porodila, a to Tubal-kaina, mistra všech kovářů bronzu a železa. A Tubal-kainova sestra byla Naama.
Také Sila porodila, a to Túbal-kaina, mistra všech řemeslníků obrábějících měď a železo. Sestrou Túbal-kainovou byla Naama.
wəṣillāh ḡam- hî yāləḏāh ’eṯ- tūḇal qayin, lōṭêš kāl- ḥōrêš nəḥōšeṯ ūḇarzel; wa’ăḥōwṯ tūḇal- qayin na‘ămāh.
1 M 4,23
A Lámech povedal svojim ženám, Ade a Cille: Počujte môj hlas, ženy Lámechove! Ušima pozorujte moju reč! Lebo som zabil muža pre svoju ranu a mládenca pre svoju modrinu.
Raz povedal Lámech svojim ženám: Ádá a Cillá, čujte môj hlas, Lámechove ženy, počúvajte moju reč! V odplate za ranu zabil som muža, za svoju ranu mladíka.
Raz povedal Lamech svojim ženám, Ade a Sele: "Počujte môj hlas, Lamechove ženy, nakloňte sluch k mojej reči! Zabijem muža, ktorý ma poraní, a mládenca, ktorý ma udrie.
Raz povedal Lemech svojim ženám: Ada a Cilla, počujte môj hlas, Lemechove ženy, načúvajte mojej reči! Zabil som muža, ktorý ma poranil, mládenca, ktorý ma udrel.
Lámech řekl svým ženám:„Ado a Cilo, poslouchejte mě,ženy Lámechovy, slyšte mou řeč:Zabil jsem muže za ránu, kterou mi zasadil,zabil jsem mladíka za zranění, jež mi způsobil.
Tu řekl Lámech svým ženám: „Ádo a Silo, poslyšte můj hlas, ženy Lámechovy, naslouchejte mé řeči: Zabil jsem muže za své zranění, pacholíka za svou jizvu.
wayyōmer lemeḵ lənāšāw, ‘āḏāh wəṣillāh šəma‘an qōwlî, nəšê lemeḵ, ha’zênnāh ’imrāṯî; kî ’îš hāraḡtî ləp̄iṣ‘î, wəyeleḏ ləḥabburāṯî.
1 M 4,24
Lebo vraj sedem ráz má byť pomstený Kain, ale pre Lámecha bude pomstené sedemdesiatsedem ráz!
Ak bude Kain sedem razy pomstený, tak Lámech sedemdesiatsedem razy.
Sedem ráz pomstený bude Kain,
Ak je pomsta za Kaina sedemnásobná, za Lemecha je sedemdesiatsedemnásobná.
Bude-li Kain mstěn sedmkrát,Lámech bude mstěn sedmasedmdesátkrát!“
Bude-li sedmeronásobně pomstěn Kain, tedy Lámech sedmdesátkrát a sedmkrát.“
kî šiḇ‘āṯayim yuqqam- qāyin; wəlemeḵ šiḇ‘îm wəšiḇ‘āh.
1 M 4,25
A Adam ešte poznal svoju ženu, a porodila syna a nazvala jeho meno Set, lebo vraj Bôh mi dal náhradou iné semä namiesto Ábela, keď ho zabil Kain.
Adam poznal opäť svoju ženu; porodila syna a dala mu meno Šét; lebo mi Boh dal - tak hovorila - nové potomstvo miesto Ábela, pretože Kain ho zabil.
Adam opäť poznal svoju ženu a ona porodila syna a dala mu meno Set, hovoriac: "Veď Boh mi nahradil iného potomka namiesto Ábela, ktorého zabil Kain."
Adam opäť poznal svoju ženu. Porodila syna a dala mu meno Šét, lebo povedala: Boh mi dal iného potomka namiesto Ábela, ktorého zabil Kain.
Adam se znovu miloval se svou ženou a ta porodila syna a dala mu jméno Set (to jest Náhrada). Řekla si totiž: „Bůh mi dal jiného potomka náhradou za Ábela, kterého zabil Kain.“
I poznal opět Adam svou ženu a ta porodila syna a dala mu jméno Šét (to je [Do klína] vložený) . Řekla: „Bůh mi vložil do klína jiného potomka místo Ábela, kterého zabil Kain.“
wayyêḏa‘ ’āḏām ‘ōwḏ ’eṯ- ’ištōw, wattêleḏ bên, wattiqrā ’eṯ- šəmōw šêṯ; kî šāṯ- lî ’ĕlōhîm zera‘ ’aḥêr, taḥaṯ heḇel, kî hărāḡōw qāyin.
1 M 4,26
I Setovi sa narodil syn, a nazval jeho meno Enoš. Vtedy začali vzývať meno Hospodinovo.
Aj Šétovi sa narodil syn; dal mu meno Enóš. Vtedy sa začalo vzývať meno Hospodinovo.
Aj Setovi sa narodil syn a dal mu meno Enos. Vtedy sa začalo vzývať meno Pánovo. V
Aj Šétovi sa narodil syn a dal mu meno Enóš. Vtedy sa začalo vzývať meno Hospodina.
Také Setovi se pak narodil syn a dostal jméno Enoš, Člověk. Tehdy začalo vzývání Hospodinova jména.
Šétovi se narodil syn; dal mu jméno Enóš. Tehdy se začalo vzývat jméno Hospodinovo.
ūləšêṯ gam- hū yullaḏ- bên, wayyiqrā ’eṯ- šəmōw ’ĕnōwōš; ’āz hūḥal, liqrō bəšêm Yahweh. p̄
1A Adam poznal Evu, svoju ženu, a počala a porodila Kaina, a riekla: Nadobudla som muža s Hospodinom. 2A zase porodila jeho brata Ábela. A Ábel pásol ovce, a Kain obrábal zem. 3A stalo sa po čase, že Kain doniesol Hospodinovi obetný dar z plodu zeme: 4A doniesol aj Ábel z prvorodených svojho stáda a z ich tuku. A Hospodin pohliadol milostive na Ábela a na jeho obetný dar. 5Ale na Kaina ani na jeho obetný dar nepohliadol, a preto sa Kain veľmi rozpálil hnevom, tak, že opadla jeho tvár. 6A Hospodin riekol Kainovi: Prečo si sa rozpálil hnevom, a prečo opadla tvoja tvár? 7Či, keď budeš dobre robiť, nebude povznesená a veselá? A keď nebudeš dobre robiť, hriech leží pri dveriach, a jeho túžba sa nesie po tebe. Ale ty budeš panovať nad ním! 8Na to zase hovoril Kain s Ábelom, svojím bratom. Ale stalo sa potom, keď boli na poli, že povstal Kain na Ábela, svojho brata, a zabil ho. 9A Hospodin riekol Kainovi: Kde je Ábel, tvoj brat? A Kain povedal: Neviem. Či som ja strážcom svojho brata? 10A Hospodin riekol: Čo si to urobil? Hlas krvi tvojho brata volá ku mne zo zeme! 11A ty teraz budeš zlorečený nad tú zem, ktorá otvorila svoje ústa, aby prijala krv tvojho brata z tvojej ruky. 12Keď budeš obrábať zem, nebude ti viacej vydávať svojej sily. Behúňom a tulákom budeš na zemi. 13Vtedy povedal Kain Hospodinovi: Moja neprávosť je väčšia, než aby mi mohla byť odpustená. 14Hľa, zaháňaš ma dnes s tvári zeme a zpred svojej tvári, budem sa skrývať a budem tulákom a behúňom na zemi, a stane sa, že ktokoľvek ma najde, zabije ma.
15A Hospodin mu riekol: Pre tú príčinu, ktokoľvek by zabil Kaina, na tom bude pomstené sedemnásobne. A Hospodin položil znamenie na Kaina, aby ho nikto nezabil, nech by ho našiel ktokoľvek. 16A tak vyšiel Kain zpred tvári Hospodinovej a býval v zemi Nóda východne od Édena. 17A Kain poznal svoju ženu, a počala a porodila Hanocha. A staväl mesto a nazval meno mesta podľa mena svojho syna Hanochom. 18A Hanochovi sa narodil Irád, a Irád splodil Mechujaela, a Mechijael splodil Metušaela, a Matušael splodil Lámecha. 19A Lámech si vzal dve ženy; jednej bolo meno Ada, a meno druhej bolo Cilla. 20A Ada porodila Jabala; ten bol otcom tých, ktorí bývajú v stánoch a pasú stádo. 21A meno jeho brata bolo Júbal; ten bol otcom všetkých, ktorí hrajú na harfu a pískajú na píšťalu. 22I Cilla porodila Tubalkaina, kováča, otca to všetkých, ktorí pracujú z medi a zo železa. A sestra Tubalkainova bola Naama. 23A Lámech povedal svojim ženám, Ade a Cille: Počujte môj hlas, ženy Lámechove! Ušima pozorujte moju reč! Lebo som zabil muža pre svoju ranu a mládenca pre svoju modrinu. 24Lebo vraj sedem ráz má byť pomstený Kain, ale pre Lámecha bude pomstené sedemdesiatsedem ráz! 25A Adam ešte poznal svoju ženu, a porodila syna a nazvala jeho meno Set, lebo vraj Bôh mi dal náhradou iné semä namiesto Ábela, keď ho zabil Kain. 26I Setovi sa narodil syn, a nazval jeho meno Enoš. Vtedy začali vzývať meno Hospodinovo.
1Potom Adam poznal svoju ženu Evu; ona počala a porodila Kaina. Povedala: Dostala som muža od Hospodina. 2Potom porodila Ábela, jeho brata; Ábel bol pastierom oviec, Kain bol však roľníkom. 3Po nejakom čase Kain priniesol Hospodinovi obeť z plodín poľa. 4Aj Ábel obetoval z prvorodeniat svojho stáda, a to z najtučnejších. Vtedy Hospodin priaznivo zhliadol na Ábela a na jeho obeť, 5ale na Kaina a na jeho obeť nezhliadol. Nato Kain vzbĺkol veľkým hnevom a zamračila sa mu tvár. 6Hospodin však riekol Kainovi: Prečo si vzbĺkol hnevom a prečo sa ti zamračila tvár? 7Zaiste, ak budeš dobre robiť, rozjasní sa ti; ak však nebudeš dobre robiť, hriech striehne pri dverách, na teba je upriamená jeho žiadostivosť; ale ty ho opanuj! 8Nato Kain povedal svojmu bratovi Ábelovi: Poďme na pole. Keď boli na poli, Kain napadol brata Ábela a zabil ho. 9Tu riekol Hospodin Kainovi: Kde je tvoj brat Ábel? A on odvetil: Neviem; či som ja strážcom svojho brata? 10Nato Boh riekol: Čo si to urobil? Hlas krvi tvojho brata volá zo zeme ku mne. 11Teraz budeš kliatbou zahnaný z pôdy, ktorá otvorila ústa, aby prijala krv tvojho brata z tvojich rúk. 12Keď budeš obrábať pôdu, nebude ti viac dávať svoju silu; tulákom a bludárom budeš na zemi. 13I povedal Kain Hospodinovi: Väčší je môj trest, než by som ho vládal zniesť. 14Ajhľa, dnes ma odháňaš z pôdy a ja sa musím skrývať pred tvojou tvárou; budem tulákom a bludárom na zemi; a kto ma stretne, zabije ma.
15Hospodin mu však riekol: Práve preto, ktokoľvek by zabil Kaina, odnesie si sedemnásobnú pomstu. A Hospodin urobil Kainovi znak, aby ho nikto, kto ho stretne, nezabil. 16Vtedy Kain odišiel od tváre Hospodinovej a býval v krajine Nód, východne od Édenu. 17Kain poznal svoju ženu; ona počala a porodila Enocha. Potom staval mesto a nazval to mesto menom svojho syna Enocha. 18Enochovi sa narodil Irád a Irád splodil Mechujáéla; Mechujáél zas splodil Metušáéla a Metušáél splodil Lámecha. 19Lámech si vzal dve ženy; jedna sa volala Ádá, druhá sa volala Cillá. 20Ádá porodila Jábála; on bol praotcom tých, čo bývajú v stanoch a pri stáde. 21Jeho brat sa volal Júbal; on bol praotcom tých, čo hrajú na citare a píšťale. 22Cillá porodila Túbal-Kaina, kováča rozličného bronzového a železného náčinia. Sestra Túbal-Kaina bola Naamá. 23Raz povedal Lámech svojim ženám: Ádá a Cillá, čujte môj hlas, Lámechove ženy, počúvajte moju reč! V odplate za ranu zabil som muža, za svoju ranu mladíka. 24Ak bude Kain sedem razy pomstený, tak Lámech sedemdesiatsedem razy. 25Adam poznal opäť svoju ženu; porodila syna a dala mu meno Šét; lebo mi Boh dal - tak hovorila - nové potomstvo miesto Ábela, pretože Kain ho zabil. 26Aj Šétovi sa narodil syn; dal mu meno Enóš. Vtedy sa začalo vzývať meno Hospodinovo.
1Adam potom poznal svoju ženu Evu a ona počala a porodila Kaina a povedala: "Získala som človeka od Pána." 2A opäť porodila jeho brata, Ábela. Ábel bol pastier oviec, Kain roľník. 3Po nejakom čase Kain priniesol obetu Pánovi z poľných plodín. 4Aj Ábel obetoval podobne z prvotín svojich oviec, z tých najtučnejších. A Pán zhliadol na Ábela a na jeho obetu. 5Na Kaina však a na jeho obetu nezhliadol. Kain sa veľmi rozhneval a zamračila sa mu tvár. 6Tu povedal Pán Kainovi: "Prečo sa hneváš a prečo sa ti zamračila tvár? 7Či nie je to takto: Ak robíš dobre, môžeš sa vystrieť, ale ak dobre nerobíš, číha hriech pri dverách a sleduje ťa jeho žiadostivosť, a predsa ty ju máš ovládať?" 8Tu Kain povedal svojmu bratovi Ábelovi: "Vyjdime si von!" A keď boli na poli, napadol Kain svojho brata Ábela a zabil ho. 9A Pán povedal Kainovi: "Kde je tvoj brat Ábel?" On však odvetil: "Neviem. Či som ja strážca svojho brata?" 10Pán povedal: "Čo si to urobil?! Hlas krvi tvojho brata hlasno volá zo zeme ku mne. 11Buď teraz prekliaty zo zeme, ktorá otvorila ústa, aby pila krv tvojho brata z tvojich rúk! 12Keď budeš obrábať pôdu, neprinesie ti nijakú úrodu. Budeš nestály a túlavý na zemi." 13Kain povedal Pánovi: "Môj zločin je väčší, než aby mi bol odpustený. 14Hľa, ty ma dnes odháňaš od zeme a budem sa skrývať pred tvojou tvárou; nestály a túlavý budem na zemi. A ktokoľvek ma nájde, zabije ma."
15Pán mu však povedal: "Nie tak! Lebo každý, kto zabije Kaina, sedemnásobnú pomstu si odnesie!" Potom Pán urobil Kainovi znak, aby ho nik, kto ho nájde, nezabil. 16A Kain sa vzdialil od Pána a zdržoval sa v kraji Nod na východ od Edenu. 17A Kain poznal svoju ženu a ona počala a porodila Henocha. Potom vystaval mesto a nazval ho menom svojho syna Henocha 18Henochovi sa narodil zasa Irad; Iradovi Maviel, Mavielovi Matusael a Matusaelovi Lamech. 19Lamech si vzal dve ženy. Jedna mala meno Ada a druhá mala meno Sela. 20Ada porodila Jabela; on je praotcom tých, čo bývajú v stanoch a chovajú dobytok. 21Meno jeho brata bolo Jubal. On je praotcom všetkých, čo hrajú na citare a na flaute. 22Aj Sela porodila Tubalkaina, kováča, ktorý robil všelijaké veci z medi a zo železa. Tubalkainova sestra bola Noema. 23Raz povedal Lamech svojim ženám, Ade a Sele: "Počujte môj hlas, Lamechove ženy, nakloňte sluch k mojej reči! Zabijem muža, ktorý ma poraní, a mládenca, ktorý ma udrie. 24Sedem ráz pomstený bude Kain, 25Adam opäť poznal svoju ženu a ona porodila syna a dala mu meno Set, hovoriac: "Veď Boh mi nahradil iného potomka namiesto Ábela, ktorého zabil Kain." 26Aj Setovi sa narodil syn a dal mu meno Enos. Vtedy sa začalo vzývať meno Pánovo. V
1Adam poznal svoju ženu Evu, ona počala, porodila Kaina a povedala: Dostala som muža od Hospodina. 2Porodila aj jeho brata Ábela. Ábel sa stal pastierom oviec, ale Kain obrábal pôdu. 3Po istom čase priniesol Kain obetu Hospodinovi z poľných plodín. 4Ábel obetoval prvorodené zo svojho stáda s tukom. Hospodin priaznivo zhliadol na Ábela a na jeho obetu, 5ale na Kaina a na jeho obetu tak nepohliadol. Kain sa veľmi nahneval a tvár sa mu zamračila. 6Hospodin povedal Kainovi: Prečo sa hneváš? Prečo sa ti tvár tak zamračila? 7Či neprijmem aj teba, ak budeš robiť dobre? No ak nerobíš dobre, pri dverách číha na teba hriech a jeho žiadostivosť, ale ty ju máš ovládať. 8Kain povedal svojmu bratovi Ábelovi: Vyjdime von! Keď boli na poli, Kain napadol svojho brata Ábela a zabil ho. 9Tu sa Hospodin spýtal Kaina: Kde je tvoj brat Ábel? On odvetil: Neviem. Som azda strážcom svojho brata? 10Opäť sa ho spýtal: Čo si to urobil? Hlas krvi tvojho brata kričí ku mne zo zeme. 11Teraz budeš kliatbou vyhnaný z pôdy, ktorá otvorila ústa, aby z tvojej ruky vypila krv tvojho brata. 12Keď budeš obrábať pôdu, už ti nevydá svoju silu. Budeš sa nepokojne potulovať po zemi. 13Kain povedal Hospodinovi: Môj trest je väčší, než vládzem zniesť. 14Ty ma dnes vyháňaš z pôdy a budem sa skrývať pred tebou. Budem sa nepokojne potulovať po zemi; ktokoľvek ma stretne, zabije ma.
15Hospodin mu však povedal: Nie, to sa nestane, lebo ktokoľvek by zabil Kaina, toho postihne sedemnásobná pomsta. Hospodin poznačil Kaina, aby ho nikto, kto ho stretne, nezabil. 16Kain sa vzdialil od Hospodina a býval v kraji Nód, na východ od Edenu. 17Kain poznal svoju ženu, ktorá počala a porodila Henocha. Postavil mesto a dal mu meno svojho syna Henocha. 18Henochovi sa narodil syn Irád; Irád splodil Mechujáela, Mechujáel Metušáela a Metušáel Lemecha. 19Lemech si vzal dve ženy. Jedna sa volala Ada a druhá Cilla. 20Ada porodila Jábala, ktorý sa stal praotcom tých, čo bývajú v stanoch pri stádach. 21Jeho brat sa volal Júbal; on sa stal praotcom všetkých, čo hrajú na citare a flaute. 22Aj Cilla porodila, a to Túbal-Kaina. Bol kováč a zhotovoval rozličné výrobky z bronzu a zo železa. Túbal-Kainova sestra bola Naama. 23Raz povedal Lemech svojim ženám: Ada a Cilla, počujte môj hlas, Lemechove ženy, načúvajte mojej reči! Zabil som muža, ktorý ma poranil, mládenca, ktorý ma udrel. 24Ak je pomsta za Kaina sedemnásobná, za Lemecha je sedemdesiatsedemnásobná. 25Adam opäť poznal svoju ženu. Porodila syna a dala mu meno Šét, lebo povedala: Boh mi dal iného potomka namiesto Ábela, ktorého zabil Kain. 26Aj Šétovi sa narodil syn a dal mu meno Enóš. Vtedy sa začalo vzývať meno Hospodina.
1Adam se miloval se svou ženou Evou a ta počala a porodila Kaina. Tehdy řekla: „Získala jsem od Hospodina muže!“ 2Porodila také Ábela, jeho bratra. Ábel se pak stal pastýřem ovcí, ale Kain obdělával půdu. 3Po nějaké době se stalo, že Kain přinesl Hospodinu oběť z plodů země, 4zatímco Ábel ji přinesl z prvorozených ovcí svého stáda a z jejich tuku. Hospodin našel zalíbení v Ábelovi a v jeho oběti, 5ale v Kainovi a jeho oběti zalíbení nenašel. Kaina to rozlítilo, až se mu zkřivila tvář. 6Hospodin tedy Kainovi řekl: „Proč se zlobíš? Proč máš zkřivenou tvář? 7Copak tě nepřijmu, když budeš jednat dobře? Když ale nebudeš jednat dobře, pak ve dveřích číhá hřích a dychtí po tobě. Ty ale máš nad ním panovat.“ 8Kain svému bratru řekl: „Pojďme na pole!“ A když byli na poli, Kain se na svého bratra Ábela vrhl a zabil ho. 9„Kde je tvůj bratr Ábel?“ zeptal se Kaina Hospodin."Nevím," odpověděl. „Jsem snad strážcem svého bratra?“ 10„Cos to udělal?“ řekl mu Bůh. „Slyš, krev tvého bratra ke mně volá ze země! 11Teď budeš zlořečenější než země, která otevřela ústa, aby vpila krev tvého bratra, kterou jsi prolil! 12Když budeš obdělávat zem, už ti nedá svoji sílu. Budeš na zemi tulákem a štvancem.“ 13„Můj trest je větší, než lze unést,“ odpověděl Kain Hospodinu. 14„Pohleď, dnes mě vyháníš ze vší úrodné země a budu se před tebou muset skrývat. Budu na zemi tulákem a štvancem a kdokoli mě najde, ten mě zabije!“
15Hospodin mu řekl: „Kdokoli zabije Kaina, ponese sedminásobnou pomstu.“ Hospodin pak na Kaina vložil znamení, aby ho nikdo, kdo ho najde, nezabil. 16Kain tedy odešel od Hospodinovy tváře a usadil se v zemi Nód na východ od Edenu. 17Kain se miloval se svou ženou a ta počala a porodila Chanocha. Postavil město a pojmenoval ho po svém synovi Chanoch. 18Chanochovi se pak narodil Irad, Irad zplodil Mechujaele, Mechujael zplodil Metušaele a Metušael zplodil Lámecha. 19Lámech si vzal dvě ženy: jedna se jmenovala Ada, druhá Cila. 20Ada porodila Jábala, jenž se stal otcem těch, kdo žijí ve stanech a pasou stáda. 21Jeho bratr jménem Jubal se stal otcem všech, kdo hrají na citery a píšťaly. 22Cila také porodila, a to Tubal-kaina, mistra všech kovářů bronzu a železa. A Tubal-kainova sestra byla Naama. 23Lámech řekl svým ženám:„Ado a Cilo, poslouchejte mě,ženy Lámechovy, slyšte mou řeč:Zabil jsem muže za ránu, kterou mi zasadil,zabil jsem mladíka za zranění, jež mi způsobil. 24Bude-li Kain mstěn sedmkrát,Lámech bude mstěn sedmasedmdesátkrát!“ 25Adam se znovu miloval se svou ženou a ta porodila syna a dala mu jméno Set (to jest Náhrada). Řekla si totiž: „Bůh mi dal jiného potomka náhradou za Ábela, kterého zabil Kain.“ 26Také Setovi se pak narodil syn a dostal jméno Enoš, Člověk. Tehdy začalo vzývání Hospodinova jména.
1I poznal člověk svou ženu Evu a ta otěhotněla a porodila Kaina. Tu řekla: „Získala jsem muže, a tím Hospodina.“ 2Dále porodila jeho bratra Ábela. Ábel se stal pastýřem ovcí, ale Kain se stal zemědělcem. 3Po jisté době přinesl Kain Hospodinu obětní dar z plodin země. 4Také Ábel přinesl oběť ze svých prvorozených ovcí a z jejich tuku. I shlédl Hospodin na Ábela a na jeho obětní dar, 5na Kaina však a na jeho obětní dar neshlédl. Proto Kain vzplanul velikým hněvem a zesinal v tváři. 6I řekl Hospodin Kainovi: „Proč jsi tak vzplanul? A proč máš tak sinalou tvář? 7Což nepřijmu i tebe, budeš-li konat dobro? Nebudeš-li konat dobro, hřích se uvelebí ve dveřích a bude po tobě dychtit; ty však máš nad ním vládnout.“ 8I promluvil Kain ke svému bratru Ábelovi... Když byli na poli, povstal Kain proti svému bratru Ábelovi a zabil jej. 9Hospodin řekl Kainovi: „Kde je tvůj bratr Ábel?“ Odvětil: „Nevím. Cožpak jsem strážcem svého bratra?“ 10Hospodin pravil: „Cos to učinil! Slyš, prolitá krev tvého bratra křičí ke mně ze země. 11Nyní budeš proklet a odvržen od země, která rozevřela svá ústa, aby z tvé ruky přijala krev tvého bratra. 12Budeš-li obdělávat půdu, už ti nedá svou sílu. Budeš na zemi psancem a štvancem.“ 13Kain Hospodinu odvětil: „Můj zločin je větší, než je možno odčinit. 14Hle, vypudil jsi mě dnes ze země. Budu se muset skrývat před tvou tváří. Stal jsem se na zemi psancem a štvancem. Každý, kdo mě najde, bude mě moci zabít.“
15Ale Hospodin řekl: „Nikoli, kdo by Kaina zabil, bude postižen sedmeronásobnou pomstou.“ A Hospodin poznamenal Kaina znamením, aby jej nikdo, kdo ho najde, nezabil. 16Kain odešel od tváře Hospodinovy a usadil se v zemi Nódu, východně od Edenu. 17I poznal Kain svou ženu, ta otěhotněla a porodila Enocha. Tu se dal do stavby města a nazval to město Enoch, podle jména svého syna. 18Enochovi se narodil Írad, Írad zplodil Mechújáela, Mechíjáel zplodil Metúšáela, Metúšáel zplodil Lámecha. 19Lámech pojal dvě ženy; jedna se jmenovala Áda a druhá se jmenovala Sila. 20Áda porodila Jábala, který se stal praotcem těch, kdo přebývají ve stanu a u stáda. 21Jeho bratr se jmenoval Júbal; ten se stal praotcem všech hrajících na citeru a flétnu. 22Také Sila porodila, a to Túbal-kaina, mistra všech řemeslníků obrábějících měď a železo. Sestrou Túbal-kainovou byla Naama. 23Tu řekl Lámech svým ženám: „Ádo a Silo, poslyšte můj hlas, ženy Lámechovy, naslouchejte mé řeči: Zabil jsem muže za své zranění, pacholíka za svou jizvu. 24Bude-li sedmeronásobně pomstěn Kain, tedy Lámech sedmdesátkrát a sedmkrát.“ 25I poznal opět Adam svou ženu a ta porodila syna a dala mu jméno Šét (to je [Do klína] vložený) . Řekla: „Bůh mi vložil do klína jiného potomka místo Ábela, kterého zabil Kain.“ 26Šétovi se narodil syn; dal mu jméno Enóš. Tehdy se začalo vzývat jméno Hospodinovo.
1wəhā’āḏām, yāḏa‘ ’eṯ- ḥawwāh ’ištōw; wattahar wattêleḏ ’eṯ- qayin, wattōmer qānîṯî ’îš ’eṯ- Yahweh. 2wattōsep̄ lāleḏeṯ, ’eṯ- ’āḥîw ’eṯ- hāḇel; wayhî- heḇel rō‘êh ṣōn, wəqayin hāyāh ‘ōḇêḏ ’ăḏāmāh. 3wayhî miqqêṣ yāmîm; wayyāḇê qayin mippərî hā’ăḏāmāh minḥāh Yahweh. 4wəheḇel hêḇî ḡam- hū mibbəḵōrōwṯ ṣōnōw ūmêḥelḇêhen; wayyiša‘ Yahweh, ’el- heḇel wə’el- minḥāṯōw. 5wə’el- qayin wə’el- minḥāṯōw lō šā‘āh; wayyiḥar ləqayin mə’ōḏ, wayyippəlū pānāw. 6wayyōmer Yahweh ’el- qāyin; lāmmāh ḥārāh lāḵ, wəlāmmāh nāp̄əlū p̄āneḵā. 7hălōw ’im- têṭîḇ śə’êṯ, wə’im lō ṯêṭîḇ, lappeṯaḥ ḥaṭṭāṯ rōḇêṣ; wə’êleḵā təšūqāṯōw, wə’attāh timšāl- bōw. 8wayyōmer qayin ’el- heḇel ’āḥîw; wayhî bihyōwṯām baśśāḏeh, wayyāqām qayin ’el- heḇel ’āḥîw wayyaharḡêhū. 9wayyōmer Yahweh ’el- qayin, ’ê heḇel ’āḥîḵā; wayyōmer lō yāḏa‘tî, hăšōmêr ’āḥî ’ānōḵî. 10wayyōmer meh ‘āśîṯā; qōwl dəmê ’āḥîḵā, ṣō‘ăqîm ’êlay min- hā’ăḏāmāh. 11wə‘attāh ’ārūr ’āttāh; min- hā’ăḏāmāh ’ăšer pāṣəṯāh ’eṯ- pîhā, lāqaḥaṯ ’eṯ- dəmê ’āḥîḵā mîyāḏeḵā. 12kî ṯa‘ăḇōḏ ’eṯ- hā’ăḏāmāh, lō- ṯōsêp̄ têṯ- kōḥāh lāḵ; nā‘ wānāḏ tihyeh ḇā’āreṣ. 13wayyōmer qayin ’el- Yahweh; gāḏōwl ‘ăwōnî minnəśō. 14hên gêraštā ’ōṯî hayyōwm, mê‘al pənê hā’ăḏāmāh, ūmippāneḵā ’essāṯêr; wəhāyîṯî nā‘ wānāḏ bā’āreṣ, wəhāyāh ḵāl mōṣə’î yaharḡênî.
15wayyōmer lōw Yahweh lāḵên kāl- hōrêḡ qayin, šiḇ‘āṯayim yuqqām; wayyāśem Yahweh ləqayin ’ōwṯ, ləḇiltî hakkōwṯ- ’ōṯōw kāl- mōṣə’ōw. 16wayyêṣê qayin millip̄nê Yahweh; wayyêšeḇ bə’ereṣ- nōwḏ qiḏmaṯ- ‘êḏen. 17wayyêḏa‘ qayin ’eṯ- ’ištōw, wattahar wattêleḏ ’eṯ- ḥănōwḵ; wayhî bōneh ‘îr, wayyiqrā šêm hā‘îr, kəšêm bənōw ḥănōwḵ. 18wayyiwwālêḏ laḥănōwḵ ’eṯ- ‘îrāḏ, wə‘îrāḏ yālaḏ ’eṯ- məḥūyā’êl; ūməḥîyyā’êl, yālaḏ ’eṯ- məṯūšā’êl, ūməṯūšā’êl yālaḏ ’eṯ- lāmeḵ. 19wayyiqqaḥ- lōw lemeḵ šətê nāšîm; šêm hā’aḥaṯ ‘āḏāh, wəšêm haššênîṯ ṣillāh. 20wattêleḏ ‘āḏāh ’eṯ- yāḇāl; hū hāyāh, ’ăḇî yōšêḇ ’ōhel ūmiqneh. 21wəšêm ’āḥîw yūḇāl; hū hāyāh, ’ăḇî kāl- tōp̄êś kinnōwr wə‘ūḡāḇ. 22wəṣillāh ḡam- hî yāləḏāh ’eṯ- tūḇal qayin, lōṭêš kāl- ḥōrêš nəḥōšeṯ ūḇarzel; wa’ăḥōwṯ tūḇal- qayin na‘ămāh. 23wayyōmer lemeḵ lənāšāw, ‘āḏāh wəṣillāh šəma‘an qōwlî, nəšê lemeḵ, ha’zênnāh ’imrāṯî; kî ’îš hāraḡtî ləp̄iṣ‘î, wəyeleḏ ləḥabburāṯî. 24kî šiḇ‘āṯayim yuqqam- qāyin; wəlemeḵ šiḇ‘îm wəšiḇ‘āh. 25wayyêḏa‘ ’āḏām ‘ōwḏ ’eṯ- ’ištōw, wattêleḏ bên, wattiqrā ’eṯ- šəmōw šêṯ; kî šāṯ- lî ’ĕlōhîm zera‘ ’aḥêr, taḥaṯ heḇel, kî hărāḡōw qāyin. 26ūləšêṯ gam- hū yullaḏ- bên, wayyiqrā ’eṯ- šəmōw ’ĕnōwōš; ’āz hūḥal, liqrō bəšêm Yahweh. p̄