Prvá kniha Mojžišova, 29. kapitola

1 M 29,1
Potom sa zobral Jakob a išiel do zeme synov Východu.
Potom sa Jákob vydal na cestu a odišiel do krajiny synov Východu.
Potom sa Jakub v dal na cestu a šiel do krajiny synov Východu.
Potom Jákob pokračoval v ceste a prišiel do krajiny obyvateľov Východu.
Jákob tedy směle vykročil na cestu a přišel do země východních národů.
Jákob vykročil lehkým krokem a přišel do země synů Východu.
wayyiśśā ya‘ăqōḇ raḡlāw; wayyêleḵ ’arṣāh ḇənê- qeḏem.
1 M 29,2
A keď pozrel, tu hľa videl studňu na poli. A hľa, boly tam tri stáda oviec, ktoré ležaly pri nej, lebo z tej studne napájali stáda, a kameň na vrchu studne bol veľký.
Zrazu zazrel studňu na poli, a hľa, pri nej ležali tri stáda oviec, lebo z tej studne napájali stáda; kameň na otvore studne bol však veľký.
I zadíval sa (raz) a hľa, na poli studňa a pri nej ležali tri kŕdle oviec, lebo z tejto studne napájavali stáda. Lenže kameň na otvore studne bol veľký
Zrazu uvidel na poli studňu, pri ktorej ležali tri stáda oviec. Z nej totiž napájali stáda. Kameň na otvore bol veľký.
Když se rozhlédl, spatřil v poli studnu. Poblíž ležela tři stáda ovcí, neboť ta studna sloužila k napájení stád. V jejím ústí však ležel veliký kámen.
Pojednou spatřil v poli studni, u níž odpočívala tři stáda ovcí. Z té studně napájeli stáda. Na jejím otvoru byl veliký kámen.
wayyar wəhinnêh ḇə’êr baśśāḏeh, wəhinnêh- šām šəlōšāh ‘eḏrê- ṣōn rōḇəṣîm ‘ālehā, kî min- habbə’êr hahiw, yašqū hā‘ăḏārîm; wəhā’eḇen gəḏōlāh ‘al- pî habbə’êr.
1 M 29,3
A shromažďovávaly sa ta všetky stáda, a len potom odvaľovávali kameň s vrchu studne, a napojili stádo a zase privalili kameň na vrch studne, na jeho miesto.
Keď tam zohnali všetky stáda, odvalili kameň sponad otvoru studne a napájali ovce; potom privalili kameň na jeho miesto, na otvor studne.
a len keď ta zohnali všetky stáda, odvaľovali kameň z otvoru studne a tak napájali ovce. Potom dávali kameň opäť na svoje miesto na otvor studne.
Keď ta nahnali všetky stáda, kameň sponad otvoru odvalili a ponapájali ovce. Potom kameň privalili späť na otvor studne.
Pastýři ten kámen z ústí studny odvalovali, teprve když se tam shromáždila všechna stáda, a tehdy napájeli dobytek. Potom kámen vraceli zpět na jeho místo v ústí studny.
Když přihnali všechna stáda, odvalovali kámen z otvoru studně a napájeli ovce; potom zase kámen přivalili zpět na otvor studně.
wəne’esp̄ū- šāmmāh ḵāl hā‘ăḏārîm, wəḡālălū ’eṯ- hā’eḇen mê‘al pî habbə’êr, wəhišqū ’eṯ- haṣṣōn; wəhêšîḇū ’eṯ- hā’eḇen ‘al- pî habbə’êr limqōmāh.
1 M 29,4
A Jakob sa ich opýtal: Moji bratia, odkiaľ ste? A povedali: Sme z Chárana.
Jákob sa im prihovoril: Bratia moji, odkiaľ ste? Oni mu odpovedali: Sme z Cháránu.
Jakub sa ich opýtal: "Bratia moji, odkiaľ ste?" Oni odvetili: "My sme z Haranu."
Jákob sa im prihovoril: Bratia, odkiaľ ste? Oni odpovedali: Sme z Cháranu.
Jákob se jich zeptal: „Odkud jste, bratři?“„Z Cháranu,“ odpověděli.
I řekl jim Jákob: „Bratří, odkud jste?“ Odvětili: „Jsme z Cháranu.“
wayyōmer lāhem ya‘ăqōḇ, ’aḥay mê’ayin ’attem; wayyōmərū, mêḥārān ’ănāḥənū.
1 M 29,5
Vtedy im povedal: Či znáte Lábana, syna Náchorovho? A povedali: Známe.
Vtedy sa ich opýtal: Poznáte Náchórovho syna Lábána? A oni odpovedali: Poznáme.
Nato im povedal: "Poznáte Nachorovho syna Labana?" Oni odpovedali: "Poznáme."
Ďalej sa ich spýtal: Poznáte Náchorovho syna Lábana? Odvetili: Poznáme.
„A znáte Lábana, syna Náchorova?“ zeptal se jich.„Známe,“ odpověděli.
Otázal se jich: „Znáte Lábana, syna Náchorova?“ Řekli: „Známe.“
wayyōmer lāhem, hayḏa‘tem ’eṯ- lāḇān ben- nāḥōwr; wayyōmərū yāḏā‘ənū.
1 M 29,6
A zase im povedal: Či sa má dobre? A oni odpovedali: Dobre, a hľa, tamto ide Rácheľ, jeho dcéra, so stádom.
Potom sa ich opýtal: A má sa dobre? Oni odpovedali: Dobre. Hľa, jeho dcéra Ráchel práve prichádza s ovcami.
A keď sa ich pýtal: "Vodí sa mu dobre, oni odvetili: "Dobre. Hľa, práve prichádza jeho dcéra Ráchel s ovcami."
Potom sa ich spýtal: Má sa dobre? Oni odpovedali: Dobre. Pozri, jeho dcéra Ráchel práve prichádza s ovcami.
Zeptal se jich: „Daří se mu dobře?“„Ano,“ odpověděli. „Podívej, jeho dcera Ráchel právě přichází s ovcemi.“
Zeptal se jich: „Daří se mu dobře?“ Odpověděli: „Dobře. Však tady přichází jeho dcera Ráchel s ovcemi.“
wayyōmer lāhem hăšālōwm lōw; wayyōmərū šālōwm, wəhinnêh rāḥêl bittōw, bā’āh ‘im- haṣṣōn.
1 M 29,7
Vtedy im povedal: Však ešte je ďaleko do večera, ešte nie je čas, aby sa sháňal dobytok; napojte ovce a iďte, paste.
On im však povedal: Veď je ešte ďaleko do konca dňa, nie je čas zháňať stáda; napojte ovce a choďte ich pásť!
On im povedal: "Veď je ešte deň dosť dlhý a ešte nie je čas zohnať dobytok dovedna. Napojte ovce a nechajte sa im ešte popásť!"
On povedal: Ešte je ďaleko do večera. Nie je čas zháňať dobytok. Napojte ovce a choďte ich pásť.
Na to jim řekl: „Do večera je ještě daleko; teď přece není čas shánět dobytek. Napojte ovce a jděte ještě pást.“
Tu řekl: „Ještě je jasný den, není čas shánět dobytek. Napojte ovce a jděte pást.“
wayyōmer, hên ‘ōwḏ hayyōwm gāḏōwl, lō- ‘êṯ hê’āsêp̄ hammiqneh; hašqū haṣṣōn ūləḵū rə‘ū.
1 M 29,8
Ale oni povedali: Nemôžeme, dokiaľ sa nesoženú všetky stáda; len vtedy odvalia kameň so studne, a napojíme ovce.
Nato mu odpovedali: Nemôžeme, kým nebudú pozháňané všetky stáda. Potom sa kameň sponad otvoru studne odvalí a napojíme ovce.
A Oni však povedali: "To nemôžeme, kým nebudú zohnané dovedna všetky stáda. Až potom sa odvaľuje kameň z otvoru studne a napájame stáda."
Oni odpovedali: Nemôžeme, kým nebudú pozháňané všetky stáda. Potom kameň sponad studne odvalíme a napojíme ovce.
„To nejde,“ odpověděli. „Budeme moci napojit ovce, teprve až se shromáždí všechna stáda a odvalí se kámen z ústí studny.“
Odpověděli: „Nemůžeme, dokud nebudou sehnána všechna stáda; pak odvalíme kámen z otvoru studně a napojíme ovce.“
wayyōmərū lō nūḵal ‘aḏ ’ăšer yê’āsəp̄ū kāl- hā‘ăḏārîm, wəḡālălū ’eṯ- hā’eḇen, mê‘al pî habbə’êr; wəhišqînū haṣṣōn.
1 M 29,9
A kým ešte hovoril s nimi, prišla Rácheľ so stádom oviec a kôz, ktoré patrily jej otcovi lebo bola pastierkou.
Keď sa s nimi ešte zhováral, prišla Ráchel s ovcami svojho otca; ona ich totiž pásavala.
Kým on s nimi rozprával, došla Ráchel s ovcami svojho otca. Ona ich totiž pásla.
Kým sa s nimi zhováral, prišla Ráchel aj s ovcami svojho otca. Pásla totiž ovce.
A zatímco s nimi mluvil, přišla Ráchel se stádem svého otce. Byla totiž pastýřka.
Když ještě s nimi rozmlouval, přišla Ráchel s ovcemi svého otce; byla totiž pastýřka.
‘ōwḏennū məḏabbêr ‘immām; wərāḥêl bā’āh, ‘im- haṣṣōn ’ăšer lə’āḇîhā, kî rō‘āh hî
1 M 29,10
A stalo sa, keď videl Jakob Rácheľ, dcéru Lábana, brata svojej matky, a stádo Lábana, brata svojej matky, že pristúpil Jakob a odvalil kameň s otvoru studne a napojil stádo Lábana, brata svojej matky.
Keď Jákob uzrel Ráchel, dcéru matkinho brata Lábána, a ovce Lábána, brata svojej matky, pristúpil, odvalil kameň sponad otvoru studne a napojil ovce matkinho brata Lábána.
Keď Jakub videl Ráchel, dcéru brata svojej matky Labana, a ovce brata svojej matky Labana, pristúpil a odvalil kameň z otvoru studne a napojil ovce matkinho brata Labana.
Keď Jákob uvidel Ráchel, dcéru brata svojej matky Lábana a jeho ovce, pristúpil, z otvoru studne odvalil kameň
Když Jákob spatřil Ráchel, dceru svého strýce Lábana, a jeho stádo, přistoupil, odvalil kámen z otvoru studny a dal stádu svého strýce Lábana napít.
Jakmile Jákob uviděl Ráchel, dceru Lábana, bratra své matky, a jeho ovce, přistoupil, odvalil kámen z otvoru studně a napojil ovce Lábana, bratra své matky.
wayhî ka’ăšer rā’āh ya‘ăqōḇ ’eṯ- rāḥêl, baṯ- lāḇān ’ăḥî ’immōw, wə’eṯ- ṣōn lāḇān ’ăḥî ’immōw; wayyiggaš ya‘ăqōḇ, wayyāḡel ’eṯ- hā’eḇen mê‘al pî habbə’êr, wayyašq ’eṯ- ṣōn lāḇān ’ăḥî ’immōw.
1 M 29,11
A Jakob bozkal Rácheľ a povýšil svoj hlas a plakal.
Jákob pobozkal Ráchel a nahlas zaplakal.
Potom Jakub pobozkal Ráchel a začal hlasno plakať.
a napojil ovce matkinho brata Lábana. Potom Jákob pobozkal Ráchel a hlasno zaplakal.
Nato Ráchel políbil a hlasitě se rozplakal.
Jákob pak Ráchel políbil a hlasitě zaplakal.
wayyiššaq ya‘ăqōḇ lərāḥêl; wayyiśśā ’eṯ- qōlōw wayyêḇək.
1 M 29,12
A Jakob oznámil Rácheli, že je bratom jej otca a že je synom Rebeky a ona bežala a oznámila to svojmu otcovi.
Potom Jákob oznámil Ráchel, že je príbuzným jej otca a Rebekiným synom. Ona odbehla a oznámila to svojmu otcovi.
A Jakub rozprával Ráchel, že je príbuzným jej otca a že je Rebekiným synom. Tu ona utekala a oznámila to svojmu otcovi.
Jákob povedal Ráchel, že je príbuzný jej otca a Rebekin syn. Ona to bežala povedať svojmu otcovi.
A když jí řekl, že je příbuzný jejího otce, že je Rebečin syn, běžela to povědět svému otci.
Oznámil jí, že je synovec jejího otce a syn Rebeky. Běžela to povědět svému otci.
wayyaggêḏ ya‘ăqōḇ lərāḥêl, kî ’ăḥî ’āḇîhā hū, wəḵî ḇen- riḇqāh hū; wattārāṣ wattaggêḏ lə’āḇîhā.
1 M 29,13
A stalo sa, keď počul Lában zvesť o Jakobovi, synovi svojej sestry, že vyšiel a bežal mu oproti a objímuc ho bozkal ho a doviedol ho do svojho domu, a on porozprával Lábanovi všetko to, čo sa stalo.
Keď Lábán počul správu o Jákobovi, synovi svojej sestry, vybehol mu naproti, objal ho, pobozkal a voviedol do svojho domu. On vyrozprával Lábánovi všetko, čo sa stalo.
Keď Laban počul zvesť o Jakubovi, synovi svojej sestry, ponáhľal sa mu naproti, pobozkal ho a voviedol ho do svojho domu. A on vyrozprával Labanovi všetko, čo sa prihodilo.
Keď Lában počul, že prišiel Jákob, syn jeho sestry, vybehol mu v ústrety, objal ho, pobozkal a uviedol do svojho domu. On potom vyrozprával Lábanovi všetko, čo sa prihodilo.
Jakmile Lában uslyšel zprávu o svém synovci Jákobovi, rozběhl se mu naproti. Objal ho, políbil a přivedl ho do svého domu. Když pak Jákob Lábanovi vyprávěl o všem, co se stalo,
Jakmile Lában uslyšel zprávu o Jákobovi, synu své sestry, běžel mu vstříc, objal ho, políbil a uvedl do svého domu. A on vypravoval Lábanovi všechno, co se přihodilo.
wayhî ḵišmōa‘ lāḇān ’eṯ- šêma‘ ya‘ăqōḇ ben- ’ăḥōṯōw, wayyārāṣ liqrāṯōw wayḥabbeq- lōw waynaššeq- lōw, wayḇî’êhū ’el- bêṯōw; waysappêr ləlāḇān, ’êṯ kāl- haddəḇārîm hā’êlleh.
1 M 29,14
A Lában mu povedal: Tak je, si moja kosť a moje telo. A býval u neho jeden mesiac.
Lábán mu povedal: Ty si naozaj moja kosť a moje telo! I pobudol u neho mesiac.
Tu mu povedal Laban: "Ty si naozaj moja kosť a moje mäso!" A ostal uňho na mesiac.
Lában mu povedal: Ty si naozaj moja kosť a moje telo. Jákob zostal uňho celý mesiac.
Lában mu řekl: „Opravdu jsi má krev a tělo!“Když pak u něj Jákob zůstal už celý měsíc,
Lában mu řekl: „Ty jsi má krev a mé tělo!“ Pobyl tedy u něho celý měsíc.
wayyōmer lōw lāḇān, ’aḵ ‘aṣmî ūḇəśārî ’āttāh; wayyêšeḇ ‘immōw ḥōḏeš yāmîm.
1 M 29,15
Potom povedal Lában Jakobovi: Či preto, že si môj brat, budeš mi darmo slúžiť? Povedz mi, čo bude tvoja mzda?
Potom povedal Lábán Jákobovi: Budeš mi vari zadarmo slúžiť, pretože si môj príbuzný? Povedz mi, aká bude tvoja odmena!
Potom Laban hovoril Jakubovi: "Ty si môj príbuzný. Vari mi budeš zadarmo slúžiť? Povedz mi, aká má byť tvoja odmena?"
Potom Lában povedal Jákobovi: Budeš mi azda zadarmo slúžiť len preto, že si môj príbuzný? Povedz mi, aká má byť tvoja mzda?
Lában mu řekl: „I když jsi můj příbuzný, nebudeš přece u mě sloužit zadarmo. Řekni mi, co chceš za odměnu.“
Potom řekl Lában Jákobovi: „Což mi budeš sloužit zadarmo jen proto, že jsi můj příbuzný? Pověz mi, jaká má být tvá mzda.“
wayyōmer lāḇān ləya‘ăqōḇ, hăḵî- ’āḥî ’attāh, wa‘ăḇaḏtanî ḥinnām; haggîḏāh lî mah- maśkurteḵā.
1 M 29,16
A Lában mal dve dcéry, meno staršej bolo Lea, a meno mladšej bolo Rácheľ.
Lábán mal dve dcéry. Staršia sa volala Lea a mladšia Ráchel.
Laban mal dve dcéry: staršia sa volala Lia a mladšia Ráchel.
Lában mal dve dcéry. Staršia sa volala Lea a mladšia Ráchel.
(Onen Lában měl dvě dcery: starší se jmenovala Léa a mladší Ráchel.
Lában měl dvě dcery. Starší se jmenovala Lea, mladší Ráchel.
ūləlāḇān šətê ḇānōwṯ; šêm haggəḏōlāh lê’āh, wəšêm haqqəṭannāh rāḥêl.
1 M 29,17
Ale Lea mala chúlostivé oči, a Rácheľ bola peknej postavy a krásnej tvári.
Lea mala nevýrazné oči; Ráchel však bola peknej postavy i peknej tváre.
Lia mala oči bez lesku, Ráchel však bola krásna i postavou i tvárou.
Lea mala nevýrazné oči; Ráchel však mala peknú postavu a krásny vzhľad.
Léa měla měkké oči, ale Ráchel byla nápadně krásná, překrásná dívka.)
Lea měla mírné oči, Ráchel byla krásné postavy, krásného vzezření.
wə‘ênê lê’āh rakkōwṯ; wərāḥêl hāyəṯāh, yəp̄aṯ- tō’ar wîp̄aṯ mar’eh.
1 M 29,18
A Jakob si zamiloval Rácheľ a povedal: Budem ti slúžiť sedem rokov za Rácheľ, tvoju mladšiu dcéru.
Jákob si zamiloval Ráchel a povedal: Za tvoju mladšiu dcéru budem slúžiť sedem rokov.
Jakub sa zamiloval do Ráchel a povedal: "Za tvoju mladšiu dcéru ti budem slúžiť sedem rokov.
Jákob si zamiloval Ráchel a povedal: Za tvoju mladšiu dcéru ti budem slúžiť sedem rokov.
Jákob si zamiloval Ráchel, a tak řekl: „Budu ti sloužit sedm let za tvou mladší dceru Ráchel.“
Jákob si Ráchel zamiloval; proto řekl: „Budu ti sloužit sedm let za tvou mladší dceru Ráchel.“
wayye’ĕhaḇ ya‘ăqōḇ ’eṯ- rāḥêl; wayyōmer, ’e‘ĕḇāḏəḵā šeḇa‘ šānîm, bərāḥêl bittəḵā haqqəṭannāh.
1 M 29,19
A Lában odpovedal: Lepšie je, aby som ju dal tebe, než ako by som ju mal dať inému mužovi. Bývaj u mňa.
A Lábán odpovedal: Radšej ju dám tebe ako cudziemu mužovi. Zostaň u mňa.
Laban odvetil: "Radšej ju dám tebe ako cudziemu mužovi. Ostaň pri mne!"
Lában odvetil: Bude lepšie, keď ju dám tebe než cudziemu mužovi. Zostaň u mňa.
Lában odpověděl: „Dám ti ji raději než komukoli jinému. Zůstaň u mě.“
Lában souhlasil: „Lépe, když ji dám tobě než někomu jinému; zůstaň u mne.“
wayyōmer lāḇān, ṭōwḇ tittî ’ōṯāh lāḵ, mittittî ’ōṯāh lə’îš ’aḥêr; šəḇāh ‘immāḏî.
1 M 29,20
A tak slúžil Jakob za Rácheľ sedem rokov, a bolo to v jeho očiach ako niekoľko dní, keďže ju mal rád.
Tak Jákob slúžil za Ráchel sedem rokov, ale videlo sa mu to len ako niekoľko dní, lebo ju miloval.
Tak Jakub slúžil za Ráchel sedem rokov a videlo sa mu to len niekoľko dní. Tak ju mal rád.
Jákob teda slúžil za Ráchel sedem rokov, ale pripadalo mu to len ako niekoľko dní, lebo ju miloval.
A tak Jákob sloužil za Ráchel sedm let a zdálo se mu to jako pouhá chvíle, protože ji miloval.
Jákob tedy sloužil za Ráchel sedm let; bylo to pro něho jako několik dní, protože ji miloval.
wayya‘ăḇōḏ ya‘ăqōḇ bərāḥêl šeḇa‘ šānîm; wayyihyū ḇə‘ênāw kəyāmîm ’ăḥāḏîm, bə’ahăḇāṯōw ’ōṯāh.
1 M 29,21
Potom povedal Jakob Lábanovi: Daj mi moju ženu, lebo sa vyplnily moje dni, aby som vošiel k nej.
Jákob povedal Lábánovi: Daj mi teraz moju ženu, aby som smel k nej vojsť, lebo môj čas už uplynul.
Potom povedal Jakub Labanovi: "Daj mi teraz moju ženu, lebo môj čas je už tu. Nech k nej vojdem."
Jákob povedal Lábanovi: Daj mi moju ženu, moja stanovená lehota sa naplnila, aby som mohol ísť k nej.
Potom Jákob Lábanovi řekl: „Můj čas se naplnil. Dej mi mou ženu, chci být s ní.“
Potom řekl Jákob Lábanovi: „Dej mi mou ženu, má lhůta už uplynula. Toužím po ní.“
wayyōmer ya‘ăqōḇ ’el- lāḇān hāḇāh ’eṯ- ’ištî, kî mālə’ū yāmāy; wə’āḇōw’āh ’êlehā.
1 M 29,22
Vtedy shromaždil Lában všetkých mužov toho miesta a urobil hostinu.
Nato Lábán zhromaždil všetkých ľudí z toho miesta a vystrojil hostinu.
Vtedy Laban pozval všetkých ľudí z miesta a pripravil hostinu.
Lában zvolal všetkých miestnych mužov a pripravil hostinu.
Lában tedy shromáždil všechny místní muže a vystrojil hostinu.
Lában shromáždil všechny muže toho místa a uspořádal hody.
wayye’ĕsōp̄ lāḇān ’eṯ- kāl- ’anšê hammāqōwm wayya‘aś mišteh.
1 M 29,23
Ale večer stalo sa, že pojal Leu, svoju dcéru, a voviedol ju k nemu, a vošiel k nej
Večer však vzal svoju dcéru Leu, voviedol ju k nemu a on vošiel k nej.
Večer však zobral svoju dcéru Liu a voviedol ju k Jakubovi a on s ňou obcoval.
Večer však vzal svoju dcéru Leu, uviedol ju k Jákobovi a ten vošiel k nej.
Večer pak vzal svou dceru Léu, přivedl ji k Jákobovi a ten s ní spal.
Večer vzal svou dceru Leu a uvedl ji k Jákobovi, a on k ní vešel.
wayhî ḇā‘ereḇ, wayyiqqaḥ ’eṯ- lê’āh ḇittōw, wayyāḇê ’ōṯāh ’êlāw; wayyāḇō ’êlehā.
1 M 29,24
A Lában jej dal Zilfu, svoju dievku, Lei, svojej dcére, za dievku.
Lábán dal svojej dcére Lei za slúžku svoju slúžku Zilpu.
Laban dal svoju slúžku Zelfu svojej dcére Lii za slúžku.
Lában dal svoju slúžku Zilpu do služby svojej dcére Lei.
(A Lában tenkrát své dceři Lée daroval svou otrokyni Zilpu jako děvečku.)
Za služebnici své dceři Leji dal Lában otrokyni Zilpu.
wayyittên lāḇān lāh, ’eṯ- zilpāh šip̄ḥāṯōw; ləlê’āh ḇittōw šip̄ḥāh.
1 M 29,25
A keď bolo ráno, hľa, bola to Lea. A povedal Lábanovi: Čo si mi to urobil? Či som neslúžil u teba za Rácheľ? Prečo si ma tedy oklamal?
Ale ráno vyšlo najavo, že to bola Lea. Vtedy povedal Lábánovi: Čo si mi to urobil? Či som u teba neslúžil za Ráchel? Prečo si ma oklamal?
Ale ráno videl, že to bola Lia, a povedal Labanovi: "Prečo si mi to urobil?! Neslúžil som ti za Ráchel?! Prečo si ma podviedol?"
Keď nastalo ráno, Jákob zbadal, že to bola Lea. Jákob vyčítal Lábanovi: Čo si mi to urobil? Či som ti neslúžil za Ráchel? Prečo si ma oklamal?
Přišlo ráno a hle – byla to Léa! „Cos mi to udělal?“ ptal se Jákob Lábana. „Copak jsem ti nesloužil za Ráchel? Proč jsi mě obelstil?“
Ráno Jákob viděl, že to je Lea. Vyčítal Lábanovi: „Cos mi to provedl? Což jsem u tebe nesloužil za Ráchel? Proč jsi mě oklamal?“
wayhî ḇabbōqer, wəhinnêh- hî lê’āh; wayyōmer ’el- lāḇān, mah- zōṯ ‘āśîṯā lî, hălō ḇərāḥêl ‘āḇaḏtî ‘immāḵ, wəlāmmāh rimmîṯānî.
1 M 29,26
A Lában povedal: Tu u nás sa nerobí tak, aby sa mladšia vydala prv ako staršia, prvorodená.
Lábán mu však odpovedal: U nás sa to predsa nerobieva, aby sa mladšia vydávala skôr ako prvorodená.
Laban mu odpovedal: "V našom kraji sa nerobí tak, aby sa mladšia vydala pred staršou.
Lában odvetil: V našom kraji nie je zvykom vydávať najprv mladšiu a potom staršiu.
„V našem kraji není zvykem vdávat mladší dříve než prvorozenou,“ odpověděl mu Lában.
Lában odvětil: „U nás není zvykem, aby se mladší vdávala dříve než prvorozená.
wayyōmer lāḇān, lō- yê‘āśeh ḵên bimqōwmênū; lāṯêṯ haṣṣə‘îrāh lip̄nê habbəḵîrāh.
1 M 29,27
Vyplň týždeň tejto, a potom ti dáme i túto za službu, ktorú budeš slúžiť u mňa, ešte druhých sedem rokov.
Dokonči svadobný týždeň s touto, a za službu, ktorú budeš konať u mňa ešte ďalších sedem rokov, dáme ti aj druhú.
Dokonči tento (svadobný) týždeň a potom ti dám aj tú za službu, ktorú mi budeš robiť ešte ďalších sedem rokov."
Dokonči tento svadobný týždeň s touto a dám ti aj druhú, za ktorú odslúžiš ďalších sedem rokov.
„Až s ní strávíš svatební týden, dáme ti i tu druhou – za to, že mi budeš sloužit dalších sedm let.“
Zůstaň u ní po celý svatební týden a dáme ti i tu mladší za službu, kterou si u mne odsloužíš v dalších sedmi letech.“
mallê šəḇua‘ zōṯ; wənittənāh ləḵā gam- ’eṯ- zōṯ, ba‘ăḇōḏāh ’ăšer ta‘ăḇōḏ ‘immāḏî, ‘ōwḏ šeḇa‘- šānîm ’ăḥêrōwṯ.
1 M 29,28
A Jakob urobil tak a vyplnil jej týždeň, a tak mu dal Rácheľ, svoju dcéru, jemu za ženu.
Jákob tak urobil a dokončil s ňou ten týždeň. Potom mu Lábán dal svoju dcéru Ráchel za ženu.
A Jakub to urobil, dokončil (svadobný) týždeň a on mu dal svoju dcéru Ráchel za ženu.
Jákob tak urobil a dokončil ten týždeň s ňou. Potom mu Lában dal svoju dcéru Ráchel za ženu.
Jákob tedy souhlasil. Strávil svatební týden s Leou a Lában mu pak dal za ženu svoji dceru Ráchel.
Jákob tak učinil a zůstal u ní po celý týden. Pak mu Lában dal za ženu svou dceru Ráchel.
wayya‘aś ya‘ăqōḇ kên, waymallê šəḇua‘ zōṯ; wayyitten- lōw ’eṯ- rāḥêl bittōw lōw lə’iššāh.
1 M 29,29
A Lában dal Rácheli, svojej dcére, Bilhu, svoju dievku, jej za dievku.
A Lábán dal svoju slúžku Bilhu dcére Ráchel za slúžku.
Laban dal svoju slúžku Balu svojej dcére Ráchel za slúžku.
Lában dal Ráchel za slúžku otrokyňu Bilhu.
(Také jí Lában daroval děvečku – svou otrokyni Bilhu.)
Za služebnici dal své dceři Ráchel otrokyni Bilhu.
wayyittên lāḇān lərāḥêl bittōw, ’eṯ- bilhāh šip̄ḥāṯōw; lāh ləšip̄ḥāh.
1 M 29,30
A vošiel i k Rácheli a miloval i Rácheľ, viac ako Leu, a slúžil u neho ešte druhých sedem rokov.
Jákob vošiel aj k Ráchel a miloval Ráchel väčšmi ako Leu; slúžil uňho ešte ďalších sedem rokov.
A on obcoval aj s Ráchel, lebo Ráchel mal radšej ako Liu, a slúžil uňho ešte ďalších sedem rokov.
Jákob vošiel k Ráchel a miloval ju viac ako Leu. Potom slúžil uňho ďalších sedem rokov.
Jákob tedy spal i s Ráchel. Miloval ji ovšem více než Léu. Sloužil pak u Lábana ještě dalších sedm let.
I vešel Jákob také k Ráchel a miloval ji více než Leu, a sloužil u něho ještě dalších sedm let.
wayyāḇō gam ’el- rāḥêl, wayye’ĕhaḇ gam- ’eṯ- rāḥêl millê’āh; wayya‘ăḇōḏ ‘immōw, ‘ōwḏ šeḇa‘- šānîm ’ăḥêrōwṯ.
1 M 29,31
A keď videl Hospodin, že je Lea nenávidená, otvoril jej život a Rácheľ zostala neplodnou.
Keď Hospodin videl, že Lea bola nenávidená, otvoril jej materský život, ale Ráchel ostala neplodná.
Keď však Pán videl, že Lia je odstrčená, otvoril jej život, kým Ráchel bola neplodná.
Keď Hospodin videl, že Lea je zanedbávaná, otvoril jej lono. Ráchel však zostala neplodná.
Když Hospodin viděl, že Léa je nemilovaná, otevřel její lůno. Ráchel však byla neplodná.
Když Hospodin viděl, že Lea není milována, otevřel její lůno. Ráchel však zůstala neplodná.
wayyar Yahweh kî- śənū’āh lê’āh, wayyip̄taḥ ’eṯ- raḥmāh; wərāḥêl ‘ăqārāh.
1 M 29,32
A Lea počala a porodila syna a nazvala jeho nemo Rúben, lebo povedala: Hospodin istotne videl moje trápenie, lebo teraz ma už bude milovať môj muž.
Lea počala, porodila syna a pomenovala ho Rúbenom hovoriac: Hospodin videl moje utrpenie; teraz ma môj muž bude milovať.
Lia počala a porodila syna a nazvala ho Rubenom, vraviac: "Pán zhliadol na moje poníženie, teraz ma môj muž bude už ľúbiť."
Lea počala, porodila syna a dala mu meno Rúben. Povedala: Hospodin vzhliadol na moje utrpenie; môj muž ma už teraz bude milovať.
Léa počala a porodila syna. Dala mu jméno Ruben (Hleďte, syn!), neboť řekla: „Hospodin pohlédl na mé trápení. Teď už mě můj manžel bude milovat.“
Lea otěhotněla, porodila syna a pojmenovala ho Rúben (to je Hleďte-syn) ; řekla totiž: „Hospodin viděl mé pokoření; nyní mě už bude můj muž milovat.“
wattahar lê’āh wattêleḏ bên, wattiqrā šəmōw rə’ūḇên; kî ’āmərāh, kî- rā’āh Yahweh bə‘ānyî kî ‘attāh ye’ĕhāḇanî ’îšî.
1 M 29,33
A opät počala a porodila syna a povedala: Hospodin istotne počul, že som nenávidená, a dal mi aj tohoto, preto nazvala jeho meno Šimon.
A zase počala a porodila syna; i povedala: Hospodin počul , že som v nenávisti, preto mi dal aj tohto; a pomenovala ho Šimeónom.
A opäť počala a porodila syna a povedala: "Pán počul, že som odstrčená, a tak mi dal aj tohto." A nazvala ho Simeonom.
Opäť počala, porodila syna a povedala: Hospodin počul, že som zanedbávaná, preto mi dal aj tohto. Dala mu meno Šimeón.
Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Hospodin slyšel, že jsem nemilovaná, a tak mi dal i tohoto.“ Dala mu tedy jméno Šimeon, Vyslyšení.
Otěhotněla znovu, porodila syna a řekla: „Hospodin uslyšel, že nejsem milována, a dal mi také tohoto.“ Pojmenovala ho tedy Šimeón (to je Vyslyš-[Bůh]) .
wattahar ‘ōwḏ wattêleḏ bên wattōmer, kî- šāma‘ Yahweh kî- śənū’āh ’ānōḵî, wayyitten- lî gam- ’eṯ- zeh; wattiqrā šəmōw šim‘ōwn.
1 M 29,34
A ešte počala a porodila syna a povedala: Teraz už, tento raz priľne môj muž ku mne, lebo som mu porodila troch synov a preto nazvali jeho meno Lévi.
Potom zase počala, porodila syna a povedala: Teraz sa už môj muž primkne ku mne, lebo som mu porodila troch synov; preto ho pomenovala Lévim.
Opäť počala a porodila syna a hovorila: "Teraz už môj muž prilipne ku mne, keď som mu porodila troch synov." Preto ho nazvala Lévi.
Znova počala, porodila syna a povedala: Teraz sa už môj muž pritúli ku mne, lebo som mu porodila troch synov. Preto ho nazvali Lévi.
Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Tentokrát se ke mně můj muž připojí – vždyť jsem mu porodila tři syny!u A proto dostal jméno Levi, Spojení.
A znovu otěhotněla, porodila syna a řekla: „Tentokrát se už můj muž přidruží ke mně, poněvadž jsem mu porodila tři syny.“ Proto se jmenuje Lévi (to je Přidružitel) .
wattahar ‘ōwḏ wattêleḏ bên wattōmer, ‘attāh happa‘am yillāweh ’îšî ’êlay, kî- yālaḏtî lōw šəlōšāh ḇānîm; ‘al- kên qārā- šəmōw lêwî.
1 M 29,35
A ešte počala a porodila syna a povedala: Tento raz budem chváliť Hospodina, preto nazvala jeho meno Júda. A prestala rodiť.
Potom zase počala a porodila syna; i povedala: Tentoraz budem zvelebovať Hospodina. Preto ho pomenovala Júdom. Potom prestala rodiť.
A počala ešte raz a porodila syna a povedala: "Teraz velebím Pána!" Preto ho nazvala Júda. Potom prestala rodiť.
Zasa počala, porodila syna a povedala: Teraz budem velebiť Hospodina. Preto mu dala meno Júda. Potom prestala rodiť.
Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Teď budu chválit Hospodina!“ Proto mu dala jméno Juda, Chvála. Tehdy přestala rodit.
A znovu otěhotněla, porodila syna a řekla: „Zase mohu vzdávat chválu Hospodinu.“ Proto ho pojmenovala Juda (to je Ten, kdo vzdává chválu) . A přestala rodit.
wattahar ‘ōwḏ wattêleḏ bên, wattōmer happa‘am ’ōwḏeh ’eṯ- Yahweh, ‘al- kên qārə’āh šəmōw yəhūḏāh; watta‘ămōḏ milleḏeṯ.
1Potom sa zobral Jakob a išiel do zeme synov Východu. 2A keď pozrel, tu hľa videl studňu na poli. A hľa, boly tam tri stáda oviec, ktoré ležaly pri nej, lebo z tej studne napájali stáda, a kameň na vrchu studne bol veľký. 3A shromažďovávaly sa ta všetky stáda, a len potom odvaľovávali kameň s vrchu studne, a napojili stádo a zase privalili kameň na vrch studne, na jeho miesto. 4A Jakob sa ich opýtal: Moji bratia, odkiaľ ste? A povedali: Sme z Chárana. 5Vtedy im povedal: Či znáte Lábana, syna Náchorovho? A povedali: Známe. 6A zase im povedal: Či sa má dobre? A oni odpovedali: Dobre, a hľa, tamto ide Rácheľ, jeho dcéra, so stádom. 7Vtedy im povedal: Však ešte je ďaleko do večera, ešte nie je čas, aby sa sháňal dobytok; napojte ovce a iďte, paste. 8Ale oni povedali: Nemôžeme, dokiaľ sa nesoženú všetky stáda; len vtedy odvalia kameň so studne, a napojíme ovce. 9A kým ešte hovoril s nimi, prišla Rácheľ so stádom oviec a kôz, ktoré patrily jej otcovi lebo bola pastierkou. 10A stalo sa, keď videl Jakob Rácheľ, dcéru Lábana, brata svojej matky, a stádo Lábana, brata svojej matky, že pristúpil Jakob a odvalil kameň s otvoru studne a napojil stádo Lábana, brata svojej matky. 11A Jakob bozkal Rácheľ a povýšil svoj hlas a plakal. 12A Jakob oznámil Rácheli, že je bratom jej otca a že je synom Rebeky a ona bežala a oznámila to svojmu otcovi. 13A stalo sa, keď počul Lában zvesť o Jakobovi, synovi svojej sestry, že vyšiel a bežal mu oproti a objímuc ho bozkal ho a doviedol ho do svojho domu, a on porozprával Lábanovi všetko to, čo sa stalo. 14A Lában mu povedal: Tak je, si moja kosť a moje telo. A býval u neho jeden mesiac. 15Potom povedal Lában Jakobovi: Či preto, že si môj brat, budeš mi darmo slúžiť? Povedz mi, čo bude tvoja mzda? 16A Lában mal dve dcéry, meno staršej bolo Lea, a meno mladšej bolo Rácheľ. 17Ale Lea mala chúlostivé oči, a Rácheľ bola peknej postavy a krásnej tvári.
18A Jakob si zamiloval Rácheľ a povedal: Budem ti slúžiť sedem rokov za Rácheľ, tvoju mladšiu dcéru. 19A Lában odpovedal: Lepšie je, aby som ju dal tebe, než ako by som ju mal dať inému mužovi. Bývaj u mňa. 20A tak slúžil Jakob za Rácheľ sedem rokov, a bolo to v jeho očiach ako niekoľko dní, keďže ju mal rád. 21Potom povedal Jakob Lábanovi: Daj mi moju ženu, lebo sa vyplnily moje dni, aby som vošiel k nej. 22Vtedy shromaždil Lában všetkých mužov toho miesta a urobil hostinu. 23Ale večer stalo sa, že pojal Leu, svoju dcéru, a voviedol ju k nemu, a vošiel k nej 24A Lában jej dal Zilfu, svoju dievku, Lei, svojej dcére, za dievku. 25A keď bolo ráno, hľa, bola to Lea. A povedal Lábanovi: Čo si mi to urobil? Či som neslúžil u teba za Rácheľ? Prečo si ma tedy oklamal? 26A Lában povedal: Tu u nás sa nerobí tak, aby sa mladšia vydala prv ako staršia, prvorodená. 27Vyplň týždeň tejto, a potom ti dáme i túto za službu, ktorú budeš slúžiť u mňa, ešte druhých sedem rokov. 28A Jakob urobil tak a vyplnil jej týždeň, a tak mu dal Rácheľ, svoju dcéru, jemu za ženu. 29A Lában dal Rácheli, svojej dcére, Bilhu, svoju dievku, jej za dievku. 30A vošiel i k Rácheli a miloval i Rácheľ, viac ako Leu, a slúžil u neho ešte druhých sedem rokov. 31A keď videl Hospodin, že je Lea nenávidená, otvoril jej život a Rácheľ zostala neplodnou. 32A Lea počala a porodila syna a nazvala jeho nemo Rúben, lebo povedala: Hospodin istotne videl moje trápenie, lebo teraz ma už bude milovať môj muž. 33A opät počala a porodila syna a povedala: Hospodin istotne počul, že som nenávidená, a dal mi aj tohoto, preto nazvala jeho meno Šimon. 34A ešte počala a porodila syna a povedala: Teraz už, tento raz priľne môj muž ku mne, lebo som mu porodila troch synov a preto nazvali jeho meno Lévi. 35A ešte počala a porodila syna a povedala: Tento raz budem chváliť Hospodina, preto nazvala jeho meno Júda. A prestala rodiť.
1Potom sa Jákob vydal na cestu a odišiel do krajiny synov Východu. 2Zrazu zazrel studňu na poli, a hľa, pri nej ležali tri stáda oviec, lebo z tej studne napájali stáda; kameň na otvore studne bol však veľký. 3Keď tam zohnali všetky stáda, odvalili kameň sponad otvoru studne a napájali ovce; potom privalili kameň na jeho miesto, na otvor studne. 4Jákob sa im prihovoril: Bratia moji, odkiaľ ste? Oni mu odpovedali: Sme z Cháránu. 5Vtedy sa ich opýtal: Poznáte Náchórovho syna Lábána? A oni odpovedali: Poznáme. 6Potom sa ich opýtal: A má sa dobre? Oni odpovedali: Dobre. Hľa, jeho dcéra Ráchel práve prichádza s ovcami. 7On im však povedal: Veď je ešte ďaleko do konca dňa, nie je čas zháňať stáda; napojte ovce a choďte ich pásť! 8Nato mu odpovedali: Nemôžeme, kým nebudú pozháňané všetky stáda. Potom sa kameň sponad otvoru studne odvalí a napojíme ovce. 9Keď sa s nimi ešte zhováral, prišla Ráchel s ovcami svojho otca; ona ich totiž pásavala. 10Keď Jákob uzrel Ráchel, dcéru matkinho brata Lábána, a ovce Lábána, brata svojej matky, pristúpil, odvalil kameň sponad otvoru studne a napojil ovce matkinho brata Lábána. 11Jákob pobozkal Ráchel a nahlas zaplakal. 12Potom Jákob oznámil Ráchel, že je príbuzným jej otca a Rebekiným synom. Ona odbehla a oznámila to svojmu otcovi. 13Keď Lábán počul správu o Jákobovi, synovi svojej sestry, vybehol mu naproti, objal ho, pobozkal a voviedol do svojho domu. On vyrozprával Lábánovi všetko, čo sa stalo. 14Lábán mu povedal: Ty si naozaj moja kosť a moje telo! I pobudol u neho mesiac. 15Potom povedal Lábán Jákobovi: Budeš mi vari zadarmo slúžiť, pretože si môj príbuzný? Povedz mi, aká bude tvoja odmena! 16Lábán mal dve dcéry. Staršia sa volala Lea a mladšia Ráchel. 17Lea mala nevýrazné oči; Ráchel však bola peknej postavy i peknej tváre.
18Jákob si zamiloval Ráchel a povedal: Za tvoju mladšiu dcéru budem slúžiť sedem rokov. 19A Lábán odpovedal: Radšej ju dám tebe ako cudziemu mužovi. Zostaň u mňa. 20Tak Jákob slúžil za Ráchel sedem rokov, ale videlo sa mu to len ako niekoľko dní, lebo ju miloval. 21Jákob povedal Lábánovi: Daj mi teraz moju ženu, aby som smel k nej vojsť, lebo môj čas už uplynul. 22Nato Lábán zhromaždil všetkých ľudí z toho miesta a vystrojil hostinu. 23Večer však vzal svoju dcéru Leu, voviedol ju k nemu a on vošiel k nej. 24Lábán dal svojej dcére Lei za slúžku svoju slúžku Zilpu. 25Ale ráno vyšlo najavo, že to bola Lea. Vtedy povedal Lábánovi: Čo si mi to urobil? Či som u teba neslúžil za Ráchel? Prečo si ma oklamal? 26Lábán mu však odpovedal: U nás sa to predsa nerobieva, aby sa mladšia vydávala skôr ako prvorodená. 27Dokonči svadobný týždeň s touto, a za službu, ktorú budeš konať u mňa ešte ďalších sedem rokov, dáme ti aj druhú. 28Jákob tak urobil a dokončil s ňou ten týždeň. Potom mu Lábán dal svoju dcéru Ráchel za ženu. 29A Lábán dal svoju slúžku Bilhu dcére Ráchel za slúžku. 30Jákob vošiel aj k Ráchel a miloval Ráchel väčšmi ako Leu; slúžil uňho ešte ďalších sedem rokov. 31Keď Hospodin videl, že Lea bola nenávidená, otvoril jej materský život, ale Ráchel ostala neplodná. 32Lea počala, porodila syna a pomenovala ho Rúbenom hovoriac: Hospodin videl moje utrpenie; teraz ma môj muž bude milovať. 33A zase počala a porodila syna; i povedala: Hospodin počul , že som v nenávisti, preto mi dal aj tohto; a pomenovala ho Šimeónom. 34Potom zase počala, porodila syna a povedala: Teraz sa už môj muž primkne ku mne, lebo som mu porodila troch synov; preto ho pomenovala Lévim. 35Potom zase počala a porodila syna; i povedala: Tentoraz budem zvelebovať Hospodina. Preto ho pomenovala Júdom. Potom prestala rodiť.
1Potom sa Jakub v dal na cestu a šiel do krajiny synov Východu. 2I zadíval sa (raz) a hľa, na poli studňa a pri nej ležali tri kŕdle oviec, lebo z tejto studne napájavali stáda. Lenže kameň na otvore studne bol veľký 3a len keď ta zohnali všetky stáda, odvaľovali kameň z otvoru studne a tak napájali ovce. Potom dávali kameň opäť na svoje miesto na otvor studne. 4Jakub sa ich opýtal: "Bratia moji, odkiaľ ste?" Oni odvetili: "My sme z Haranu." 5Nato im povedal: "Poznáte Nachorovho syna Labana?" Oni odpovedali: "Poznáme." 6A keď sa ich pýtal: "Vodí sa mu dobre, oni odvetili: "Dobre. Hľa, práve prichádza jeho dcéra Ráchel s ovcami." 7On im povedal: "Veď je ešte deň dosť dlhý a ešte nie je čas zohnať dobytok dovedna. Napojte ovce a nechajte sa im ešte popásť!" 8A Oni však povedali: "To nemôžeme, kým nebudú zohnané dovedna všetky stáda. Až potom sa odvaľuje kameň z otvoru studne a napájame stáda." 9Kým on s nimi rozprával, došla Ráchel s ovcami svojho otca. Ona ich totiž pásla. 10Keď Jakub videl Ráchel, dcéru brata svojej matky Labana, a ovce brata svojej matky Labana, pristúpil a odvalil kameň z otvoru studne a napojil ovce matkinho brata Labana. 11Potom Jakub pobozkal Ráchel a začal hlasno plakať. 12A Jakub rozprával Ráchel, že je príbuzným jej otca a že je Rebekiným synom. Tu ona utekala a oznámila to svojmu otcovi. 13Keď Laban počul zvesť o Jakubovi, synovi svojej sestry, ponáhľal sa mu naproti, pobozkal ho a voviedol ho do svojho domu. A on vyrozprával Labanovi všetko, čo sa prihodilo. 14Tu mu povedal Laban: "Ty si naozaj moja kosť a moje mäso!" A ostal uňho na mesiac. 15Potom Laban hovoril Jakubovi: "Ty si môj príbuzný. Vari mi budeš zadarmo slúžiť? Povedz mi, aká má byť tvoja odmena?" 16Laban mal dve dcéry: staršia sa volala Lia a mladšia Ráchel. 17Lia mala oči bez lesku, Ráchel však bola krásna i postavou i tvárou.
18Jakub sa zamiloval do Ráchel a povedal: "Za tvoju mladšiu dcéru ti budem slúžiť sedem rokov. 19Laban odvetil: "Radšej ju dám tebe ako cudziemu mužovi. Ostaň pri mne!" 20Tak Jakub slúžil za Ráchel sedem rokov a videlo sa mu to len niekoľko dní. Tak ju mal rád. 21Potom povedal Jakub Labanovi: "Daj mi teraz moju ženu, lebo môj čas je už tu. Nech k nej vojdem." 22Vtedy Laban pozval všetkých ľudí z miesta a pripravil hostinu. 23Večer však zobral svoju dcéru Liu a voviedol ju k Jakubovi a on s ňou obcoval. 24Laban dal svoju slúžku Zelfu svojej dcére Lii za slúžku. 25Ale ráno videl, že to bola Lia, a povedal Labanovi: "Prečo si mi to urobil?! Neslúžil som ti za Ráchel?! Prečo si ma podviedol?" 26Laban mu odpovedal: "V našom kraji sa nerobí tak, aby sa mladšia vydala pred staršou. 27Dokonči tento (svadobný) týždeň a potom ti dám aj tú za službu, ktorú mi budeš robiť ešte ďalších sedem rokov." 28A Jakub to urobil, dokončil (svadobný) týždeň a on mu dal svoju dcéru Ráchel za ženu. 29Laban dal svoju slúžku Balu svojej dcére Ráchel za slúžku. 30A on obcoval aj s Ráchel, lebo Ráchel mal radšej ako Liu, a slúžil uňho ešte ďalších sedem rokov. 31Keď však Pán videl, že Lia je odstrčená, otvoril jej život, kým Ráchel bola neplodná. 32Lia počala a porodila syna a nazvala ho Rubenom, vraviac: "Pán zhliadol na moje poníženie, teraz ma môj muž bude už ľúbiť." 33A opäť počala a porodila syna a povedala: "Pán počul, že som odstrčená, a tak mi dal aj tohto." A nazvala ho Simeonom. 34Opäť počala a porodila syna a hovorila: "Teraz už môj muž prilipne ku mne, keď som mu porodila troch synov." Preto ho nazvala Lévi. 35A počala ešte raz a porodila syna a povedala: "Teraz velebím Pána!" Preto ho nazvala Júda. Potom prestala rodiť.
1Potom Jákob pokračoval v ceste a prišiel do krajiny obyvateľov Východu. 2Zrazu uvidel na poli studňu, pri ktorej ležali tri stáda oviec. Z nej totiž napájali stáda. Kameň na otvore bol veľký. 3Keď ta nahnali všetky stáda, kameň sponad otvoru odvalili a ponapájali ovce. Potom kameň privalili späť na otvor studne. 4Jákob sa im prihovoril: Bratia, odkiaľ ste? Oni odpovedali: Sme z Cháranu. 5Ďalej sa ich spýtal: Poznáte Náchorovho syna Lábana? Odvetili: Poznáme. 6Potom sa ich spýtal: Má sa dobre? Oni odpovedali: Dobre. Pozri, jeho dcéra Ráchel práve prichádza s ovcami. 7On povedal: Ešte je ďaleko do večera. Nie je čas zháňať dobytok. Napojte ovce a choďte ich pásť. 8Oni odpovedali: Nemôžeme, kým nebudú pozháňané všetky stáda. Potom kameň sponad studne odvalíme a napojíme ovce. 9Kým sa s nimi zhováral, prišla Ráchel aj s ovcami svojho otca. Pásla totiž ovce. 10Keď Jákob uvidel Ráchel, dcéru brata svojej matky Lábana a jeho ovce, pristúpil, z otvoru studne odvalil kameň 11a napojil ovce matkinho brata Lábana. Potom Jákob pobozkal Ráchel a hlasno zaplakal. 12Jákob povedal Ráchel, že je príbuzný jej otca a Rebekin syn. Ona to bežala povedať svojmu otcovi. 13Keď Lában počul, že prišiel Jákob, syn jeho sestry, vybehol mu v ústrety, objal ho, pobozkal a uviedol do svojho domu. On potom vyrozprával Lábanovi všetko, čo sa prihodilo. 14Lában mu povedal: Ty si naozaj moja kosť a moje telo. Jákob zostal uňho celý mesiac. 15Potom Lában povedal Jákobovi: Budeš mi azda zadarmo slúžiť len preto, že si môj príbuzný? Povedz mi, aká má byť tvoja mzda? 16Lában mal dve dcéry. Staršia sa volala Lea a mladšia Ráchel. 17Lea mala nevýrazné oči; Ráchel však mala peknú postavu a krásny vzhľad.
18Jákob si zamiloval Ráchel a povedal: Za tvoju mladšiu dcéru ti budem slúžiť sedem rokov. 19Lában odvetil: Bude lepšie, keď ju dám tebe než cudziemu mužovi. Zostaň u mňa. 20Jákob teda slúžil za Ráchel sedem rokov, ale pripadalo mu to len ako niekoľko dní, lebo ju miloval. 21Jákob povedal Lábanovi: Daj mi moju ženu, moja stanovená lehota sa naplnila, aby som mohol ísť k nej. 22Lában zvolal všetkých miestnych mužov a pripravil hostinu. 23Večer však vzal svoju dcéru Leu, uviedol ju k Jákobovi a ten vošiel k nej. 24Lában dal svoju slúžku Zilpu do služby svojej dcére Lei. 25Keď nastalo ráno, Jákob zbadal, že to bola Lea. Jákob vyčítal Lábanovi: Čo si mi to urobil? Či som ti neslúžil za Ráchel? Prečo si ma oklamal? 26Lában odvetil: V našom kraji nie je zvykom vydávať najprv mladšiu a potom staršiu. 27Dokonči tento svadobný týždeň s touto a dám ti aj druhú, za ktorú odslúžiš ďalších sedem rokov. 28Jákob tak urobil a dokončil ten týždeň s ňou. Potom mu Lában dal svoju dcéru Ráchel za ženu. 29Lában dal Ráchel za slúžku otrokyňu Bilhu. 30Jákob vošiel k Ráchel a miloval ju viac ako Leu. Potom slúžil uňho ďalších sedem rokov. 31Keď Hospodin videl, že Lea je zanedbávaná, otvoril jej lono. Ráchel však zostala neplodná. 32Lea počala, porodila syna a dala mu meno Rúben. Povedala: Hospodin vzhliadol na moje utrpenie; môj muž ma už teraz bude milovať. 33Opäť počala, porodila syna a povedala: Hospodin počul, že som zanedbávaná, preto mi dal aj tohto. Dala mu meno Šimeón. 34Znova počala, porodila syna a povedala: Teraz sa už môj muž pritúli ku mne, lebo som mu porodila troch synov. Preto ho nazvali Lévi. 35Zasa počala, porodila syna a povedala: Teraz budem velebiť Hospodina. Preto mu dala meno Júda. Potom prestala rodiť.
1Jákob tedy směle vykročil na cestu a přišel do země východních národů. 2Když se rozhlédl, spatřil v poli studnu. Poblíž ležela tři stáda ovcí, neboť ta studna sloužila k napájení stád. V jejím ústí však ležel veliký kámen. 3Pastýři ten kámen z ústí studny odvalovali, teprve když se tam shromáždila všechna stáda, a tehdy napájeli dobytek. Potom kámen vraceli zpět na jeho místo v ústí studny. 4Jákob se jich zeptal: „Odkud jste, bratři?“„Z Cháranu,“ odpověděli. 5„A znáte Lábana, syna Náchorova?“ zeptal se jich.„Známe,“ odpověděli. 6Zeptal se jich: „Daří se mu dobře?“„Ano,“ odpověděli. „Podívej, jeho dcera Ráchel právě přichází s ovcemi.“ 7Na to jim řekl: „Do večera je ještě daleko; teď přece není čas shánět dobytek. Napojte ovce a jděte ještě pást.“ 8„To nejde,“ odpověděli. „Budeme moci napojit ovce, teprve až se shromáždí všechna stáda a odvalí se kámen z ústí studny.“ 9A zatímco s nimi mluvil, přišla Ráchel se stádem svého otce. Byla totiž pastýřka. 10Když Jákob spatřil Ráchel, dceru svého strýce Lábana, a jeho stádo, přistoupil, odvalil kámen z otvoru studny a dal stádu svého strýce Lábana napít. 11Nato Ráchel políbil a hlasitě se rozplakal. 12A když jí řekl, že je příbuzný jejího otce, že je Rebečin syn, běžela to povědět svému otci. 13Jakmile Lában uslyšel zprávu o svém synovci Jákobovi, rozběhl se mu naproti. Objal ho, políbil a přivedl ho do svého domu. Když pak Jákob Lábanovi vyprávěl o všem, co se stalo, 14Lában mu řekl: „Opravdu jsi má krev a tělo!“Když pak u něj Jákob zůstal už celý měsíc, 15Lában mu řekl: „I když jsi můj příbuzný, nebudeš přece u mě sloužit zadarmo. Řekni mi, co chceš za odměnu.“ 16(Onen Lában měl dvě dcery: starší se jmenovala Léa a mladší Ráchel. 17Léa měla měkké oči, ale Ráchel byla nápadně krásná, překrásná dívka.)
18Jákob si zamiloval Ráchel, a tak řekl: „Budu ti sloužit sedm let za tvou mladší dceru Ráchel.“ 19Lában odpověděl: „Dám ti ji raději než komukoli jinému. Zůstaň u mě.“ 20A tak Jákob sloužil za Ráchel sedm let a zdálo se mu to jako pouhá chvíle, protože ji miloval. 21Potom Jákob Lábanovi řekl: „Můj čas se naplnil. Dej mi mou ženu, chci být s ní.“ 22Lában tedy shromáždil všechny místní muže a vystrojil hostinu. 23Večer pak vzal svou dceru Léu, přivedl ji k Jákobovi a ten s ní spal. 24(A Lában tenkrát své dceři Lée daroval svou otrokyni Zilpu jako děvečku.) 25Přišlo ráno a hle – byla to Léa! „Cos mi to udělal?“ ptal se Jákob Lábana. „Copak jsem ti nesloužil za Ráchel? Proč jsi mě obelstil?“ 26„V našem kraji není zvykem vdávat mladší dříve než prvorozenou,“ odpověděl mu Lában. 27„Až s ní strávíš svatební týden, dáme ti i tu druhou – za to, že mi budeš sloužit dalších sedm let.“ 28Jákob tedy souhlasil. Strávil svatební týden s Leou a Lában mu pak dal za ženu svoji dceru Ráchel. 29(Také jí Lában daroval děvečku – svou otrokyni Bilhu.) 30Jákob tedy spal i s Ráchel. Miloval ji ovšem více než Léu. Sloužil pak u Lábana ještě dalších sedm let. 31Když Hospodin viděl, že Léa je nemilovaná, otevřel její lůno. Ráchel však byla neplodná. 32Léa počala a porodila syna. Dala mu jméno Ruben (Hleďte, syn!), neboť řekla: „Hospodin pohlédl na mé trápení. Teď už mě můj manžel bude milovat.“ 33Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Hospodin slyšel, že jsem nemilovaná, a tak mi dal i tohoto.“ Dala mu tedy jméno Šimeon, Vyslyšení. 34Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Tentokrát se ke mně můj muž připojí – vždyť jsem mu porodila tři syny!u A proto dostal jméno Levi, Spojení. 35Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Teď budu chválit Hospodina!“ Proto mu dala jméno Juda, Chvála. Tehdy přestala rodit.
1Jákob vykročil lehkým krokem a přišel do země synů Východu. 2Pojednou spatřil v poli studni, u níž odpočívala tři stáda ovcí. Z té studně napájeli stáda. Na jejím otvoru byl veliký kámen. 3Když přihnali všechna stáda, odvalovali kámen z otvoru studně a napájeli ovce; potom zase kámen přivalili zpět na otvor studně. 4I řekl jim Jákob: „Bratří, odkud jste?“ Odvětili: „Jsme z Cháranu.“ 5Otázal se jich: „Znáte Lábana, syna Náchorova?“ Řekli: „Známe.“ 6Zeptal se jich: „Daří se mu dobře?“ Odpověděli: „Dobře. Však tady přichází jeho dcera Ráchel s ovcemi.“ 7Tu řekl: „Ještě je jasný den, není čas shánět dobytek. Napojte ovce a jděte pást.“ 8Odpověděli: „Nemůžeme, dokud nebudou sehnána všechna stáda; pak odvalíme kámen z otvoru studně a napojíme ovce.“ 9Když ještě s nimi rozmlouval, přišla Ráchel s ovcemi svého otce; byla totiž pastýřka. 10Jakmile Jákob uviděl Ráchel, dceru Lábana, bratra své matky, a jeho ovce, přistoupil, odvalil kámen z otvoru studně a napojil ovce Lábana, bratra své matky. 11Jákob pak Ráchel políbil a hlasitě zaplakal. 12Oznámil jí, že je synovec jejího otce a syn Rebeky. Běžela to povědět svému otci. 13Jakmile Lában uslyšel zprávu o Jákobovi, synu své sestry, běžel mu vstříc, objal ho, políbil a uvedl do svého domu. A on vypravoval Lábanovi všechno, co se přihodilo. 14Lában mu řekl: „Ty jsi má krev a mé tělo!“ Pobyl tedy u něho celý měsíc. 15Potom řekl Lában Jákobovi: „Což mi budeš sloužit zadarmo jen proto, že jsi můj příbuzný? Pověz mi, jaká má být tvá mzda.“ 16Lában měl dvě dcery. Starší se jmenovala Lea, mladší Ráchel. 17Lea měla mírné oči, Ráchel byla krásné postavy, krásného vzezření.
18Jákob si Ráchel zamiloval; proto řekl: „Budu ti sloužit sedm let za tvou mladší dceru Ráchel.“ 19Lában souhlasil: „Lépe, když ji dám tobě než někomu jinému; zůstaň u mne.“ 20Jákob tedy sloužil za Ráchel sedm let; bylo to pro něho jako několik dní, protože ji miloval. 21Potom řekl Jákob Lábanovi: „Dej mi mou ženu, má lhůta už uplynula. Toužím po ní.“ 22Lában shromáždil všechny muže toho místa a uspořádal hody. 23Večer vzal svou dceru Leu a uvedl ji k Jákobovi, a on k ní vešel. 24Za služebnici své dceři Leji dal Lában otrokyni Zilpu. 25Ráno Jákob viděl, že to je Lea. Vyčítal Lábanovi: „Cos mi to provedl? Což jsem u tebe nesloužil za Ráchel? Proč jsi mě oklamal?“ 26Lában odvětil: „U nás není zvykem, aby se mladší vdávala dříve než prvorozená. 27Zůstaň u ní po celý svatební týden a dáme ti i tu mladší za službu, kterou si u mne odsloužíš v dalších sedmi letech.“ 28Jákob tak učinil a zůstal u ní po celý týden. Pak mu Lában dal za ženu svou dceru Ráchel. 29Za služebnici dal své dceři Ráchel otrokyni Bilhu. 30I vešel Jákob také k Ráchel a miloval ji více než Leu, a sloužil u něho ještě dalších sedm let. 31Když Hospodin viděl, že Lea není milována, otevřel její lůno. Ráchel však zůstala neplodná. 32Lea otěhotněla, porodila syna a pojmenovala ho Rúben (to je Hleďte-syn) ; řekla totiž: „Hospodin viděl mé pokoření; nyní mě už bude můj muž milovat.“ 33Otěhotněla znovu, porodila syna a řekla: „Hospodin uslyšel, že nejsem milována, a dal mi také tohoto.“ Pojmenovala ho tedy Šimeón (to je Vyslyš-[Bůh]) . 34A znovu otěhotněla, porodila syna a řekla: „Tentokrát se už můj muž přidruží ke mně, poněvadž jsem mu porodila tři syny.“ Proto se jmenuje Lévi (to je Přidružitel) . 35A znovu otěhotněla, porodila syna a řekla: „Zase mohu vzdávat chválu Hospodinu.“ Proto ho pojmenovala Juda (to je Ten, kdo vzdává chválu) . A přestala rodit.
1wayyiśśā ya‘ăqōḇ raḡlāw; wayyêleḵ ’arṣāh ḇənê- qeḏem. 2wayyar wəhinnêh ḇə’êr baśśāḏeh, wəhinnêh- šām šəlōšāh ‘eḏrê- ṣōn rōḇəṣîm ‘ālehā, kî min- habbə’êr hahiw, yašqū hā‘ăḏārîm; wəhā’eḇen gəḏōlāh ‘al- pî habbə’êr. 3wəne’esp̄ū- šāmmāh ḵāl hā‘ăḏārîm, wəḡālălū ’eṯ- hā’eḇen mê‘al pî habbə’êr, wəhišqū ’eṯ- haṣṣōn; wəhêšîḇū ’eṯ- hā’eḇen ‘al- pî habbə’êr limqōmāh. 4wayyōmer lāhem ya‘ăqōḇ, ’aḥay mê’ayin ’attem; wayyōmərū, mêḥārān ’ănāḥənū. 5wayyōmer lāhem, hayḏa‘tem ’eṯ- lāḇān ben- nāḥōwr; wayyōmərū yāḏā‘ənū. 6wayyōmer lāhem hăšālōwm lōw; wayyōmərū šālōwm, wəhinnêh rāḥêl bittōw, bā’āh ‘im- haṣṣōn. 7wayyōmer, hên ‘ōwḏ hayyōwm gāḏōwl, lō- ‘êṯ hê’āsêp̄ hammiqneh; hašqū haṣṣōn ūləḵū rə‘ū. 8wayyōmərū lō nūḵal ‘aḏ ’ăšer yê’āsəp̄ū kāl- hā‘ăḏārîm, wəḡālălū ’eṯ- hā’eḇen, mê‘al pî habbə’êr; wəhišqînū haṣṣōn. 9‘ōwḏennū məḏabbêr ‘immām; wərāḥêl bā’āh, ‘im- haṣṣōn ’ăšer lə’āḇîhā, kî rō‘āh hî 10wayhî ka’ăšer rā’āh ya‘ăqōḇ ’eṯ- rāḥêl, baṯ- lāḇān ’ăḥî ’immōw, wə’eṯ- ṣōn lāḇān ’ăḥî ’immōw; wayyiggaš ya‘ăqōḇ, wayyāḡel ’eṯ- hā’eḇen mê‘al pî habbə’êr, wayyašq ’eṯ- ṣōn lāḇān ’ăḥî ’immōw. 11wayyiššaq ya‘ăqōḇ lərāḥêl; wayyiśśā ’eṯ- qōlōw wayyêḇək. 12wayyaggêḏ ya‘ăqōḇ lərāḥêl, kî ’ăḥî ’āḇîhā hū, wəḵî ḇen- riḇqāh hū; wattārāṣ wattaggêḏ lə’āḇîhā. 13wayhî ḵišmōa‘ lāḇān ’eṯ- šêma‘ ya‘ăqōḇ ben- ’ăḥōṯōw, wayyārāṣ liqrāṯōw wayḥabbeq- lōw waynaššeq- lōw, wayḇî’êhū ’el- bêṯōw; waysappêr ləlāḇān, ’êṯ kāl- haddəḇārîm hā’êlleh. 14wayyōmer lōw lāḇān, ’aḵ ‘aṣmî ūḇəśārî ’āttāh; wayyêšeḇ ‘immōw ḥōḏeš yāmîm. 15wayyōmer lāḇān ləya‘ăqōḇ, hăḵî- ’āḥî ’attāh, wa‘ăḇaḏtanî ḥinnām; haggîḏāh lî mah- maśkurteḵā. 16ūləlāḇān šətê ḇānōwṯ; šêm haggəḏōlāh lê’āh, wəšêm haqqəṭannāh rāḥêl. 17wə‘ênê lê’āh rakkōwṯ; wərāḥêl hāyəṯāh, yəp̄aṯ- tō’ar wîp̄aṯ mar’eh.
18wayye’ĕhaḇ ya‘ăqōḇ ’eṯ- rāḥêl; wayyōmer, ’e‘ĕḇāḏəḵā šeḇa‘ šānîm, bərāḥêl bittəḵā haqqəṭannāh. 19wayyōmer lāḇān, ṭōwḇ tittî ’ōṯāh lāḵ, mittittî ’ōṯāh lə’îš ’aḥêr; šəḇāh ‘immāḏî. 20wayya‘ăḇōḏ ya‘ăqōḇ bərāḥêl šeḇa‘ šānîm; wayyihyū ḇə‘ênāw kəyāmîm ’ăḥāḏîm, bə’ahăḇāṯōw ’ōṯāh. 21wayyōmer ya‘ăqōḇ ’el- lāḇān hāḇāh ’eṯ- ’ištî, kî mālə’ū yāmāy; wə’āḇōw’āh ’êlehā. 22wayye’ĕsōp̄ lāḇān ’eṯ- kāl- ’anšê hammāqōwm wayya‘aś mišteh. 23wayhî ḇā‘ereḇ, wayyiqqaḥ ’eṯ- lê’āh ḇittōw, wayyāḇê ’ōṯāh ’êlāw; wayyāḇō ’êlehā. 24wayyittên lāḇān lāh, ’eṯ- zilpāh šip̄ḥāṯōw; ləlê’āh ḇittōw šip̄ḥāh. 25wayhî ḇabbōqer, wəhinnêh- hî lê’āh; wayyōmer ’el- lāḇān, mah- zōṯ ‘āśîṯā lî, hălō ḇərāḥêl ‘āḇaḏtî ‘immāḵ, wəlāmmāh rimmîṯānî. 26wayyōmer lāḇān, lō- yê‘āśeh ḵên bimqōwmênū; lāṯêṯ haṣṣə‘îrāh lip̄nê habbəḵîrāh. 27mallê šəḇua‘ zōṯ; wənittənāh ləḵā gam- ’eṯ- zōṯ, ba‘ăḇōḏāh ’ăšer ta‘ăḇōḏ ‘immāḏî, ‘ōwḏ šeḇa‘- šānîm ’ăḥêrōwṯ. 28wayya‘aś ya‘ăqōḇ kên, waymallê šəḇua‘ zōṯ; wayyitten- lōw ’eṯ- rāḥêl bittōw lōw lə’iššāh. 29wayyittên lāḇān lərāḥêl bittōw, ’eṯ- bilhāh šip̄ḥāṯōw; lāh ləšip̄ḥāh. 30wayyāḇō gam ’el- rāḥêl, wayye’ĕhaḇ gam- ’eṯ- rāḥêl millê’āh; wayya‘ăḇōḏ ‘immōw, ‘ōwḏ šeḇa‘- šānîm ’ăḥêrōwṯ. 31wayyar Yahweh kî- śənū’āh lê’āh, wayyip̄taḥ ’eṯ- raḥmāh; wərāḥêl ‘ăqārāh. 32wattahar lê’āh wattêleḏ bên, wattiqrā šəmōw rə’ūḇên; kî ’āmərāh, kî- rā’āh Yahweh bə‘ānyî kî ‘attāh ye’ĕhāḇanî ’îšî. 33wattahar ‘ōwḏ wattêleḏ bên wattōmer, kî- šāma‘ Yahweh kî- śənū’āh ’ānōḵî, wayyitten- lî gam- ’eṯ- zeh; wattiqrā šəmōw šim‘ōwn. 34wattahar ‘ōwḏ wattêleḏ bên wattōmer, ‘attāh happa‘am yillāweh ’îšî ’êlay, kî- yālaḏtî lōw šəlōšāh ḇānîm; ‘al- kên qārā- šəmōw lêwî. 35wattahar ‘ōwḏ wattêleḏ bên, wattōmer happa‘am ’ōwḏeh ’eṯ- Yahweh, ‘al- kên qārə’āh šəmōw yəhūḏāh; watta‘ămōḏ milleḏeṯ.