Ezechiel, 4. kapitola
Ez 4,1
A ty, synu človeka, vezmi si tehlu a polož ju pred seba a vyryješ na ňu mesto, Jeruzalem.
Ty však, človeče, vezmi si tehlu, polož ju pred seba a nakresli na ňu mesto, to jest Jeruzalem.
Ty však, syn človeka, vezmi si tehlu, polož si ju pred seba a vyry do nej mesto Jeruzalem.
Ty však, človeče, vezmi si tehlu, polož ju pred seba a nakresli na ňu mesto Jeruzalem.
„Synu člověčí, vezmi si cihlu, polož ji před sebe a vyryj na ni město Jeruzalém.
„Ty, lidský synu, slyš . Vezmi si cihlu, polož ji před sebe a vyryj na ni město Jeruzalém.
wə’attāh ḇen- ’āḏām qaḥ- ləḵā ləḇênāh, wənāṯattāh ’ōwṯāh ləp̄āneḵā; wəḥaqqōwṯā ‘ālehā ‘îr ’eṯ- yərūšālim.
Ez 4,2
Dáš proti nemu obľahnutie a vystavíš proti nemu hradby a nasypeš proti nemu val a rozložíš proti nemu tábory vojska a postav proti nemu dobývacích baranov dookola.
Daj sa do jeho obliehania: vystav proti nemu obliehacie zariadenie a nasyp proti nemu obliehací val; postav proti nemu tábory a umiestni proti nemu dookola obliehacie barany.
Postav proti nemu obľahnutie, vymuruj proti nemu val, nahromaď proti nemu násyp, postav proti nemu tábory a umiestni proti nemu dookola barany.
Daj sa do jeho obliehania: vystav proti nemu obliehacie zariadenie a nasyp proti nemu obliehací val; postav proti nemu tábory a umiestni proti nemu dookola obliehacie barany.
Potom je začni obléhat. Postav proti němu obléhací val, navrš proti němu násep, rozmísti proti němu jednotky a rozestav kolem něj beranidla.
Polož proti němu obležení: Zbuduj proti němu obléhací valy, navrš proti němu násep, rozmísti proti němu vojsko a rozestav proti němu ze všech stran válečné berany.
wənāṯattāh ‘ālehā māṣōwr, ūḇānîṯā ‘ālehā dāyêq, wəšāp̄aḵtā ‘ālehā sōləlāh; wənāṯattāh ‘ālehā maḥănōwṯ wəśîm- ‘ālehā kārîm sāḇîḇ.
Ez 4,3
A ty si vezmi železnú paňvu a postavíš ju ako železný múr medzi seba a medzi mesto a obrátiš pevne svoju tvár proti nemu, a bude obľahnuté, a obľahneš ho. To bude znamením domu Izraelovmu.
Vezmi si železnú panvicu, postav ju ako železnú stenu medzi seba a mesto a pevne upri svoju tvár proti nemu. Bude teda v stave obliehania, a ty ho budeš obliehať. Bude to znamením pre dom Izraela.
A ty si vezmi železnú misu a polož ju ako železný múr medzi seba a medzi mesto, tvár si upevni proti nemu, nech je v obliehaní. Obliehaj ho, to je znamenie pre dom Izraela. -
Vezmi si železnú panvicu, postav ju ako železnú stenu medzi seba a mesto a pevne upri svoj pohľad proti nemu. Bude teda v stave obliehania a ty ho budeš obliehať. Bude to znamením pre dom Izraela.
Potom si vezmi železnou pánev, postav ji jako železnou zeď mezi sebe a to město a upři na ně svůj pohled, ať je obleženo. Oblehni je na znamení pro dům Izraele.
Pak si vezmi železnou pánev a polož ji jako železnou stěnu mezi sebe a město a zaměř na ně svou tvář. Tak se octne v obležení, tím je sevřeš. To bude znamením pro izraelský dům.
wə’attāh qaḥ- ləḵā maḥăḇaṯ barzel, wənāṯattāh ’ōwṯāh qîr barzel, bênəḵā ūḇên hā‘îr; wahăḵînōṯāh ’eṯ- pāneḵā ’êlehā wəhāyəṯāh ḇammāṣōwr wəṣartā ‘ālehā, ’ōwṯ hî ləḇêṯ yiśrā’êl. s
Ez 4,4
A ty si ľahni na svoj ľavý bok a položíš neprávosť domu Izraelovho naň; toľko dní, koľko budeš ležať na ňom, ponesieš ich neprávosť.
Ľahni si na ľavý bok a ja položím na teba vinu domu Izraela. Koľko dní preležíš na ňom, toľko dní budeš znášať ich vinu.
Potom si ľahni na ľavý bok a polož naň hriechy Izraelovho domu, nes ich hriech podľa počtu dní, cez ktoré budeš na ňom ležať.
Ľahni si na ľavý bok a polož naň vinu domu Izraela. Koľko dní preležíš na ňom, toľko dní budeš znášať ich vinu.
Lehni si na levý bok a vezmi na sebe vinu domu Izraele. Po všechny dny, kdy budeš ležet na boku, poneseš jejich vinu.
Polož se pak na levý bok; vložíš na něj nepravost izraelského domu a tolik dnů, kolik budeš na něm ležet, poneseš jejich nepravost.
wə’attāh šəḵaḇ ‘al- ṣiddəḵā haśśəmālî, wəśamtā ’eṯ- ‘ăwōn bêṯ- yiśrā’êl ‘ālāw; mispar hayyāmîm ’ăšer tiškaḇ ‘ālāw, tiśśā ’eṯ- ‘ăwōnām.
Ez 4,5
A ja ti dám roky ich neprávosti v počte dní, tristo deväťdesiat dní, a ponesieš neprávosť domu Izraelovho.
Ja ti určujem roky ich viny počtom dní: tristodeväťdesiat dní budeš znášať vinu domu Izraela.
A ja ti určím roky ich hriechov podľa počtu dní, tristodeväťdesiat dní, cez ktoré budeš niesť hriech Izraelovho domu.
Roky ich viny ti určím zodpovedajúcim počtom dní: tristodeväťdesiat dní budeš znášať vinu domu Izraela.
Odpočítal jsem ti tolik dnů, kolik let trvaly jejich viny: poneseš vinu domu Izraele po 390 dnů.
Za léta jejich nepravosti ti ukládám počet dnů, totiž tři sta devadesát dní, v nichž poneseš nepravost izraelského domu.
wa’ănî, nāṯattî ləḵā ’eṯ- šənê ‘ăwōnām, ləmispar yāmîm, šəlōš- mê’ōwṯ wəṯiš‘îm yōwm; wənāśāṯā ‘ăwōn bêṯ- yiśrā’êl.
Ez 4,6
Keď tie dokončíš, ľahneš a budeš ležať na svojom pravom boku, po druhé, a ponesieš neprávosť domu Júdovho štyridsať dní; každý deň ti dávam za rok.
Keď skončíš tieto dni, ľahneš si druhý raz, a to na pravý bok, a budeš znášať vinu domu Júdovho štyridsať dní. Určil som ti vždy deň za rok.
A keď to ukončíš, ľahni si druhý raz, na pravý bok, a nes štyridsať dní hriech Júdovho domu; za každý rok som ti určil deň.
Keď to ukončíš, ľahneš si druhý raz, a to na pravý bok, a budeš znášať vinu domu Júdovho štyridsať dní. Určil som ti vždy jeden deň za jeden rok.
Až ty dny uplynou, lehneš si zase na pravý bok a po 40 dnů poneseš vinu domu Judy. Odpočítal jsem ti po jednom dnu za každý rok.
Až skončí tyto dny , lehneš si podruhé, a to na pravý bok, a poneseš nepravost domu judského po čtyřicet dní; ukládám ti za každý rok jeden den.
wəḵillîṯā ’eṯ- ’êlleh, wəšāḵaḇtā ‘al- ṣiddəḵā [haymōwnî ḵ] (haymānî q) šênîṯ, wənāśāṯā ’eṯ- ‘ăwōn bêṯ- yəhūḏāh; ’arbā‘îm yōwm, yōwm laššānāh yōwm laššānāh nəṯattîw lāḵ.
Ez 4,7
A proti obľahnutiu Jeruzalema obrátiš rázne svoju tvár a svoje obnažené rameno a budeš prorokovať proti nemu, proti Jeruzalemu.
Teda upri pevne svoj pohľad i svoje obnažené rameno na obliehanie Jeruzalema a prorokuj proti nemu.
Upriam svoju tvár proti obliehanému Jeruzalemu a s obnaženým ramenom prorokuj proti nemu.
Upri teda pevne svoj pohľad i svoje obnažené rameno na obliehanie Jeruzalema a prorokuj proti nemu.
Upři svůj zrak na obležený Jeruzalém a s obnaženou paží prorokuj proti němu.
Pak zaměříš na obležený Jeruzalém svou tvář a svou obnaženou paži a budeš proti němu prorokovat.
wə’el- məṣōwr yərūšālim tāḵîn pāneḵā, ūzərō‘ăḵā ḥăśūp̄āh; wənibbêṯā ‘ālehā.
Ez 4,8
A hľa, dávam na teba povrazy, a neobrátiš sa so svojho boku na druhý svoj bok, dokiaľ nedokončíš dní svojho obliehania.
Ajhľa, položil som na teba povrazy, aby si sa nemohol obracať zboka nabok skôr, ako skončíš dni svojho obliehania.
A hľa, ja hodím na teba povrazy, že sa neobrátiš z boka na bok, kým nedoplníš dni svojho obliehania. -
Hľa, poviažem ťa povrazmi, aby si sa nemohol obracať z boka na bok skôr, než skončíš obliehanie.
Já tě tehdy svážu provazy, takže se nebudeš moci převalit z boku na bok, dokud neuplynou dny tvého obléhání.
A já tě svážu provazy, takže nebudeš s to obrátit se z boku na bok, dokud neskončíš dny svého obléhání.
wəhinnêh nāṯattî ‘āleḵā ‘ăḇōwṯîm; wəlō- ṯêhāp̄êḵ miṣṣiddəḵā ’el- ṣiddeḵā, ‘aḏ- kallōwṯḵā yəmê məṣūreḵā.
Ez 4,9
A ty si vezmi pšenice, jačmeňa, bôbu, šošovice, pšena a viky a dáš to do jednej nádoby a pripravíš si z toho chlieb na počet dní, ktoré budeš ležať na svojom boku; tristo deväťdesiat dní to budeš jesť.
Naber si pšenice, jačmeňa, bôbu, šošovice, prosa a ťankeľu; daj to do jednej nádoby a priprav si z toho chlieb. Podľa počtu dní, ktoré preležíš na svojom boku, budeš to jesť: tristodeväťdesiat dní.
Ty si vezmi pšenicu, jačmeň, bôb, šošovicu, proso a rascu, daj to všetko do jednej nádoby a priprav si z toho chlieb. Toľko dní, koľko budeš ležať na svojom boku - tristodeväťdesiat dní -, budeš z neho jesť.
Naber si pšenicu, jačmeň, bôb, šošovicu, proso a špaldu; daj to do jednej nádoby a priprav si z toho chlieb. Podľa počtu dní, ktoré preležíš na svojom boku, budeš to jesť: tristodeväťdesiat dní.
Vezmi pšenici, ječmen, fazole, čočku, proso a špaldu a všechno to nasyp do jedné nádoby. Po všechny dny, kdy budeš ležet na boku, si z toho budeš připravovat jídlo: budeš ho jíst 390 dnů.
Vezmi si pšenici, ječmen, boby, čočku, proso a špaldu a nasyp to vše do jedné nádoby; budeš si z toho připravovat pokrm po tolik dní, co budeš ležet na boku, budeš to jíst po tři sta devadesát dní.
wə’attāh qaḥ- ləḵā ḥiṭṭîn ūśə‘ōrîm ūp̄ōwl wa‘ăḏāšîm wəḏōḥan wəḵussəmîm, wənāṯattāh ’ōwṯām biḵlî ’eḥāḏ, wə‘āśîṯā ’ōwṯām ləḵā ləlāḥem; mispar hayyāmîm ’ăšer- ’attāh šōwḵêḇ ‘al- ṣiddəḵā, šəlōš- mê’ōwṯ wəṯiš‘îm yōwm tōḵălennū.
Ez 4,10
A tvojho pokrmu, ktorý budeš jesť, bude na váhu, dvadsať šeklov na deň. Od času do času ho budeš jesť.
Tvoj pokrm, ktorý budeš jesť, má byť podľa váhy dvadsať šekelov na deň. Budeš ho jedávať raz denne v určený čas.
Tvoj pokrm, ktorý máš jesť, nech je podľa váhy, dvadsať šeklov na deň; z času na čas ho máš jesť.
Tvoj pokrm, ktorý budeš jesť, má denne vážiť dvadsať šekelov na deň. Budeš ho jedávať raz denne v určený čas.
Tvůj denní příděl stravy bude vážit 20 šekelů a budeš ho jíst pravidelně ve stejný čas.
Pokrm, který budeš jíst, bude vážit dvacet šekelů na den; budeš jej jíst vždy v jistý čas.
ūma’ăḵāləḵā ’ăšer tōḵălennū, bəmišqōwl ‘eśrîm šeqel layyōwm; mê‘êṯ ‘aḏ- ‘êṯ tōḵălennū.
Ez 4,11
Aj vodu budeš piť na mieru, šestinu hína; od času do času budeš piť.
Aj vodu budeš piť podľa miery: šestinu hína. Budeš ju piť raz za deň.
A vodu máš piť podľa miery, šestinu hinu; z času na čas ju budeš piť.
Aj vodu budeš piť podľa miery: šestinu hína. Budeš ju piť raz za deň.
K pití si odměříš šestinu hinu vody a budeš ji pít pravidelně ve stejný čas.
I vodu budeš pít odměřenou, šestinu hínu; budeš pít vždy v jistý čas.
ūmayim bimśūrāh ṯišteh šiššîṯ hahîn; mê‘êṯ ‘aḏ- ‘êṯ tišteh.
Ez 4,12
A budeš to jesť pripravené jako jačmenný koláč, a budeš to piecť na lajne, ktoré vyšlo z človeka, pred ich očami.
Budeš to jedávať ako jačmenný posúch, pečený pred ich očami na ľudských výkaloch.
Budeš ho jesť ako jačmenný osúch a budeš ho piecť pred ich očami na ľudskom výkale."
Aj jačmenný posúch budeš jedávať, ale pečený pred ich očami na ľudských výkaloch.
Jez to jako ječné placky; před jejich očima si to opékej na lidských lejnech.
A pokud budeš chtít jíst ječný podpopelný chléb, upečeš si jej před jejich očima na lidských výkalech.“
wə‘uḡaṯ śə‘ōrîm tōḵălennāh; wəhî, bəḡellê ṣê’aṯ hā’āḏām, tə‘uḡenāh lə‘ênêhem. s
Ez 4,13
A Hospodin riekol: Tak budú jesť synovia Izraelovi svoj chlieb nečistý medzi pohanmi, kam ich zaženiem.
A Hospodin mi riekol: Tak budú jedávať Izraelci svoj nečistý chlieb medzi národmi, medzi ktoré ich zaženiem.
I riekol Pán: "Podobne budú jesť synovia Izraela svoj znečistený chlieb medzi národmi, medzi ktoré ich roztratím.
Potom mi Hospodin povedal: Tak budú jedávať Izraeliti svoj nečistý chlieb medzi národmi, medzi ktoré ich zaženiem.
Právě tak,“ řekl Hospodin, „budou jíst synové Izraele svůj nečistý pokrm mezi pohany, kam je zaženu!“
Hospodin řekl: „Právě tak budou Izraelci jíst svůj pokrm nečistý mezi pronárody, kam je zaženu.“
wayyōmer Yahweh, kāḵāh yōḵəlū ḇənê- yiśrā’êl ’eṯ- laḥmām ṭāmê; baggōwyim ’ăšer ’addîḥêm šām.
Ez 4,14
Vtedy som povedal: Ach, Pane, Hospodine, hľa, moja duša nie je ničím poškvrnená, a zdochliny a roztrhaného od zveri som nejedol nikdy, od svojej mladosti až doteraz, ani ešte nevošlo do mojich úst ohavné mäso poškvrnené.
Vtedy som povedal: Ach, Hospodine, Pane, ja som sa doteraz nikdy nepoškvrnil, zdochlinu ani zverom roztrhané som nejedol od mladosti až doteraz, skazené mäso sa mi nedostalo do úst.
Vtedy som povedal: "Ach Pane, Jahve, veď moja duša nebola nikdy znečistená, zdochlinu a čo roztrhala zver, som nejedol od svojej mladosti až doteraz a skazené mäso mi nevošlo do úst."
Vtedy som povedal: Ach, Pane, Hospodin, ja som sa doteraz nikdy nepoškvrnil, zdochlinu ani zverou roztrhané mäso som nejedol od mladosti až doteraz. Skazené mäso som ešte nevzal do úst.
„Ach ne, Hospodine, Pane můj,“ vykřikl jsem. „V životě jsem se neposkvrnil! Odmalička až doteď jsem nikdy nejedl nic zdechlého ani rozsápaného! Nikdy jsem nevzal do úst žádnou ohavnost!“
Namítl jsem: „Ach, Panovníku Hospodine, já jsem se nikdy neposkvrnil; od mládí až do nynějška jsem nejedl zdechlé či rozsápané zvíře ani jsem nedal do úst závadné maso.“
wā’ōmar, ’ăhāh ’ăḏōnāy Yahweh, hinnêh nap̄šî lō məṭummā’āh; ūnəḇêlāh ūṭərêp̄āh lō- ’āḵaltî minnə‘ūray wə‘aḏ- ‘attāh, wəlō- ḇā bəp̄î bəśar piggūl. s
Ez 4,15
A riekol mi: Vidz, dal som ti kravský trus miesto lajna človeka, a teda pripravíš svoj chlieb na tom.
Vtedy mi riekol: Pozri sa, dal som ti hovädzí hnoj namiesto ľudských výkalov, a na ňom si budeš pripravovať chlieb.
I riekol mi: "Pozri, určujem ti hovädzí trus miesto ľudského výkalu, na ňom si pripravíš pokrm."
Vtedy mi povedal: Pozri sa, dal som ti hovädzí hnoj namiesto ľudských výkalov. Na ňom si budeš pripravovať chlieb.
„Budiž,“ odpověděl mi. „Dovoluji ti místo lidských lejn použít kravince. Budeš si dělat jídlo na nich.“
Řekl mi: „Pohleď, dovoluji ti použít kravinců místo lidských výkalů; na nich si připravuj pokrm.“
wayyōmer ’êlay, rə’êh, nāṯattî ləḵā ’eṯ- [ṣəp̄ū‘ê ḵ] (ṣəp̄î‘ê q) habbāqār, taḥaṯ gellê hā’āḏām; wə‘āśîṯā ’eṯ- laḥməḵā ‘ălêhem. s
Ez 4,16
A riekol mi: Synu človeka, hľa, ja polámem opornú palicu chleba v Jeruzaleme, a budú jesť chlieb na váhu a v starosti a vodu budú piť na mieru a v predesení,
Potom mi riekol: Človeče, hľa, polámem oporu chleba v Jeruzaleme, a budú jesť odvážený chlieb s ustarostenosťou, aj vodu budú piť mierou vymeranú s hrôzou,
I riekol mi: "Syn človeka, hľa ja zlomím v Jeruzaleme oporu chleba, takže chlieb budú jesť podľa váhy s úzkosťou a vodu budú piť podľa miery a s hrôzou;
Potom mi povedal: Človeče, hľa, polámem palicu na nosenie chleba v Jeruzaleme, a budú jesť odvážený chlieb s ustarostenosťou, aj mierou vymeranú vodu budú piť s hrôzou,
„Synu člověčí,“ řekl mi ještě, „odříznu Jeruzalém od chleba. Budou jíst na příděl a v úzkostech. I vodu budou mít odměřenou a pít ji budou v hrůze,
Dále mi řekl: „Lidský synu, zlámu v Jeruzalémě hůl chleba. Budou jíst chléb odvážený a s obavami a vodu budou pít odměřenou a v skleslosti,
wayyōmer ’êlay, ben- ’āḏām hinnî šōḇêr maṭṭêh- leḥem bîrūšālim, wə’āḵəlū- leḥem bəmišqāl ūḇiḏ’āḡāh; ūmayim bimśūrāh ūḇəšimmāmōwn yištū.
Ez 4,17
aby mali nedostatok chleba a vody a desili sa druh s druhom a aby chradnúc vymizli pre svoju neprávosť.
aby trpeli nedostatkom chleba a vody, aby sa desili jeden ako druhý a aby hynuli pre svoje viny.
aby boli žiadostiví chleba i vody, budú rad radom hynúť a pre svoj hriech sa budú scvrkávať.
aby trpeli nedostatkom chleba a vody, aby sa desili všetci rovnako a hynuli pre svoje viny.
protože bude takový nedostatek chleba a vody. Jeden jako druhý budou zděšeni a budou skomírat svými vinami.“
budou mít nedostatek chleba i vody; jeden jako druhý budou trnout děsem a zahynou pro svou nepravost.“
ləma‘an yaḥsərū leḥem wāmāyim; wənāšammū ’îš wə’āḥîw, wənāmaqqū ba‘ăwōnām. p̄
1A ty, synu človeka, vezmi si tehlu a polož ju pred seba a vyryješ na ňu mesto, Jeruzalem.
2Dáš proti nemu obľahnutie a vystavíš proti nemu hradby a nasypeš proti nemu val a rozložíš proti nemu tábory vojska a postav proti nemu dobývacích baranov dookola.
3A ty si vezmi železnú paňvu a postavíš ju ako železný múr medzi seba a medzi mesto a obrátiš pevne svoju tvár proti nemu, a bude obľahnuté, a obľahneš ho. To bude znamením domu Izraelovmu.
4A ty si ľahni na svoj ľavý bok a položíš neprávosť domu Izraelovho naň; toľko dní, koľko budeš ležať na ňom, ponesieš ich neprávosť.
5A ja ti dám roky ich neprávosti v počte dní, tristo deväťdesiat dní, a ponesieš neprávosť domu Izraelovho.
6Keď tie dokončíš, ľahneš a budeš ležať na svojom pravom boku, po druhé, a ponesieš neprávosť domu Júdovho štyridsať dní; každý deň ti dávam za rok.
7A proti obľahnutiu Jeruzalema obrátiš rázne svoju tvár a svoje obnažené rameno a budeš prorokovať proti nemu, proti Jeruzalemu.
8A hľa, dávam na teba povrazy, a neobrátiš sa so svojho boku na druhý svoj bok, dokiaľ nedokončíš dní svojho obliehania.
9A ty si vezmi pšenice, jačmeňa, bôbu, šošovice, pšena a viky a dáš to do jednej nádoby a pripravíš si z toho chlieb na počet dní, ktoré budeš ležať na svojom boku; tristo deväťdesiat dní to budeš jesť.
10A tvojho pokrmu, ktorý budeš jesť, bude na váhu, dvadsať šeklov na deň. Od času do času ho budeš jesť.
11Aj vodu budeš piť na mieru, šestinu hína; od času do času budeš piť.
12A budeš to jesť pripravené jako jačmenný koláč, a budeš to piecť na lajne, ktoré vyšlo z človeka, pred ich očami.
13A Hospodin riekol: Tak budú jesť synovia Izraelovi svoj chlieb nečistý medzi pohanmi, kam ich zaženiem.
14Vtedy som povedal: Ach, Pane, Hospodine, hľa, moja duša nie je ničím poškvrnená, a zdochliny a roztrhaného od zveri som nejedol nikdy, od svojej mladosti až doteraz, ani ešte nevošlo do mojich úst ohavné mäso poškvrnené.
15A riekol mi: Vidz, dal som ti kravský trus miesto lajna človeka, a teda pripravíš svoj chlieb na tom.
16A riekol mi: Synu človeka, hľa, ja polámem opornú palicu chleba v Jeruzaleme, a budú jesť chlieb na váhu a v starosti a vodu budú piť na mieru a v predesení,
17aby mali nedostatok chleba a vody a desili sa druh s druhom a aby chradnúc vymizli pre svoju neprávosť.
1Ty však, človeče, vezmi si tehlu, polož ju pred seba a nakresli na ňu mesto, to jest Jeruzalem.
2Daj sa do jeho obliehania: vystav proti nemu obliehacie zariadenie a nasyp proti nemu obliehací val; postav proti nemu tábory a umiestni proti nemu dookola obliehacie barany.
3Vezmi si železnú panvicu, postav ju ako železnú stenu medzi seba a mesto a pevne upri svoju tvár proti nemu. Bude teda v stave obliehania, a ty ho budeš obliehať. Bude to znamením pre dom Izraela.
4Ľahni si na ľavý bok a ja položím na teba vinu domu Izraela. Koľko dní preležíš na ňom, toľko dní budeš znášať ich vinu.
5Ja ti určujem roky ich viny počtom dní: tristodeväťdesiat dní budeš znášať vinu domu Izraela.
6Keď skončíš tieto dni, ľahneš si druhý raz, a to na pravý bok, a budeš znášať vinu domu Júdovho štyridsať dní. Určil som ti vždy deň za rok.
7Teda upri pevne svoj pohľad i svoje obnažené rameno na obliehanie Jeruzalema a prorokuj proti nemu.
8Ajhľa, položil som na teba povrazy, aby si sa nemohol obracať zboka nabok skôr, ako skončíš dni svojho obliehania.
9Naber si pšenice, jačmeňa, bôbu, šošovice, prosa a ťankeľu; daj to do jednej nádoby a priprav si z toho chlieb. Podľa počtu dní, ktoré preležíš na svojom boku, budeš to jesť: tristodeväťdesiat dní.
10Tvoj pokrm, ktorý budeš jesť, má byť podľa váhy dvadsať šekelov na deň. Budeš ho jedávať raz denne v určený čas.
11Aj vodu budeš piť podľa miery: šestinu hína. Budeš ju piť raz za deň.
12Budeš to jedávať ako jačmenný posúch, pečený pred ich očami na ľudských výkaloch.
13A Hospodin mi riekol: Tak budú jedávať Izraelci svoj nečistý chlieb medzi národmi, medzi ktoré ich zaženiem.
14Vtedy som povedal: Ach, Hospodine, Pane, ja som sa doteraz nikdy nepoškvrnil, zdochlinu ani zverom roztrhané som nejedol od mladosti až doteraz, skazené mäso sa mi nedostalo do úst.
15Vtedy mi riekol: Pozri sa, dal som ti hovädzí hnoj namiesto ľudských výkalov, a na ňom si budeš pripravovať chlieb.
16Potom mi riekol: Človeče, hľa, polámem oporu chleba v Jeruzaleme, a budú jesť odvážený chlieb s ustarostenosťou, aj vodu budú piť mierou vymeranú s hrôzou,
17aby trpeli nedostatkom chleba a vody, aby sa desili jeden ako druhý a aby hynuli pre svoje viny.
1Ty však, syn človeka, vezmi si tehlu, polož si ju pred seba a vyry do nej mesto Jeruzalem.
2Postav proti nemu obľahnutie, vymuruj proti nemu val, nahromaď proti nemu násyp, postav proti nemu tábory a umiestni proti nemu dookola barany.
3A ty si vezmi železnú misu a polož ju ako železný múr medzi seba a medzi mesto, tvár si upevni proti nemu, nech je v obliehaní. Obliehaj ho, to je znamenie pre dom Izraela. -
4Potom si ľahni na ľavý bok a polož naň hriechy Izraelovho domu, nes ich hriech podľa počtu dní, cez ktoré budeš na ňom ležať.
5A ja ti určím roky ich hriechov podľa počtu dní, tristodeväťdesiat dní, cez ktoré budeš niesť hriech Izraelovho domu.
6A keď to ukončíš, ľahni si druhý raz, na pravý bok, a nes štyridsať dní hriech Júdovho domu; za každý rok som ti určil deň.
7Upriam svoju tvár proti obliehanému Jeruzalemu a s obnaženým ramenom prorokuj proti nemu.
8A hľa, ja hodím na teba povrazy, že sa neobrátiš z boka na bok, kým nedoplníš dni svojho obliehania. -
9Ty si vezmi pšenicu, jačmeň, bôb, šošovicu, proso a rascu, daj to všetko do jednej nádoby a priprav si z toho chlieb. Toľko dní, koľko budeš ležať na svojom boku - tristodeväťdesiat dní -, budeš z neho jesť.
10Tvoj pokrm, ktorý máš jesť, nech je podľa váhy, dvadsať šeklov na deň; z času na čas ho máš jesť.
11A vodu máš piť podľa miery, šestinu hinu; z času na čas ju budeš piť.
12Budeš ho jesť ako jačmenný osúch a budeš ho piecť pred ich očami na ľudskom výkale."
13I riekol Pán: "Podobne budú jesť synovia Izraela svoj znečistený chlieb medzi národmi, medzi ktoré ich roztratím.
14Vtedy som povedal: "Ach Pane, Jahve, veď moja duša nebola nikdy znečistená, zdochlinu a čo roztrhala zver, som nejedol od svojej mladosti až doteraz a skazené mäso mi nevošlo do úst."
15I riekol mi: "Pozri, určujem ti hovädzí trus miesto ľudského výkalu, na ňom si pripravíš pokrm."
16I riekol mi: "Syn človeka, hľa ja zlomím v Jeruzaleme oporu chleba, takže chlieb budú jesť podľa váhy s úzkosťou a vodu budú piť podľa miery a s hrôzou;
17aby boli žiadostiví chleba i vody, budú rad radom hynúť a pre svoj hriech sa budú scvrkávať.
1Ty však, človeče, vezmi si tehlu, polož ju pred seba a nakresli na ňu mesto Jeruzalem.
2Daj sa do jeho obliehania: vystav proti nemu obliehacie zariadenie a nasyp proti nemu obliehací val; postav proti nemu tábory a umiestni proti nemu dookola obliehacie barany.
3Vezmi si železnú panvicu, postav ju ako železnú stenu medzi seba a mesto a pevne upri svoj pohľad proti nemu. Bude teda v stave obliehania a ty ho budeš obliehať. Bude to znamením pre dom Izraela.
4Ľahni si na ľavý bok a polož naň vinu domu Izraela. Koľko dní preležíš na ňom, toľko dní budeš znášať ich vinu.
5Roky ich viny ti určím zodpovedajúcim počtom dní: tristodeväťdesiat dní budeš znášať vinu domu Izraela.
6Keď to ukončíš, ľahneš si druhý raz, a to na pravý bok, a budeš znášať vinu domu Júdovho štyridsať dní. Určil som ti vždy jeden deň za jeden rok.
7Upri teda pevne svoj pohľad i svoje obnažené rameno na obliehanie Jeruzalema a prorokuj proti nemu.
8Hľa, poviažem ťa povrazmi, aby si sa nemohol obracať z boka na bok skôr, než skončíš obliehanie.
9Naber si pšenicu, jačmeň, bôb, šošovicu, proso a špaldu; daj to do jednej nádoby a priprav si z toho chlieb. Podľa počtu dní, ktoré preležíš na svojom boku, budeš to jesť: tristodeväťdesiat dní.
10Tvoj pokrm, ktorý budeš jesť, má denne vážiť dvadsať šekelov na deň. Budeš ho jedávať raz denne v určený čas.
11Aj vodu budeš piť podľa miery: šestinu hína. Budeš ju piť raz za deň.
12Aj jačmenný posúch budeš jedávať, ale pečený pred ich očami na ľudských výkaloch.
13Potom mi Hospodin povedal: Tak budú jedávať Izraeliti svoj nečistý chlieb medzi národmi, medzi ktoré ich zaženiem.
14Vtedy som povedal: Ach, Pane, Hospodin, ja som sa doteraz nikdy nepoškvrnil, zdochlinu ani zverou roztrhané mäso som nejedol od mladosti až doteraz. Skazené mäso som ešte nevzal do úst.
15Vtedy mi povedal: Pozri sa, dal som ti hovädzí hnoj namiesto ľudských výkalov. Na ňom si budeš pripravovať chlieb.
16Potom mi povedal: Človeče, hľa, polámem palicu na nosenie chleba v Jeruzaleme, a budú jesť odvážený chlieb s ustarostenosťou, aj mierou vymeranú vodu budú piť s hrôzou,
17aby trpeli nedostatkom chleba a vody, aby sa desili všetci rovnako a hynuli pre svoje viny.
1„Synu člověčí, vezmi si cihlu, polož ji před sebe a vyryj na ni město Jeruzalém.
2Potom je začni obléhat. Postav proti němu obléhací val, navrš proti němu násep, rozmísti proti němu jednotky a rozestav kolem něj beranidla.
3Potom si vezmi železnou pánev, postav ji jako železnou zeď mezi sebe a to město a upři na ně svůj pohled, ať je obleženo. Oblehni je na znamení pro dům Izraele.
4Lehni si na levý bok a vezmi na sebe vinu domu Izraele. Po všechny dny, kdy budeš ležet na boku, poneseš jejich vinu.
5Odpočítal jsem ti tolik dnů, kolik let trvaly jejich viny: poneseš vinu domu Izraele po 390 dnů.
6Až ty dny uplynou, lehneš si zase na pravý bok a po 40 dnů poneseš vinu domu Judy. Odpočítal jsem ti po jednom dnu za každý rok.
7Upři svůj zrak na obležený Jeruzalém a s obnaženou paží prorokuj proti němu.
8Já tě tehdy svážu provazy, takže se nebudeš moci převalit z boku na bok, dokud neuplynou dny tvého obléhání.
9Vezmi pšenici, ječmen, fazole, čočku, proso a špaldu a všechno to nasyp do jedné nádoby. Po všechny dny, kdy budeš ležet na boku, si z toho budeš připravovat jídlo: budeš ho jíst 390 dnů.
10Tvůj denní příděl stravy bude vážit 20 šekelů a budeš ho jíst pravidelně ve stejný čas.
11K pití si odměříš šestinu hinu vody a budeš ji pít pravidelně ve stejný čas.
12Jez to jako ječné placky; před jejich očima si to opékej na lidských lejnech.
13Právě tak,“ řekl Hospodin, „budou jíst synové Izraele svůj nečistý pokrm mezi pohany, kam je zaženu!“
14„Ach ne, Hospodine, Pane můj,“ vykřikl jsem. „V životě jsem se neposkvrnil! Odmalička až doteď jsem nikdy nejedl nic zdechlého ani rozsápaného! Nikdy jsem nevzal do úst žádnou ohavnost!“
15„Budiž,“ odpověděl mi. „Dovoluji ti místo lidských lejn použít kravince. Budeš si dělat jídlo na nich.“
16„Synu člověčí,“ řekl mi ještě, „odříznu Jeruzalém od chleba. Budou jíst na příděl a v úzkostech. I vodu budou mít odměřenou a pít ji budou v hrůze,
17protože bude takový nedostatek chleba a vody. Jeden jako druhý budou zděšeni a budou skomírat svými vinami.“
1„Ty, lidský synu, slyš . Vezmi si cihlu, polož ji před sebe a vyryj na ni město Jeruzalém.
2Polož proti němu obležení: Zbuduj proti němu obléhací valy, navrš proti němu násep, rozmísti proti němu vojsko a rozestav proti němu ze všech stran válečné berany.
3Pak si vezmi železnou pánev a polož ji jako železnou stěnu mezi sebe a město a zaměř na ně svou tvář. Tak se octne v obležení, tím je sevřeš. To bude znamením pro izraelský dům.
4Polož se pak na levý bok; vložíš na něj nepravost izraelského domu a tolik dnů, kolik budeš na něm ležet, poneseš jejich nepravost.
5Za léta jejich nepravosti ti ukládám počet dnů, totiž tři sta devadesát dní, v nichž poneseš nepravost izraelského domu.
6Až skončí tyto dny , lehneš si podruhé, a to na pravý bok, a poneseš nepravost domu judského po čtyřicet dní; ukládám ti za každý rok jeden den.
7Pak zaměříš na obležený Jeruzalém svou tvář a svou obnaženou paži a budeš proti němu prorokovat.
8A já tě svážu provazy, takže nebudeš s to obrátit se z boku na bok, dokud neskončíš dny svého obléhání.
9Vezmi si pšenici, ječmen, boby, čočku, proso a špaldu a nasyp to vše do jedné nádoby; budeš si z toho připravovat pokrm po tolik dní, co budeš ležet na boku, budeš to jíst po tři sta devadesát dní.
10Pokrm, který budeš jíst, bude vážit dvacet šekelů na den; budeš jej jíst vždy v jistý čas.
11I vodu budeš pít odměřenou, šestinu hínu; budeš pít vždy v jistý čas.
12A pokud budeš chtít jíst ječný podpopelný chléb, upečeš si jej před jejich očima na lidských výkalech.“
13Hospodin řekl: „Právě tak budou Izraelci jíst svůj pokrm nečistý mezi pronárody, kam je zaženu.“
14Namítl jsem: „Ach, Panovníku Hospodine, já jsem se nikdy neposkvrnil; od mládí až do nynějška jsem nejedl zdechlé či rozsápané zvíře ani jsem nedal do úst závadné maso.“
15Řekl mi: „Pohleď, dovoluji ti použít kravinců místo lidských výkalů; na nich si připravuj pokrm.“
16Dále mi řekl: „Lidský synu, zlámu v Jeruzalémě hůl chleba. Budou jíst chléb odvážený a s obavami a vodu budou pít odměřenou a v skleslosti,
17budou mít nedostatek chleba i vody; jeden jako druhý budou trnout děsem a zahynou pro svou nepravost.“
1wə’attāh ḇen- ’āḏām qaḥ- ləḵā ləḇênāh, wənāṯattāh ’ōwṯāh ləp̄āneḵā; wəḥaqqōwṯā ‘ālehā ‘îr ’eṯ- yərūšālim.
2wənāṯattāh ‘ālehā māṣōwr, ūḇānîṯā ‘ālehā dāyêq, wəšāp̄aḵtā ‘ālehā sōləlāh; wənāṯattāh ‘ālehā maḥănōwṯ wəśîm- ‘ālehā kārîm sāḇîḇ.
3wə’attāh qaḥ- ləḵā maḥăḇaṯ barzel, wənāṯattāh ’ōwṯāh qîr barzel, bênəḵā ūḇên hā‘îr; wahăḵînōṯāh ’eṯ- pāneḵā ’êlehā wəhāyəṯāh ḇammāṣōwr wəṣartā ‘ālehā, ’ōwṯ hî ləḇêṯ yiśrā’êl. s
4wə’attāh šəḵaḇ ‘al- ṣiddəḵā haśśəmālî, wəśamtā ’eṯ- ‘ăwōn bêṯ- yiśrā’êl ‘ālāw; mispar hayyāmîm ’ăšer tiškaḇ ‘ālāw, tiśśā ’eṯ- ‘ăwōnām.
5wa’ănî, nāṯattî ləḵā ’eṯ- šənê ‘ăwōnām, ləmispar yāmîm, šəlōš- mê’ōwṯ wəṯiš‘îm yōwm; wənāśāṯā ‘ăwōn bêṯ- yiśrā’êl.
6wəḵillîṯā ’eṯ- ’êlleh, wəšāḵaḇtā ‘al- ṣiddəḵā [haymōwnî ḵ] (haymānî q) šênîṯ, wənāśāṯā ’eṯ- ‘ăwōn bêṯ- yəhūḏāh; ’arbā‘îm yōwm, yōwm laššānāh yōwm laššānāh nəṯattîw lāḵ.
7wə’el- məṣōwr yərūšālim tāḵîn pāneḵā, ūzərō‘ăḵā ḥăśūp̄āh; wənibbêṯā ‘ālehā.
8wəhinnêh nāṯattî ‘āleḵā ‘ăḇōwṯîm; wəlō- ṯêhāp̄êḵ miṣṣiddəḵā ’el- ṣiddeḵā, ‘aḏ- kallōwṯḵā yəmê məṣūreḵā.
9wə’attāh qaḥ- ləḵā ḥiṭṭîn ūśə‘ōrîm ūp̄ōwl wa‘ăḏāšîm wəḏōḥan wəḵussəmîm, wənāṯattāh ’ōwṯām biḵlî ’eḥāḏ, wə‘āśîṯā ’ōwṯām ləḵā ləlāḥem; mispar hayyāmîm ’ăšer- ’attāh šōwḵêḇ ‘al- ṣiddəḵā, šəlōš- mê’ōwṯ wəṯiš‘îm yōwm tōḵălennū.
10ūma’ăḵāləḵā ’ăšer tōḵălennū, bəmišqōwl ‘eśrîm šeqel layyōwm; mê‘êṯ ‘aḏ- ‘êṯ tōḵălennū.
11ūmayim bimśūrāh ṯišteh šiššîṯ hahîn; mê‘êṯ ‘aḏ- ‘êṯ tišteh.
12wə‘uḡaṯ śə‘ōrîm tōḵălennāh; wəhî, bəḡellê ṣê’aṯ hā’āḏām, tə‘uḡenāh lə‘ênêhem. s
13wayyōmer Yahweh, kāḵāh yōḵəlū ḇənê- yiśrā’êl ’eṯ- laḥmām ṭāmê; baggōwyim ’ăšer ’addîḥêm šām.
14wā’ōmar, ’ăhāh ’ăḏōnāy Yahweh, hinnêh nap̄šî lō məṭummā’āh; ūnəḇêlāh ūṭərêp̄āh lō- ’āḵaltî minnə‘ūray wə‘aḏ- ‘attāh, wəlō- ḇā bəp̄î bəśar piggūl. s
15wayyōmer ’êlay, rə’êh, nāṯattî ləḵā ’eṯ- [ṣəp̄ū‘ê ḵ] (ṣəp̄î‘ê q) habbāqār, taḥaṯ gellê hā’āḏām; wə‘āśîṯā ’eṯ- laḥməḵā ‘ălêhem. s
16wayyōmer ’êlay, ben- ’āḏām hinnî šōḇêr maṭṭêh- leḥem bîrūšālim, wə’āḵəlū- leḥem bəmišqāl ūḇiḏ’āḡāh; ūmayim bimśūrāh ūḇəšimmāmōwn yištū.
17ləma‘an yaḥsərū leḥem wāmāyim; wənāšammū ’îš wə’āḥîw, wənāmaqqū ba‘ăwōnām. p̄