Ezechiel, 29. kapitola

Ez 29,1
Desiateho roku, desiateho mesiaca, dvanásteho dňa toho mesiaca stalo sa slovo Hospodinovo ku mne povediac:
V desiatom roku, v desiatom mesiaci, dvanásteho dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodinovo:
V desiatom roku, jedenásty deň desiateho mesiaca, prehovoril Pán ku mne takto:
V desiatom roku, v desiatom mesiaci, dvanásteho dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodina:
Dvanáctého dne desátého měsíce desátého roku jsem dostal slovo Hospodinovo:
V desátém roce, dvanáctého dne desátého měsíce, stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
baššānāh hā‘ăśîrîṯ, bā‘ăśirî bišnêm ‘āśār laḥōḏeš; hāyāh ḏəḇar- Yahweh ’êlay lêmōr.
Ez 29,2
Synu človeka, obráť svoju tvár proti faraonovi, egyptskému kráľovi, a prorokuj proti nemu i proti celému Egyptu.
Človeče, obráť sa tvárou k faraónovi, egyptskému kráľovi, prorokuj proti nemu i proti celému Egyptu
"Syn človeka, obráť si tvár proti faraónovi, kráľovi Egypta, a prorokuj proti nemu a proti celému Egyptu.
Človeče, obráť sa tvárou k faraónovi, egyptskému kráľovi, prorokuj proti nemu a proti celému Egyptu.
„Synu člověčí, obrať se proti faraonovi, králi Egypta, a prorokuj proti němu i celém Egyptu.
„Lidský synu, postav se proti faraónovi, králi egyptskému, a prorokuj proti němu i proti celému Egyptu.
ben- ’āḏām śîm pāneḵā, ‘al- par‘ōh meleḵ miṣrāyim; wəhinnāḇê ‘ālāw, wə‘al- miṣrayim kullāh.
Ez 29,3
Hovor a povieš: Takto hovorí Pán Hospodin: Hľa, prijdem na teba, faraone, egyptský kráľu, veľký draku, ktorý ležíš hovejúc si prostred svojich riek, ktorý hovoríš: Moja rieka je moja, a ja som sa sám učinil!
a povedz: Takto vraví Hospodin, Pán: Hľa, ja som proti tebe, faraón, egyptský kráľ, veľký krokodíl, ktorý vylihuje uprostred svojich nílskych ramien, ktorý hovorí: Níl je môj a ja som ho učinil.
Hovor a povedz: Toto hovorí Pán, Jahve: Hľa, som pri tebe, faraón kráľ Egypta, ty veľký krokodíl, ktorý sa vyvaľuješ v prostriedku jeho tokov a ktorý hovoríš: "Mne patrí môj Níl a ja som ho urobil."
Povedz: Takto vraví Pán, Hospodin: Hľa, ja som proti tebe, faraón, egyptský kráľ, veľký krokodíl, ktorý vylihuje uprostred svojich nílskych ramien a ktorý hovorí: Níl je môj, urobil som si ho pre seba.
Řekni mu: Tak praví Panovník Hospodin –Já jsem proti tobě,faraone, králi egyptský,obludný krokodýlerozvalený u řeky!Říkáš si: ‚Mně patří Nil,pro sebe jsem ho učinil.‘
Mluv: Toto praví Panovník Hospodin: Jsem proti tobě, faraóne, králi egyptský, ohromný draku, který odpočíváš uprostřed svých toků a říkáš: ‚Ta řeka je má, já jsem si ji udělal.‘
dabbêr wə’āmartā kōh- ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh hinnî ‘āleḵā par‘ōh meleḵ- miṣrayim, hattannîm haggāḏōwl, hārōḇêṣ bəṯōwḵ yə’ōrāw; ’ăšer ’āmar lî yə’ōrî wa’ănî ‘ăśîṯinî.
Ez 29,4
Ale dám obrúčky do tvojich čelustí a spôsobím to, aby sa prilepily ryby tvojich riek na tvoje šupiny, a vyvlečiem ťa zprostred tvojich riek i všetky ryby tvojich riek, ktoré sa prilepia na tvoje šupiny.
Dám háky do tvojich čeľustí, prilepím ryby tvojich nílskych ramien na tvoje šupiny a vyzlečiem ťa z tvojich nílskych ramien spolu so všetkými rybami tvojich nílskych ramien, ktoré sa prilepili na tvojich šupinách:
Nuž vtiahnem ti krúžky do čeľustia a všetky ryby tvojich tokov ti popriliepam na šupiny; i vyzdvihnem ťa z prostriedku tvojich riek, pričom ti budú všetky ryby tvojich tokov visieť na šupinách.
Dám háky do tvojich čeľustí, prilepím ryby tvojich nílskych ramien na tvoje šupiny a vyzlečiem ťa z tvojich nílskych ramien spolu so všetkými rybami tvojich nílskych ramien, ktoré sa prilepili na tvoje šupiny.
Já ti však do čelistí vrazím hákya ty tvé nilské rybynechám přichytit na tvé šupiny.Vytáhnu tě z tvého místa u řekyi se všemi tvými nilskými rybami,které se přichytily na tvé šupiny.
Vetknu do tvých čelistí háky a způsobím, že ryby tvých toků přilnou k tvým šupinám, vytáhnu tě z tvých toků i se všemi rybami tvých toků, jež přilnuly k tvým šupinám.
wənāṯattî [ḥaḥîyîm ḵ] (ḥaḥîm q) bilḥāyeḵā, wəhiḏbaqtî ḏəḡaṯ- yə’ōreḵā bəqaśqəśōṯeḵā; wəha‘ălîṯîḵā mittōwḵ yə’ōreḵā, wə’êṯ kāl- dəḡaṯ yə’ōreḵā, bəqaśqəśōṯeḵā tiḏbāq.
Ez 29,5
A vrhnem ťa na púšť, teba i všetky ryby tvojich riek. Padneš na šírom poli, nebudeš odprataný ani shromaždený; zemskej zveri a nebeskému vtáctvu ťa dám za pokrm.
hodím na púšť teba i všetky ryby tvojich nílskych ramien. Padneš na šírom poli, nepozbierajú ťa a nepochovajú. Dal som ťa za pokrm poľnej zveri a nebeskému vtáctvu.
Potom ťa zahodím na pustatinu, teba i všetky ryby tvojich tokov; padneš na otvorené pole, nezdvihnú ťa a nepozbierajú, zverine zeme a vtákom neba ťa dám za pokrm.
Vyhodím na púšť teba i všetky ryby tvojich nílskych ramien. Padneš na šíre pole, nepozbierajú ťa a nepochovajú. Dám ťa za pokrm poľnej zveri a nebeskému vtáctvu.
Pohodím tě pak na pouštii se všemi tvými nilskými rybami.Budeš ležet jen tak na zemi,neseberou tě, aby tě pohřbili.Dám tě za potravu divé zvěřii ptákům na nebi!
Pohodím tě na poušti, tebe i všechny ryby tvých toků, dopadneš na povrch pole, nebudeš sebrán a nebudeš shromážděn, dám tě za pokrm zemské zvěři a nebeskému ptactvu.
ūnəṭaštîḵā hammiḏbārāh, ’ōwṯḵā wə’êṯ kāl- dəḡaṯ yə’ōreḵā, ‘al- pənê haśśāḏeh tippōwl, lō ṯê’āsêp̄ wəlō ṯiqqāḇêṣ; ləḥayyaṯ hā’āreṣ ūlə‘ōwp̄ haššāmayim nəṯattîḵā lə’āḵlāh
Ez 29,6
A zvedia všetci obyvatelia Egypta, že ja som Hospodin, pretože boli trstinovou palicou opornou domu Izraelovmu.
Potom poznajú všetci obyvatelia Egypta, že ja som Hospodin, pretože bývali trstinovou oporou domu Izraela.
A všetci obyvatelia Egypta budú vedieť, že ja som Pán, pretože boli Izraelovmu domu trstenou palicou.
Potom spoznajú všetci obyvatelia Egypta, že ja som Hospodin, pretože bývali trstinovou oporou domu Izraela.
Tak všichni obyvatelé Egypta poznají, že já jsem Hospodin.Pro dům Izraele jsi byljen rákosovou holí.
I poznají všichni obyvatelé Egypta, že já jsem Hospodin. To proto, že byli domu izraelskému třtinovou oporou.
wəyāḏə‘ū kāl- yōšəḇê miṣrayim, kî ’ănî Yahweh; ya‘an hĕyōwṯām miš‘eneṯ qāneh ləḇêṯ yiśrā’êl.
Ez 29,7
Keď sa ťa kedy chytili, tvojej ruky, zlomil si sa a preklal si im celé plece; a keď sa opreli na teba, polámal si sa a spôsobil si to, aby im stály všetky bedrá.
Keď ťa chytia za ruku, zlomíš sa a roztrháš im celé plece; keď sa oprú o teba, polámeš sa a otrasieš ich celé bedrá.
Keď ťa chytia do ruky, zlomíš sa a pretrhneš im celé plece, a keď sa oprú o teba, prelomíš sa a rozhegáš im celý pás -
Keď ťa chytia do ruky, zlomíš sa a roztrháš im celé plece. Keď sa oprú o teba, polámeš sa a roztrasieš im celé bedrá.
Jakmile se tě rukou chopili,praskl jsi a bodl je až do podpaží.Jakmile se o tebe opřeli,zlomil ses, až jsi jim kyčle vykloubil.
Když se tě zachytili rukama, zlomil ses a rozerval jsi jim celé rámě, když se o tebe opřeli, roztříštil ses, a ochromils jim celá bedra.“
bəṯāp̄əśām bəḵā [ḇakkap̄ḵā ḵ] (ḇakkap̄ q) têrōwṣ, ūḇāqa‘tā lāhem kāl- kāṯêp̄; ūḇəhiššā‘ănām ‘āleḵā tiššāḇêr, wəha‘ămaḏtā lāhem kāl- māṯənāyim. s
Ez 29,8
Preto takto hovorí Pán Hospodin: Hľa, uvediem na teba meč a vyplienim z teba človeka i hovädo,
Preto takto vraví Hospodin, Pán: Hľa, privediem proti tebe meč a vykynožím z teba človeka i dobytok.
preto takto hovorí Pán, Jahve: Hľa, ja privediem proti tebe meč a vyhubím z teba ľudí i zvieratá.
Preto takto vraví Pán, Hospodin: Hľa, privediem proti tebe meč a vykynožím z teba ľudí i dobytok.
Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Hle, přivedu na tebe meč a vyhladím z tebe lidi i dobytek.
Proto praví Panovník Hospodin toto: „Hle, uvedu na tebe meč a vymýtím z tebe lidi i dobytek.
lāḵên, kōh ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh, hinnî mêḇî ‘ālayiḵ ḥāreḇ; wəhiḵrattî mimmêḵ ’āḏām ūḇəhêmāh.
Ez 29,9
a tak bude Egyptská zem pustinou a púšťou, a zvedia, že ja som Hospodin, pretože hovorí: Rieka je moja, a ja som učinil.
Egypt sa stane púšťou a zboreniskom. Potom uznajú, že ja som Hospodin, pretože hovoríš: Níl je môj a ja som ho učinil.
Vtedy bude egyptská krajina samotou a púšťou a budú vedieť, že ja som Pán; pretože povedal: "Níl je môj, ja som ho urobil."
Potom sa Egypt stane púšťou a zbúraniskom. Vtedy spoznajú, že ja som Hospodin. Faraón, keďže hovoríš: Níl je môj, urobil som si ho pre seba,
Až z Egypta zbudou jen pusté trosky, poznají, že já jsem Hospodin.Říkal jsi: ‚Mně patří Nil, já jsem ho učinil,‘
Egyptská země bude zpustošena a obrácena v trosky. I poznají, že já jsem Hospodin. To proto, že farao řekl: ‚Ta řeka je má, já jsem si ji udělal.‘
wəhāyəṯāh ’ereṣ- miṣrayim lišmāmāh wəḥārəbāh, wəyāḏə‘ū kî- ’ănî Yahweh; ya‘an ’āmar yə’ōr lî wa’ănî ‘āśîṯî.
Ez 29,10
Preto hľa, prijdem proti tebe i proti tvojim riekam a obrátim Egyptskú zem na hroznú púšť a pustinu od veže Sevéne až po hranicu Ethiopie.
Preto ja som proti tebe a proti tvojim nílskym ramenám; zmením Egypt na zborenisko, na púšť od Migdólu po Syéne a až po hranicu Kúšu.
Preto som proti tebe a proti tvojim tokom a egyptskú krajinu obrátim na púšť, znivočenú mečom od Magdoly po Syene, ba až po hranice Etiópska.
ja som proti tebe a proti tvojim nílskym ramenám. Zmením Egypt na rumovisko, na púšť od Migdólu po Syéne, ba až po hranicu Kúšu.
a proto jsem teď proti tobě i proti té tvé řece. Z Egypta nechám jen pusté trosky, zpustošený kraj od Migdolu po Asuán, až po habešskou hranici.
Chystám se na tebe i na tvé toky. Obrátím egyptskou zemi v naprosté trosky, v zpustošený kraj od Migdólu po Sevénu a až k pomezí kúšskému.
lāḵên hinnî ’êleḵā wə’el- yə’ōreḵā; wənāṯattî ’eṯ- ’ereṣ miṣrayim, ləḥārəḇōwṯ ḥōreḇ šəmāmāh, mimmiḡdōl səwênêh wə‘aḏ- gəḇūl kūš.
Ez 29,11
Nepojde cez ňu noha človeka, ani noha hoväda nepojde cez ňu, a nebude sa v nej bývať štyridsať rokov.
Neprejde ňou ani ľudská noha, ani zvieracia noha neprejde ňou a nebude obývaná za štyridsať rokov.
Ľudská noha ňou neprejde, ani noha zvieraťa neprejde cez ňu a bude neobývaná štyridsať rokov.
Neprejde ňou ani ľudská noha, ani zvieracia noha neprejde ňou a nebude obývaná štyridsať rokov.
Neprojde tudy lidská noha, dokonce ani noha zvířete a nebude se tam bydlet po čtyřicet let.
Neprojde jí lidská noha, neprojde jí ani noha zvířete, po čtyřicet let nebude obývána.
lō ṯa‘ăḇār- bāh reḡel ’āḏām, wəreḡel bəhêmāh lō ṯa‘ăḇār- bāh; wəlō ṯêšêḇ ’arbā‘îm šānāh.
Ez 29,12
A tak obrátim Egyptskú zem na pustinu prostred pustých zemí, a jej mestá prostred spustošených miest budú pusté štyridsať rokov, a rozptýlim Egypťanov medzi národy a rozoženiem ich po rôznych zemiach.
Egypt zmením na púšť uprostred spustošených krajín, jeho mestá uprostred zrúcaných miest budú púšťou štyridsať rokov. Egypťanov rozprášim medzi národy a roztrúsim ich po krajinách.
Egyptskú krajinu urobím pustou medzi pustými krajinami, jej mestá budú opustené medzi opustenými mestami štyridsať rokov. Egypťanov však rozhádžem medzi národy a rozosejem ich po krajinách.
Egypt zmením na púšť uprostred spustošených krajín, jeho mestá uprostred zrúcaných miest budú púšťou štyridsať rokov. Egypťanov rozprášim medzi národy a roztrúsim ich po krajinách.
Udělám z Egypta tu nejpustější ze všech zpustošených zemí a její města budou po čtyřicet let ta nejzbořenější ze všech měst. Rozptýlím Egypťany mezi národy a rozpráším je po zemích.
Obrátím egyptskou zemi v zpustošený kraj, stane se jednou ze zpustošených zemí a její města budou patřit mezi města v troskách, budou zpustošena po čtyřicet let. Egypťany rozptýlím mezi pronárody a rozpráším je po zemích.“
wənāṯattî ’eṯ- ’ereṣ miṣrayim šəmāmāh bəṯōwḵ ’ărāṣōwṯ nəšammōwṯ, wə‘ārehā bəṯōwḵ ‘ārîm māḥorāḇōwṯ tihyenā šəmāmāh, ’arbā‘îm šānāh; wahăp̄iṣōṯî ’eṯ- miṣrayim baggōwyim, wəzêrîṯîm bā’ărāṣōwṯ. p̄
Ez 29,13
Lebo takto hovorí Pán Hospodin: Po štyridsiatich rokoch shromaždím Egypťanov z národov, kam boli rozptýlení,
Lebo takto vraví Hospodin, Pán: Po štyridsiatich rokoch zhromaždím Egypťanov spomedzi národov, do ktorých boli zahnaní;
Lebo toto hovorí Pán, Jahve: Po uplynutí štyridsiatich rokov pozbieram Egypťanov z národov, kde sú roztratení.
Takto totiž vraví Pán, Hospodin: Po štyridsiatich rokoch zhromaždím Egypťanov spomedzi národov, medzi ktoré boli zahnaní.
Avšak toto praví Panovník Hospodin: Až těch čtyřicet let uplyne, shromáždím Egypťany z národů, mezi něž byli rozptýleni.
Toto praví Panovník Hospodin: „Po uplynutí čtyřiceti let shromáždím Egypťany z národů, kam byli rozptýleni.
kî kōh ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh; miqqêṣ ’arbā‘îm šānāh ’ăqabbêṣ ’eṯ- miṣrayim, min- hā‘ammîm ’ăšer- nāp̄ōṣū šāmmāh.
Ez 29,14
a navrátim zajatých z Egypťanov a dovediem ich zpät do zeme Patrosa, do zeme ich pôvodu, a budú tam nízkym kráľovstvom.
zmením údel Egypta a privediem ich naspäť do krajiny Patros, do krajiny, odkiaľ pochádzajú, a budú chatrným kráľovstvom.
Obrátim osud Egypta a zavediem ich späť do krajiny Patros, do krajiny ich pôvodu, a budú tam podlým kráľovstvom.
Zmením údel Egypťanov a privediem ich naspäť do krajiny Patros, do krajiny ich pôvodu, a budú podradným kráľovstvom.
Přivedu Egypťany zpět ze zajetí a navrátím je do Horního Egypta, do země, odkud pocházejí, a stanou se tam bezvýznamným královstvím.
Změním úděl Egypťanů a přivedu je zpět do země Patrósu, do země jejich původu, ale budou tam královstvím poníženým.
wəšaḇtî ’eṯ- šəḇūṯ miṣrayim, wahăšiḇōṯî ’ōṯām ’ereṣ paṯrōws, ‘al- ’ereṣ məḵūrāṯām; wəhāyū šām mamlāḵāh šəp̄ālāh.
Ez 29,15
Bude nižším ako iné kráľovstvá a nebude sa viacej povyšovať nad národy, a učiním to, aby ich bolo málo, aby nepanovali spupne nad národami.
Bude chatrnejšie ako iné kráľovstvá a nebude sa viac vyvyšovať nad národy. Umenším ich tak, že nebudú môcť ovládať iné národy.
Podlejším než (ostatné) kráľovstvá a viac sa nepovznesú nad národy. Umenším ich, aby nepanovali nad národmi.
Bude podradnejšie ako iné kráľovstvá a nebude sa viac vyvyšovať nad národy. Zmenším ich tak, že nebudú môcť ovládať iné národy.
Bude bezvýznamnější než ostatní království a nebude se už vyvyšovat nad jiné národy. Udělám je tak nepatrnými, aby už nevládli nad národy.
Budou poníženější než jiná království a nebudou se už vypínat nad pronárody, ztenčím jejich řady , aby nad pronárody nepanovali.
min- hammamlāḵōwṯ tihyeh šəp̄ālāh, wəlō- ṯiṯnaśśê ‘ōwḏ ‘al- haggōwyim; wəhim‘aṭtîm, ləḇiltî rəḏōwṯ baggōwyim.
Ez 29,16
A nebude viacej domu Izraelovmu nádejou, ktorá by pripomínala neprávosť, keď by sa obracali za nimi, a zvedia, že ja som Pán Hospodin.
Nebudú už pre dom Izraela predmetom dôvery, ktorý by pripomínal ich vinu, že sa kedysi obracali k nim. A poznajú, že ja som Hospodin.
A viac nebude Izraelovmu domu oporou, pripomienkou viny, že sa obracal k nim; a budú vedieť, že ja som Pán, Jahve."
Nebudú už znamenať pre dom Izraela predmet dôvery, ktorý by pripomínal ich vinu, že sa kedysi obracali k nim. Potom spoznajú, že ja som Pán, Hospodin.
Egypt už nebude pro dům Izraele nadějí, ale připomínkou viny, že se obraceli za nimi. Tehdy poznají, že já jsem Panovník Hospodin.“
Už v ně nebude dům izraelský doufat a připomínat si nepravost tím, že by se za nimi obracel. I poznají, že já jsem Panovník Hospodin.“
wəlō yihyeh- ‘ōwḏ ləḇêṯ yiśrā’êl ləmiḇṭāḥ mazkîr ‘āwōn, bip̄nōwṯām ’aḥărêhem; wəyāḏə‘ū, kî ’ănî ’ăḏōnāy Yahweh. p̄
Ez 29,17
A bolo dvadsiateho siedmeho roku, prvého mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo Hospodinovo ku mne povediac:
V dvadsiatom siedmom roku, v prvom mesiaci, prvého dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodinovo:
V dvadsiatom siedmom roku, prvý deň prvého mesiaca, prehovoril Pán ku mne takto:
V dvadsiatom siedmom roku, v prvom mesiaci, prvého dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodina:
Prvního dne prvního měsíce sedmadvacátého roku jsem dostal slovo Hospodinovo:
Ve dvacátém sedmém roce, prvního dne prvního měsíce, stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
wayhî, bə‘eśrîm wāšeḇa‘ šānāh, bārišōwn bə’eḥāḏ laḥōḏeš; hāyāh ḏəḇar- Yahweh ’êlay lêmōr.
Ez 29,18
Synu človeka, Nabuchodonozor, babylonský kráľ, naložil svojmu vojsku velikú službu proti Týru. Každá hlava je oplešivená, a každé plece je odrané, ale nemá mzdy ani on ani jeho vojsko z Týru za službu, ktorú konal proti nemu.
Človeče, babylonský kráľ Nebúkadnecar donúti svoje vojsko vynaložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je rozodraté, a odmenu nemá ani on ani jeho vojsko od Týru za námahu, ktorú vynaložil proti nemu.
"Syn človeka, babylonský kráľ Nabuchodonozor dal svojmu vojsku konať ťažkú službu proti Týru; každá hlava je plešivá, každé plece odreté, ale od Týru sa jemu a jeho vojsku nedostalo mzdy za službu, ktorú konal.
Človeče, babylonský kráľ Nebúkadnecar donúti svoje vojsko vynaložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je odreté, ale odmenu nemá ani on, ani jeho vojsko od Týru za námahu, ktorú vynaložil proti nemu.
„Synu člověčí, babylonský král Nabukadnezar při tažení proti Týru uložil svému vojsku tak těžkou službu, až měli všichni hlavy odřené a rozlámaná ramena. On ani jeho vojsko však za to tažení nezískali z Týru žádnou odměnu.
„Lidský synu, Nebúkadnesar, král babylónský, uložil svému vojsku těžkou otrockou službu proti Týru. Každá hlava je odřená a každé rameno rozedřené. Avšak mzdu za tu otrockou službu, kterou proti Týru konal, nemá ani on ani jeho vojsko.
ben- ’āḏām, nəḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel he‘ĕḇîḏ ’eṯ- ḥêlōw ‘ăḇōḏāh ḡəḏōlāh ’el- ṣōr, kāl- rōš muqrāḥ, wəḵāl kāṯêp̄ mərūṭāh; wəśāḵār lō- hāyāh lōw ūləḥêlōw miṣṣōr, ‘al- hā‘ăḇōḏāh ’ăšer- ‘āḇaḏ ‘ālehā. s
Ez 29,19
Preto takto hovorí Pán Hospodin: Hľa, dám Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, Egyptskú zem, a odnesie množstvo jej bohatstva a poberie jej korisť a ulúpi jej lúpež, a to bude mzdou jeho vojsku.
Preto takto vraví Hospodin, Pán: Ajhľa, babylonskému kráľovi Nebúkadnecarovi vydám Egypt, poodnáša jeho bohatstvo, poberie jeho korisť, ulúpi jeho lup, a to bude odmena jeho vojsku.
Preto takto hovorí Pán, Jahve: Hľa, babylonskému kráľovi Nabuchodonozorovi dám Egypt! Nech odnesie jeho bohatstvo, nech ho dôkladne vydrancuje a vyplieni, to bude mzda pre jeho vojsko.
Preto takto vraví Pán, Hospodin: Hľa, Egypt vydám napospas babylonskému kráľovi Nebúkadnecarovi. Poodnáša jeho bohatstvo, poberie jeho korisť, ulúpi jeho lup a to bude odmena pre jeho vojsko.
Proto tak praví Panovník Hospodin: Hle – dávám babylonskému králi Nabukadnezarovi Egypt! Ať si odnese jeho bohatství, ať rabuje a plení, aby odměnil své vojáky.
Proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, dávám Nebúkadnesarovi, králi babylónskému, egyptskou zemi, aby odnesl její majetek, aby ukořistil, co se ukořistit dá, aby uloupil, co se uloupit dá; to bude mzdou pro jeho vojsko.
lāḵên, kōh ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh, hinnî nōṯên linḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel ’eṯ- ’ereṣ miṣrāyim; wənāśā hămōnāh wəšālal šəlālāh ūḇāzaz bizzāh, wəhāyəṯāh śāḵār ləḥêlōw.
Ez 29,20
Za jeho plácu, za ktorú slúžil, dám mu Egyptskú zem, pretože to vykonali mne, hovorí Pán Hospodin.
Ako odmenu za námahu vynaloženú proti nemu dal som mu Egypt, pretože konali pre mňa - znie výrok Hospodina, Pána.
Ako odmenu, za ktorú slúžil, dám mu egyptskú krajinu, pretože pracovali za mňa, hovorí Pán, Jahve.
Ako odmenu za námahu vynaloženú proti Týru som mu dal Egypt, pretože konal pre mňa — znie výrok Pána, Hospodina.
Odměnou za jeho služby, za to, co pro mě udělali, mu dávám Egypt, praví Panovník Hospodin.
Jako výdělek za jeho službu mu dám egyptskou zemi, protože to učinil pro mne, je výrok Panovníka Hospodina.
pə‘ullāṯōw ’ăšer- ‘āḇaḏ bāh, nāṯattî lōw ’eṯ- ’ereṣ miṣrāyim; ’ăšer ‘āśū lî, nə’um ’ăḏōnāy Yahweh. s
Ez 29,21
Toho dňa spôsobím to, aby vyrástol roh domu Izraelovmu, a tebe dám to, aby si otvoril ústa prostred nich, a zvedia, že ja som Hospodin.
Toho dňa spôsobím, aby vyrástol roh domu Izraela, a tebe dovolím otvoriť ústa medzi nimi. A poznajú, že ja som Hospodin.
V ten deň spôsobím, aby Izraelovmu domu vyklíčil roh, tebe však dám, aby si si mohol uprostred nich otvoriť ústa; a budú vedieť, že ja som Pán."
Toho dňa spôsobím, aby vyrástol roh domu Izraela a tebe dovolím otvoriť ústa medzi nimi. Potom spoznajú, že ja som Hospodin.
V onen den obdařím dům Izraele silou a tobě umožním mluvit mezi nimi otevřeně. Tehdy poznají, že já jsem Hospodin.“
V onen den způsobím, že vyraší roh domu izraelského a tobě dám otevřeně promluvit mezi nimi. I poznají, že já jsem Hospodin.“
bayyōwm hahū, ’aṣmîaḥ qeren ləḇêṯ yiśrā’êl, ūləḵā ’ettên piṯḥōwn- peh bəṯōwḵām; wəyāḏə‘ū kî- ’ănî Yahweh. p̄
1Desiateho roku, desiateho mesiaca, dvanásteho dňa toho mesiaca stalo sa slovo Hospodinovo ku mne povediac: 2Synu človeka, obráť svoju tvár proti faraonovi, egyptskému kráľovi, a prorokuj proti nemu i proti celému Egyptu. 3Hovor a povieš: Takto hovorí Pán Hospodin: Hľa, prijdem na teba, faraone, egyptský kráľu, veľký draku, ktorý ležíš hovejúc si prostred svojich riek, ktorý hovoríš: Moja rieka je moja, a ja som sa sám učinil! 4Ale dám obrúčky do tvojich čelustí a spôsobím to, aby sa prilepily ryby tvojich riek na tvoje šupiny, a vyvlečiem ťa zprostred tvojich riek i všetky ryby tvojich riek, ktoré sa prilepia na tvoje šupiny. 5A vrhnem ťa na púšť, teba i všetky ryby tvojich riek. Padneš na šírom poli, nebudeš odprataný ani shromaždený; zemskej zveri a nebeskému vtáctvu ťa dám za pokrm. 6A zvedia všetci obyvatelia Egypta, že ja som Hospodin, pretože boli trstinovou palicou opornou domu Izraelovmu. 7Keď sa ťa kedy chytili, tvojej ruky, zlomil si sa a preklal si im celé plece; a keď sa opreli na teba, polámal si sa a spôsobil si to, aby im stály všetky bedrá. 8Preto takto hovorí Pán Hospodin: Hľa, uvediem na teba meč a vyplienim z teba človeka i hovädo, 9a tak bude Egyptská zem pustinou a púšťou, a zvedia, že ja som Hospodin, pretože hovorí: Rieka je moja, a ja som učinil. 10Preto hľa, prijdem proti tebe i proti tvojim riekam a obrátim Egyptskú zem na hroznú púšť a pustinu od veže Sevéne až po hranicu Ethiopie. 11Nepojde cez ňu noha človeka, ani noha hoväda nepojde cez ňu, a nebude sa v nej bývať štyridsať rokov.
12A tak obrátim Egyptskú zem na pustinu prostred pustých zemí, a jej mestá prostred spustošených miest budú pusté štyridsať rokov, a rozptýlim Egypťanov medzi národy a rozoženiem ich po rôznych zemiach. 13Lebo takto hovorí Pán Hospodin: Po štyridsiatich rokoch shromaždím Egypťanov z národov, kam boli rozptýlení, 14a navrátim zajatých z Egypťanov a dovediem ich zpät do zeme Patrosa, do zeme ich pôvodu, a budú tam nízkym kráľovstvom. 15Bude nižším ako iné kráľovstvá a nebude sa viacej povyšovať nad národy, a učiním to, aby ich bolo málo, aby nepanovali spupne nad národami. 16A nebude viacej domu Izraelovmu nádejou, ktorá by pripomínala neprávosť, keď by sa obracali za nimi, a zvedia, že ja som Pán Hospodin. 17A bolo dvadsiateho siedmeho roku, prvého mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo Hospodinovo ku mne povediac: 18Synu človeka, Nabuchodonozor, babylonský kráľ, naložil svojmu vojsku velikú službu proti Týru. Každá hlava je oplešivená, a každé plece je odrané, ale nemá mzdy ani on ani jeho vojsko z Týru za službu, ktorú konal proti nemu. 19Preto takto hovorí Pán Hospodin: Hľa, dám Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, Egyptskú zem, a odnesie množstvo jej bohatstva a poberie jej korisť a ulúpi jej lúpež, a to bude mzdou jeho vojsku. 20Za jeho plácu, za ktorú slúžil, dám mu Egyptskú zem, pretože to vykonali mne, hovorí Pán Hospodin. 21Toho dňa spôsobím to, aby vyrástol roh domu Izraelovmu, a tebe dám to, aby si otvoril ústa prostred nich, a zvedia, že ja som Hospodin.
1V desiatom roku, v desiatom mesiaci, dvanásteho dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodinovo: 2Človeče, obráť sa tvárou k faraónovi, egyptskému kráľovi, prorokuj proti nemu i proti celému Egyptu 3a povedz: Takto vraví Hospodin, Pán: Hľa, ja som proti tebe, faraón, egyptský kráľ, veľký krokodíl, ktorý vylihuje uprostred svojich nílskych ramien, ktorý hovorí: Níl je môj a ja som ho učinil. 4Dám háky do tvojich čeľustí, prilepím ryby tvojich nílskych ramien na tvoje šupiny a vyzlečiem ťa z tvojich nílskych ramien spolu so všetkými rybami tvojich nílskych ramien, ktoré sa prilepili na tvojich šupinách: 5hodím na púšť teba i všetky ryby tvojich nílskych ramien. Padneš na šírom poli, nepozbierajú ťa a nepochovajú. Dal som ťa za pokrm poľnej zveri a nebeskému vtáctvu. 6Potom poznajú všetci obyvatelia Egypta, že ja som Hospodin, pretože bývali trstinovou oporou domu Izraela. 7Keď ťa chytia za ruku, zlomíš sa a roztrháš im celé plece; keď sa oprú o teba, polámeš sa a otrasieš ich celé bedrá. 8Preto takto vraví Hospodin, Pán: Hľa, privediem proti tebe meč a vykynožím z teba človeka i dobytok. 9Egypt sa stane púšťou a zboreniskom. Potom uznajú, že ja som Hospodin, pretože hovoríš: Níl je môj a ja som ho učinil. 10Preto ja som proti tebe a proti tvojim nílskym ramenám; zmením Egypt na zborenisko, na púšť od Migdólu po Syéne a až po hranicu Kúšu. 11Neprejde ňou ani ľudská noha, ani zvieracia noha neprejde ňou a nebude obývaná za štyridsať rokov.
12Egypt zmením na púšť uprostred spustošených krajín, jeho mestá uprostred zrúcaných miest budú púšťou štyridsať rokov. Egypťanov rozprášim medzi národy a roztrúsim ich po krajinách. 13Lebo takto vraví Hospodin, Pán: Po štyridsiatich rokoch zhromaždím Egypťanov spomedzi národov, do ktorých boli zahnaní; 14zmením údel Egypta a privediem ich naspäť do krajiny Patros, do krajiny, odkiaľ pochádzajú, a budú chatrným kráľovstvom. 15Bude chatrnejšie ako iné kráľovstvá a nebude sa viac vyvyšovať nad národy. Umenším ich tak, že nebudú môcť ovládať iné národy. 16Nebudú už pre dom Izraela predmetom dôvery, ktorý by pripomínal ich vinu, že sa kedysi obracali k nim. A poznajú, že ja som Hospodin. 17V dvadsiatom siedmom roku, v prvom mesiaci, prvého dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodinovo: 18Človeče, babylonský kráľ Nebúkadnecar donúti svoje vojsko vynaložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je rozodraté, a odmenu nemá ani on ani jeho vojsko od Týru za námahu, ktorú vynaložil proti nemu. 19Preto takto vraví Hospodin, Pán: Ajhľa, babylonskému kráľovi Nebúkadnecarovi vydám Egypt, poodnáša jeho bohatstvo, poberie jeho korisť, ulúpi jeho lup, a to bude odmena jeho vojsku. 20Ako odmenu za námahu vynaloženú proti nemu dal som mu Egypt, pretože konali pre mňa - znie výrok Hospodina, Pána. 21Toho dňa spôsobím, aby vyrástol roh domu Izraela, a tebe dovolím otvoriť ústa medzi nimi. A poznajú, že ja som Hospodin.
1V desiatom roku, jedenásty deň desiateho mesiaca, prehovoril Pán ku mne takto: 2"Syn človeka, obráť si tvár proti faraónovi, kráľovi Egypta, a prorokuj proti nemu a proti celému Egyptu. 3Hovor a povedz: Toto hovorí Pán, Jahve: Hľa, som pri tebe, faraón kráľ Egypta, ty veľký krokodíl, ktorý sa vyvaľuješ v prostriedku jeho tokov a ktorý hovoríš: "Mne patrí môj Níl a ja som ho urobil." 4Nuž vtiahnem ti krúžky do čeľustia a všetky ryby tvojich tokov ti popriliepam na šupiny; i vyzdvihnem ťa z prostriedku tvojich riek, pričom ti budú všetky ryby tvojich tokov visieť na šupinách. 5Potom ťa zahodím na pustatinu, teba i všetky ryby tvojich tokov; padneš na otvorené pole, nezdvihnú ťa a nepozbierajú, zverine zeme a vtákom neba ťa dám za pokrm. 6A všetci obyvatelia Egypta budú vedieť, že ja som Pán, pretože boli Izraelovmu domu trstenou palicou. 7Keď ťa chytia do ruky, zlomíš sa a pretrhneš im celé plece, a keď sa oprú o teba, prelomíš sa a rozhegáš im celý pás - 8preto takto hovorí Pán, Jahve: Hľa, ja privediem proti tebe meč a vyhubím z teba ľudí i zvieratá. 9Vtedy bude egyptská krajina samotou a púšťou a budú vedieť, že ja som Pán; pretože povedal: "Níl je môj, ja som ho urobil." 10Preto som proti tebe a proti tvojim tokom a egyptskú krajinu obrátim na púšť, znivočenú mečom od Magdoly po Syene, ba až po hranice Etiópska. 11Ľudská noha ňou neprejde, ani noha zvieraťa neprejde cez ňu a bude neobývaná štyridsať rokov.
12Egyptskú krajinu urobím pustou medzi pustými krajinami, jej mestá budú opustené medzi opustenými mestami štyridsať rokov. Egypťanov však rozhádžem medzi národy a rozosejem ich po krajinách. 13Lebo toto hovorí Pán, Jahve: Po uplynutí štyridsiatich rokov pozbieram Egypťanov z národov, kde sú roztratení. 14Obrátim osud Egypta a zavediem ich späť do krajiny Patros, do krajiny ich pôvodu, a budú tam podlým kráľovstvom. 15Podlejším než (ostatné) kráľovstvá a viac sa nepovznesú nad národy. Umenším ich, aby nepanovali nad národmi. 16A viac nebude Izraelovmu domu oporou, pripomienkou viny, že sa obracal k nim; a budú vedieť, že ja som Pán, Jahve." 17V dvadsiatom siedmom roku, prvý deň prvého mesiaca, prehovoril Pán ku mne takto: 18"Syn človeka, babylonský kráľ Nabuchodonozor dal svojmu vojsku konať ťažkú službu proti Týru; každá hlava je plešivá, každé plece odreté, ale od Týru sa jemu a jeho vojsku nedostalo mzdy za službu, ktorú konal. 19Preto takto hovorí Pán, Jahve: Hľa, babylonskému kráľovi Nabuchodonozorovi dám Egypt! Nech odnesie jeho bohatstvo, nech ho dôkladne vydrancuje a vyplieni, to bude mzda pre jeho vojsko. 20Ako odmenu, za ktorú slúžil, dám mu egyptskú krajinu, pretože pracovali za mňa, hovorí Pán, Jahve. 21V ten deň spôsobím, aby Izraelovmu domu vyklíčil roh, tebe však dám, aby si si mohol uprostred nich otvoriť ústa; a budú vedieť, že ja som Pán."
1V desiatom roku, v desiatom mesiaci, dvanásteho dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodina: 2Človeče, obráť sa tvárou k faraónovi, egyptskému kráľovi, prorokuj proti nemu a proti celému Egyptu. 3Povedz: Takto vraví Pán, Hospodin: Hľa, ja som proti tebe, faraón, egyptský kráľ, veľký krokodíl, ktorý vylihuje uprostred svojich nílskych ramien a ktorý hovorí: Níl je môj, urobil som si ho pre seba. 4Dám háky do tvojich čeľustí, prilepím ryby tvojich nílskych ramien na tvoje šupiny a vyzlečiem ťa z tvojich nílskych ramien spolu so všetkými rybami tvojich nílskych ramien, ktoré sa prilepili na tvoje šupiny. 5Vyhodím na púšť teba i všetky ryby tvojich nílskych ramien. Padneš na šíre pole, nepozbierajú ťa a nepochovajú. Dám ťa za pokrm poľnej zveri a nebeskému vtáctvu. 6Potom spoznajú všetci obyvatelia Egypta, že ja som Hospodin, pretože bývali trstinovou oporou domu Izraela. 7Keď ťa chytia do ruky, zlomíš sa a roztrháš im celé plece. Keď sa oprú o teba, polámeš sa a roztrasieš im celé bedrá. 8Preto takto vraví Pán, Hospodin: Hľa, privediem proti tebe meč a vykynožím z teba ľudí i dobytok. 9Potom sa Egypt stane púšťou a zbúraniskom. Vtedy spoznajú, že ja som Hospodin. Faraón, keďže hovoríš: Níl je môj, urobil som si ho pre seba, 10ja som proti tebe a proti tvojim nílskym ramenám. Zmením Egypt na rumovisko, na púšť od Migdólu po Syéne, ba až po hranicu Kúšu. 11Neprejde ňou ani ľudská noha, ani zvieracia noha neprejde ňou a nebude obývaná štyridsať rokov.
12Egypt zmením na púšť uprostred spustošených krajín, jeho mestá uprostred zrúcaných miest budú púšťou štyridsať rokov. Egypťanov rozprášim medzi národy a roztrúsim ich po krajinách. 13Takto totiž vraví Pán, Hospodin: Po štyridsiatich rokoch zhromaždím Egypťanov spomedzi národov, medzi ktoré boli zahnaní. 14Zmením údel Egypťanov a privediem ich naspäť do krajiny Patros, do krajiny ich pôvodu, a budú podradným kráľovstvom. 15Bude podradnejšie ako iné kráľovstvá a nebude sa viac vyvyšovať nad národy. Zmenším ich tak, že nebudú môcť ovládať iné národy. 16Nebudú už znamenať pre dom Izraela predmet dôvery, ktorý by pripomínal ich vinu, že sa kedysi obracali k nim. Potom spoznajú, že ja som Pán, Hospodin. 17V dvadsiatom siedmom roku, v prvom mesiaci, prvého dňa toho mesiaca mi zaznelo slovo Hospodina: 18Človeče, babylonský kráľ Nebúkadnecar donúti svoje vojsko vynaložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je odreté, ale odmenu nemá ani on, ani jeho vojsko od Týru za námahu, ktorú vynaložil proti nemu. 19Preto takto vraví Pán, Hospodin: Hľa, Egypt vydám napospas babylonskému kráľovi Nebúkadnecarovi. Poodnáša jeho bohatstvo, poberie jeho korisť, ulúpi jeho lup a to bude odmena pre jeho vojsko. 20Ako odmenu za námahu vynaloženú proti Týru som mu dal Egypt, pretože konal pre mňa — znie výrok Pána, Hospodina. 21Toho dňa spôsobím, aby vyrástol roh domu Izraela a tebe dovolím otvoriť ústa medzi nimi. Potom spoznajú, že ja som Hospodin.
1Dvanáctého dne desátého měsíce desátého roku jsem dostal slovo Hospodinovo: 2„Synu člověčí, obrať se proti faraonovi, králi Egypta, a prorokuj proti němu i celém Egyptu. 3Řekni mu: Tak praví Panovník Hospodin –Já jsem proti tobě,faraone, králi egyptský,obludný krokodýlerozvalený u řeky!Říkáš si: ‚Mně patří Nil,pro sebe jsem ho učinil.‘ 4Já ti však do čelistí vrazím hákya ty tvé nilské rybynechám přichytit na tvé šupiny.Vytáhnu tě z tvého místa u řekyi se všemi tvými nilskými rybami,které se přichytily na tvé šupiny. 5Pohodím tě pak na pouštii se všemi tvými nilskými rybami.Budeš ležet jen tak na zemi,neseberou tě, aby tě pohřbili.Dám tě za potravu divé zvěřii ptákům na nebi! 6Tak všichni obyvatelé Egypta poznají, že já jsem Hospodin.Pro dům Izraele jsi byljen rákosovou holí. 7Jakmile se tě rukou chopili,praskl jsi a bodl je až do podpaží.Jakmile se o tebe opřeli,zlomil ses, až jsi jim kyčle vykloubil. 8Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Hle, přivedu na tebe meč a vyhladím z tebe lidi i dobytek. 9Až z Egypta zbudou jen pusté trosky, poznají, že já jsem Hospodin.Říkal jsi: ‚Mně patří Nil, já jsem ho učinil,‘ 10a proto jsem teď proti tobě i proti té tvé řece. Z Egypta nechám jen pusté trosky, zpustošený kraj od Migdolu po Asuán, až po habešskou hranici. 11Neprojde tudy lidská noha, dokonce ani noha zvířete a nebude se tam bydlet po čtyřicet let.
12Udělám z Egypta tu nejpustější ze všech zpustošených zemí a její města budou po čtyřicet let ta nejzbořenější ze všech měst. Rozptýlím Egypťany mezi národy a rozpráším je po zemích. 13Avšak toto praví Panovník Hospodin: Až těch čtyřicet let uplyne, shromáždím Egypťany z národů, mezi něž byli rozptýleni. 14Přivedu Egypťany zpět ze zajetí a navrátím je do Horního Egypta, do země, odkud pocházejí, a stanou se tam bezvýznamným královstvím. 15Bude bezvýznamnější než ostatní království a nebude se už vyvyšovat nad jiné národy. Udělám je tak nepatrnými, aby už nevládli nad národy. 16Egypt už nebude pro dům Izraele nadějí, ale připomínkou viny, že se obraceli za nimi. Tehdy poznají, že já jsem Panovník Hospodin.“ 17Prvního dne prvního měsíce sedmadvacátého roku jsem dostal slovo Hospodinovo: 18„Synu člověčí, babylonský král Nabukadnezar při tažení proti Týru uložil svému vojsku tak těžkou službu, až měli všichni hlavy odřené a rozlámaná ramena. On ani jeho vojsko však za to tažení nezískali z Týru žádnou odměnu. 19Proto tak praví Panovník Hospodin: Hle – dávám babylonskému králi Nabukadnezarovi Egypt! Ať si odnese jeho bohatství, ať rabuje a plení, aby odměnil své vojáky. 20Odměnou za jeho služby, za to, co pro mě udělali, mu dávám Egypt, praví Panovník Hospodin. 21V onen den obdařím dům Izraele silou a tobě umožním mluvit mezi nimi otevřeně. Tehdy poznají, že já jsem Hospodin.“
1V desátém roce, dvanáctého dne desátého měsíce, stalo se ke mně slovo Hospodinovo: 2„Lidský synu, postav se proti faraónovi, králi egyptskému, a prorokuj proti němu i proti celému Egyptu. 3Mluv: Toto praví Panovník Hospodin: Jsem proti tobě, faraóne, králi egyptský, ohromný draku, který odpočíváš uprostřed svých toků a říkáš: ‚Ta řeka je má, já jsem si ji udělal.‘ 4Vetknu do tvých čelistí háky a způsobím, že ryby tvých toků přilnou k tvým šupinám, vytáhnu tě z tvých toků i se všemi rybami tvých toků, jež přilnuly k tvým šupinám. 5Pohodím tě na poušti, tebe i všechny ryby tvých toků, dopadneš na povrch pole, nebudeš sebrán a nebudeš shromážděn, dám tě za pokrm zemské zvěři a nebeskému ptactvu. 6I poznají všichni obyvatelé Egypta, že já jsem Hospodin. To proto, že byli domu izraelskému třtinovou oporou. 7Když se tě zachytili rukama, zlomil ses a rozerval jsi jim celé rámě, když se o tebe opřeli, roztříštil ses, a ochromils jim celá bedra.“ 8Proto praví Panovník Hospodin toto: „Hle, uvedu na tebe meč a vymýtím z tebe lidi i dobytek. 9Egyptská země bude zpustošena a obrácena v trosky. I poznají, že já jsem Hospodin. To proto, že farao řekl: ‚Ta řeka je má, já jsem si ji udělal.‘ 10Chystám se na tebe i na tvé toky. Obrátím egyptskou zemi v naprosté trosky, v zpustošený kraj od Migdólu po Sevénu a až k pomezí kúšskému. 11Neprojde jí lidská noha, neprojde jí ani noha zvířete, po čtyřicet let nebude obývána.
12Obrátím egyptskou zemi v zpustošený kraj, stane se jednou ze zpustošených zemí a její města budou patřit mezi města v troskách, budou zpustošena po čtyřicet let. Egypťany rozptýlím mezi pronárody a rozpráším je po zemích.“ 13Toto praví Panovník Hospodin: „Po uplynutí čtyřiceti let shromáždím Egypťany z národů, kam byli rozptýleni. 14Změním úděl Egypťanů a přivedu je zpět do země Patrósu, do země jejich původu, ale budou tam královstvím poníženým. 15Budou poníženější než jiná království a nebudou se už vypínat nad pronárody, ztenčím jejich řady , aby nad pronárody nepanovali. 16Už v ně nebude dům izraelský doufat a připomínat si nepravost tím, že by se za nimi obracel. I poznají, že já jsem Panovník Hospodin.“ 17Ve dvacátém sedmém roce, prvního dne prvního měsíce, stalo se ke mně slovo Hospodinovo: 18„Lidský synu, Nebúkadnesar, král babylónský, uložil svému vojsku těžkou otrockou službu proti Týru. Každá hlava je odřená a každé rameno rozedřené. Avšak mzdu za tu otrockou službu, kterou proti Týru konal, nemá ani on ani jeho vojsko. 19Proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, dávám Nebúkadnesarovi, králi babylónskému, egyptskou zemi, aby odnesl její majetek, aby ukořistil, co se ukořistit dá, aby uloupil, co se uloupit dá; to bude mzdou pro jeho vojsko. 20Jako výdělek za jeho službu mu dám egyptskou zemi, protože to učinil pro mne, je výrok Panovníka Hospodina. 21V onen den způsobím, že vyraší roh domu izraelského a tobě dám otevřeně promluvit mezi nimi. I poznají, že já jsem Hospodin.“
1baššānāh hā‘ăśîrîṯ, bā‘ăśirî bišnêm ‘āśār laḥōḏeš; hāyāh ḏəḇar- Yahweh ’êlay lêmōr. 2ben- ’āḏām śîm pāneḵā, ‘al- par‘ōh meleḵ miṣrāyim; wəhinnāḇê ‘ālāw, wə‘al- miṣrayim kullāh. 3dabbêr wə’āmartā kōh- ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh hinnî ‘āleḵā par‘ōh meleḵ- miṣrayim, hattannîm haggāḏōwl, hārōḇêṣ bəṯōwḵ yə’ōrāw; ’ăšer ’āmar lî yə’ōrî wa’ănî ‘ăśîṯinî. 4wənāṯattî [ḥaḥîyîm ḵ] (ḥaḥîm q) bilḥāyeḵā, wəhiḏbaqtî ḏəḡaṯ- yə’ōreḵā bəqaśqəśōṯeḵā; wəha‘ălîṯîḵā mittōwḵ yə’ōreḵā, wə’êṯ kāl- dəḡaṯ yə’ōreḵā, bəqaśqəśōṯeḵā tiḏbāq. 5ūnəṭaštîḵā hammiḏbārāh, ’ōwṯḵā wə’êṯ kāl- dəḡaṯ yə’ōreḵā, ‘al- pənê haśśāḏeh tippōwl, lō ṯê’āsêp̄ wəlō ṯiqqāḇêṣ; ləḥayyaṯ hā’āreṣ ūlə‘ōwp̄ haššāmayim nəṯattîḵā lə’āḵlāh 6wəyāḏə‘ū kāl- yōšəḇê miṣrayim, kî ’ănî Yahweh; ya‘an hĕyōwṯām miš‘eneṯ qāneh ləḇêṯ yiśrā’êl. 7bəṯāp̄əśām bəḵā [ḇakkap̄ḵā ḵ] (ḇakkap̄ q) têrōwṣ, ūḇāqa‘tā lāhem kāl- kāṯêp̄; ūḇəhiššā‘ănām ‘āleḵā tiššāḇêr, wəha‘ămaḏtā lāhem kāl- māṯənāyim. s 8lāḵên, kōh ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh, hinnî mêḇî ‘ālayiḵ ḥāreḇ; wəhiḵrattî mimmêḵ ’āḏām ūḇəhêmāh. 9wəhāyəṯāh ’ereṣ- miṣrayim lišmāmāh wəḥārəbāh, wəyāḏə‘ū kî- ’ănî Yahweh; ya‘an ’āmar yə’ōr lî wa’ănî ‘āśîṯî. 10lāḵên hinnî ’êleḵā wə’el- yə’ōreḵā; wənāṯattî ’eṯ- ’ereṣ miṣrayim, ləḥārəḇōwṯ ḥōreḇ šəmāmāh, mimmiḡdōl səwênêh wə‘aḏ- gəḇūl kūš. 11lō ṯa‘ăḇār- bāh reḡel ’āḏām, wəreḡel bəhêmāh lō ṯa‘ăḇār- bāh; wəlō ṯêšêḇ ’arbā‘îm šānāh.
12wənāṯattî ’eṯ- ’ereṣ miṣrayim šəmāmāh bəṯōwḵ ’ărāṣōwṯ nəšammōwṯ, wə‘ārehā bəṯōwḵ ‘ārîm māḥorāḇōwṯ tihyenā šəmāmāh, ’arbā‘îm šānāh; wahăp̄iṣōṯî ’eṯ- miṣrayim baggōwyim, wəzêrîṯîm bā’ărāṣōwṯ. p̄ 13kî kōh ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh; miqqêṣ ’arbā‘îm šānāh ’ăqabbêṣ ’eṯ- miṣrayim, min- hā‘ammîm ’ăšer- nāp̄ōṣū šāmmāh. 14wəšaḇtî ’eṯ- šəḇūṯ miṣrayim, wahăšiḇōṯî ’ōṯām ’ereṣ paṯrōws, ‘al- ’ereṣ məḵūrāṯām; wəhāyū šām mamlāḵāh šəp̄ālāh. 15min- hammamlāḵōwṯ tihyeh šəp̄ālāh, wəlō- ṯiṯnaśśê ‘ōwḏ ‘al- haggōwyim; wəhim‘aṭtîm, ləḇiltî rəḏōwṯ baggōwyim. 16wəlō yihyeh- ‘ōwḏ ləḇêṯ yiśrā’êl ləmiḇṭāḥ mazkîr ‘āwōn, bip̄nōwṯām ’aḥărêhem; wəyāḏə‘ū, kî ’ănî ’ăḏōnāy Yahweh. p̄ 17wayhî, bə‘eśrîm wāšeḇa‘ šānāh, bārišōwn bə’eḥāḏ laḥōḏeš; hāyāh ḏəḇar- Yahweh ’êlay lêmōr. 18ben- ’āḏām, nəḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel he‘ĕḇîḏ ’eṯ- ḥêlōw ‘ăḇōḏāh ḡəḏōlāh ’el- ṣōr, kāl- rōš muqrāḥ, wəḵāl kāṯêp̄ mərūṭāh; wəśāḵār lō- hāyāh lōw ūləḥêlōw miṣṣōr, ‘al- hā‘ăḇōḏāh ’ăšer- ‘āḇaḏ ‘ālehā. s 19lāḵên, kōh ’āmar ’ăḏōnāy Yahweh, hinnî nōṯên linḇūḵaḏreṣṣar meleḵ- bāḇel ’eṯ- ’ereṣ miṣrāyim; wənāśā hămōnāh wəšālal šəlālāh ūḇāzaz bizzāh, wəhāyəṯāh śāḵār ləḥêlōw. 20pə‘ullāṯōw ’ăšer- ‘āḇaḏ bāh, nāṯattî lōw ’eṯ- ’ereṣ miṣrāyim; ’ăšer ‘āśū lî, nə’um ’ăḏōnāy Yahweh. s 21bayyōwm hahū, ’aṣmîaḥ qeren ləḇêṯ yiśrā’êl, ūləḵā ’ettên piṯḥōwn- peh bəṯōwḵām; wəyāḏə‘ū kî- ’ănî Yahweh. p̄