Druhá kniha Mojžišova, 9. kapitola
2 M 9,1
Vtedy riekol Hospodin Mojžišovi: Vojdi k faraonovi a budeš mu hovoriť: Takto hovorí Hospodin, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Hospodin riekol Mojžišovi: Choď k faraónovi a povedz mu: Takto hovorí Hospodin, Boh Hebrejcov: Prepusť môj ľud, nech mi slúži.
Potom Pán povedal Mojžišovi: "Choď k faraónovi a povedz mu: "Toto hovorí Pán, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil!"
Hospodin povedal Mojžišovi: Choď k faraónovi a povedz mu: Toto hovorí Hospodin, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil.
Hospodin tedy Mojžíšovi řekl: „Jdi k faraonovi a řekni mu: ‚Takto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužili.
Hospodin řekl Mojžíšovi: „Předstup před faraóna a promluv k němu: Toto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužil!
wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh, bō ’el- par‘ōh; wəḏibbartā ’êlāw, kōh- ’āmar Yahweh ’ĕlōhê hā‘iḇrîm, šallaḥ ’eṯ- ‘ammî wəya‘aḇḏunî.
2 M 9,2
Lebo ak nebudeš chcieť prepustiť a budeš ich ešte držať,
Ak sa predsa zdráhaš prepustiť ho a budeš ho ešte zdržiavať,
Lebo ak odoprieš prepustiť ho a budeš ho zdržiavať,
Ak sa budeš zdráhať prepustiť ho a budeš ho zatvrdnuto zdržiavať,
Pokud je však odmítáš propustit a chceš je nadále zadržovat,
Budeš-li se zdráhat jej propustit a zatvrdíš-li se proti nim ještě víc,
kî ’im- mā’ên ’attāh ləšallêaḥ; wə‘ōwḏḵā maḥăzîq bām.
2 M 9,3
vtedy hľa, ruka Hospodinova bude na tvojom dobytku, ktorý je na poli; na koňoch, osloch, veľblúdoch, na voloch a na drobnom stáde; bude to mor; veľmi ťažký.
ajhľa, ruka Hospodinova ako veľmi ťažký mor príde na tvoje stáda, ktoré sú na poli, na kone, osly, ťavy, rožný statok a na ovce.
Pánova ruka bude na tvojom dobytku na poli, na koňoch, osloch, ťavách, býkoch a ovciach ako hrozná nákaza.
potom Hospodinova ruka veľmi ťažko v podobe moru doľahne na tvoj dobytok, čo je na poli, na kone, osly, ťavy, býky i na ovce.
dávej pozor: Hospodinova ruka dolehne na tvá stáda. Vše, co máš na pastvinách, koně, osly, velbloudy, skot i brav, zasáhne prudký mor!
tu na tvá stáda, která jsou na poli, na koně, na osly, na velbloudy, na skot i na brav, dolehne Hospodinova ruka velmi těžkým morem.
hinnêh yaḏ- Yahweh hōwyāh, bəmiqnəḵā ’ăšer baśśāḏeh, bassūsîm baḥămōrîm baggəmallîm, babbāqār ūḇaṣṣōn; deḇer kāḇêḏ mə’ōḏ.
2 M 9,4
A Hospodin učiní rozdiel medzi dobytkom Izraelovým a medzi dobytkom Egypťanov, takže zo všetkého toho, čo patrí synom Izraelovým, nezomrie nič.
Hospodin urobí rozdiel medzi stádom Izraelcov a stádom Egypťanov a neuhynie nič z toho, čo patrí Izraelcom.
Pán však urobí rozdiel medzi izraelským a egyptským dobytkom a z toho, čo patrí Izraelitom, nezahynie ani kus.
Hospodin však urobí rozdiel medzi izraelským a egyptským dobytkom, takže nič nezhynie z toho, čo patrí Izraelitom.
Hospodin ale odliší izraelská stáda od egyptských – synům Izraele nezajde jediný kus.‘“
Hospodin však bude podivuhodně rozlišovat mezi stády izraelskými a stády egyptskými, takže nezajde nic z toho, co patří Izraelcům.
wəhip̄lāh Yahweh, bên miqnêh yiśrā’êl, ūḇên miqnêh miṣrāyim; wəlō yāmūṯ mikkāl liḇnê yiśrā’êl dāḇār.
2 M 9,5
A Hospodin ustanovil čas a povedal: Zajtra učiní Hospodin tú vec v zemi.
Hospodin stanovil lehotu a riekol: Zajtra Hospodin urobí túto vec v krajine.
Pán označil aj čas, keď povedal: "Zajtra to Pán urobí v krajine."
Hospodin určil aj čas, keď povedal: Zajtra to Hospodin urobí v krajine.
Hospodin určil i dobu, když řekl: „Hospodin to v zemi učiní už zítra.“
Hospodin také určil lhůtu: Zítra toto učiní Hospodin v celé zemi.“
wayyāśem Yahweh mōw‘êḏ lêmōr; māḥār, ya‘ăśeh Yahweh haddāḇār hazzeh bā’āreṣ.
2 M 9,6
A Hospodin učinil tú vec na druhý deň. A pomrel všetok dobytok Egypťanov, ale z dobytka synov Izraelových nezomrelo ani jedno.
A Hospodin to na druhý deň urobil, takže pohynulo všetko stádo Egypťanov. Ale zo stáda Izraelcov neuhynulo nič, ani jeden kus.
A Pán to nasledujúci deň urobil: pohynul všetok egyptský dobytok, kým z izraelského dobytka nezahynul ani jeden kus.
Hospodin to nasledujúceho dňa aj urobil. Všetky stáda Egypťanov uhynuli, ale z izraelského stáda neuhynul ani jediný kus.
A nazítří to Hospodin učinil. Všechna egyptská stáda pošla, ale z izraelských stád nepošel jediný kus.
A nazítří to Hospodin učinil. Všechna egyptská stáda pošla, ale z izraelských stád nepošel jediný kus .
wayya‘aś Yahweh ’eṯ- haddāḇār hazzeh mimmāḥorāṯ, wayyāmāṯ kōl miqnêh miṣrāyim; ūmimmiqnêh ḇənê- yiśrā’êl lō- mêṯ ’eḥāḏ.
2 M 9,7
A faraon poslal zvedieť a hľa, nezomrelo z dobytka Izraelovho ani len jedno jediné. Ale oťaželo srdce faraonovo, a neprepustil ľudu.
I poslal ta faraón, a hľa, zo stáda Izraelcov neuhynul ani jeden kus. I zatvrdlo faraónovo srdce a ľud neprepustil.
Faraón si to dal zistiť, a naozaj z izraelského dobytka nezahynul ani jeden kus. Srdce faraóna však ostalo tvrdé a neprepustil ľud.
Faraón si to dal zistiť, a naozaj, z izraelských stád neuhynul ani jediný kus. Faraónovo srdce aj napriek tomu zostalo zatvrdnuté a ľud neprepustil.
Farao si to dal zjistit – a vskutku, z izraelských stád nepošel ani kus! Farao však zůstal zatvrzelý a lid nepropustil.
Farao si to dal zjistit, a vskutku z izraelských stád nepošel jediný kus ; přesto zůstalo srdce faraónovo neoblomné a lid nepropustil.
wayyišlaḥ par‘ōh, wəhinnêh, lō- mêṯ mimmiqnêh yiśrā’êl ‘aḏ- ’eḥāḏ; wayyiḵbaḏ lêḇ par‘ōh, wəlō šillaḥ ’eṯ- hā‘ām. p̄
2 M 9,8
Vtedy riekol Hospodin Mojžišovi a Áronovi: Vezmite si plné svoje hrsti popola z pece, a Mojžiš ho vrhne k nebu pred očima faraonovými.
Potom riekol Hospodin Mojžišovi a Áronovi: Vezmite si plné priehrštie sadzí z pece a nech ich Mojžiš pred očami faraóna rozhodí k nebu.
Nato Pán prikázal Mojžišovi a Áronovi: "Naberte si plné hrste sadzí z pece! Mojžiš nech to potom rozsype pred očami faraóna proti nebu.
Hospodin povedal Mojžišovi a Áronovi: Naberte si plné priehrštia sadzí z pece a nech ich Mojžiš pred očami faraóna rozhodí smerom k nebu.
Hospodin tedy Mojžíšovi a Áronovi řekl: „Naberte si plné hrsti popela z pece a Mojžíš ať jej vyhodí před faraonovýma očima k nebi.
Hospodin řekl Mojžíšovi a Áronovi: „Naberte si plné hrsti sazí z pece a Mojžíš ať je rozhazuje faraónovi před očima směrem k nebi.
wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh wə’el- ’ahărōn qəḥū lāḵem məlō ḥāp̄ənêḵem, pîaḥ kiḇšān; ūzərāqōw mōšeh haššāmaymāh lə‘ênê p̄ar‘ōh.
2 M 9,9
A obráti sa na prach po celej zemi Egyptskej, a budú z neho na ľuďoch i na hovädách hnisajúce vredy nabehlé po celej zemi Egyptskej.
Prach bude po celom Egypte a na ľuďoch i na dobytku po celom Egypte budú pľuzgierovité vredy.
Ony sa rozšíria ako jemný prach po celej egyptskej krajine a spôsobia na ľuďoch a na dobytku vredy a zdurené pľuzgiere po celej egyptskej krajine."
Po celom Egypte sa sadze rozletia ako jemný prášok a v celom Egypte sa na ľuďoch i na dobytku vyhodia pľuzgierovité vredy.
Vznikne poprašek, který pokryje celou egyptskou zem a na lidech i dobytku po celém Egyptě se promění v hnisavé vředy neštovic.“
Bude z nich po celé egyptské zemi poprašek, který způsobí na lidech i na dobytku po celé egyptské zemi vředy hnisavých neštovic.“
wəhāyāh lə’āḇāq, ‘al kāl- ’ereṣ miṣrāyim; wəhāyāh ‘al- hā’āḏām wə‘al- habbəhêmāh, lišḥîn pōrêaḥ ’ăḇa‘bu‘ōṯ bəḵāl ’ereṣ miṣrāyim.
2 M 9,10
Nabrali tedy popola z pece a postavili sa pred faraonom, a Mojžiš vrhol popol k nebu, a obrátil sa na hnisajúce vredy nabehlé na ľuďoch i na hovädách,
Potom vzali sadze z pece, postavili sa pred faraóna, Mojžiš ich rozhodil k nebu a boli pľuzgierovité vredy na ľuďoch i na dobytku.
I vzali sadze z pece a predstavili sa pred faraóna a Mojžiš ich rozsypal proti nebu. Tu vznikli na ľuďoch a na dobytku zdurené pľuzgiere, ktoré sa potom rozšírili.
Nabrali teda sadzí z pece, postavili sa pred faraóna a Mojžiš ich rozhodil smerom k nebu. Na ľuďoch i na dobytku sa potom objavili pľuzgierovité vredy.
A tak vzali popel z pece, postavili se před faraona, a když jej Mojžíš vyhodil k nebi, vypukly na lidech i dobytku vředy hnisavých neštovic.
Nabrali tedy saze z pece, postavili se před faraóna a Mojžíš je rozhazoval směrem k nebi. Na lidech i na dobytku se objevily vředy hnisavých neštovic.
wayyiqḥū ’eṯ- pîaḥ hakkiḇšān, wayya‘amḏū lip̄nê p̄ar‘ōh, wayyizrōq ’ōṯōw mōšeh haššāmāyəmāh; wayhî, šəḥîn ’ăḇa‘bu‘ōṯ, pōrêaḥ bā’āḏām ūḇabbəhêmāh.
2 M 9,11
takže nemohli vedomci stáť pred Mojžišom pre vredy, pretože boly vredy na vedomcoch i na všetkých Egypťanoch.
Vtedy egyptskí zaklínači nemohli obstáť pred Mojžišom pre vredy, pretože vredy boli na zaklínačoch i po celom Egypte.
Zaklínači sa však nemohli dostaviť pred Mojžiša pre vredy, lebo vredy boli na nich ako na všetkých Egypťanoch.
Pre vredy sa ani veštci nemohli postaviť pred Mojžiša, lebo vredy boli na nich i na všetkých Egypťanoch.
Věštci se kvůli těm vředům ani nemohli před Mojžíše postavit! Měli totiž na sobě vředy tak jako všichni Egypťané.
Ani věštci se nemohli postavit před Mojžíše pro vředy, neboť vředy byly na věštcích i na všech Egypťanech.
wəlō- yāḵəlū haḥarṭummîm, la‘ămōḏ lip̄nê mōšeh mippənê haššəḥîn; kî- hāyāh haššəḥîn, baḥărṭummim ūḇəḵāl miṣrāyim.
2 M 9,12
Ale Hospodin zatvrdil srdce faraonovo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril Hospodin Mojžišovi.
Hospodin však zatvrdil srdce faraónovo, a ten ich neposlúchol, ako predpovedal Hospodin Mojžišovi.
Ale Pán zatvrdil faraónovo srdce a on ich nepočúval, ako Pán predpovedal Mojžišovi.
Hospodin však zatvrdil faraónovo srdce. Faraón ich neposlúchol, ako to Mojžišovi predpovedal Hospodin.
Hospodin však posílil faraonovu hrdost. Jak Hospodin Mojžíšovi předpověděl, neposlechl je.
Hospodin však zatvrdil faraónovo srdce, takže je neposlechl, jak Hospodin Mojžíšovi předpověděl.
2 M 9,13
A Hospodin riekol Mojžišovi: Vstaň skoro ráno a postav sa pred faraona a povieš mu: Takto hovorí Hospodin, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Hospodin riekol Mojžišovi: Včas ráno vstaň, postav sa pred faraóna a povedz mu: Takto vraví Hospodin, Boh Hebrejcov: Prepusť môj ľud, nech mi slúži,
Potom Pán prikázal Mojžišovi: "Ráno vstaň, predstúp pred faraóna a povedz mu: "Toto hovorí Pán, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil.
Hospodin povedal Mojžišovi: Včasráno predstúp pred faraóna a povedz mu: Toto hovorí Hospodin, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil,
Tehdy Hospodin Mojžíšovi řekl: „Časně ráno vstaň, postav se před faraona a řekni mu: ‚Takto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužili.
Hospodin řekl Mojžíšovi: „Za časného jitra se postav před faraóna. Řekneš mu: Toto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužil!
wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh, haškêm babbōqer, wəhiṯyaṣṣêḇ lip̄nê p̄ar‘ōh; wə’āmartā ’êlāw, kōh- ’āmar Yahweh ’ĕlōhê hā‘iḇrîm, šallaḥ ’eṯ- ‘ammî wəya‘aḇḏunî.
2 M 9,14
Lebo teraz už pošlem všetky svoje rany na tvoje srdce a na tvojich služobníkov i na tvoj ľud, aby si zvedel, že nieto takého, jako som ja, na celej zemi.
lebo tentoraz zošlem všetky svoje rany na tvoje srdce a na tvojich služobníkov i na tvoj ľud, aby si poznal, že na celej zemi niet nikoho mne podobného.
Lebo tentoraz zošlem všetky svoje rany na teba i na tvojich služobníkov a na tvoj dobytok, aby si poznal, že na celej zemi nie je nik taký, ako som ja.
lebo teraz zošlem na teba, na tvojich služobníkov i na tvoj ľud všetky pohromy, aby si poznal, že na celej zemi niet nikoho, ako som ja.
Tentokrát tě totiž spolu s tvými dvořany a s celým tvým lidem zasáhnu naplno, a poznáš, že na celé zemi není nikdo jako já!
Tentokrát zasáhnu do srdce všemi svými údery tebe i tvé služebníky a tvůj lid, abys poznal, že na celé zemi není nikdo jako já.
kî bappa‘am hazzōṯ, ’ănî šōlêaḥ ’eṯ- kāl- maggêp̄ōṯay ’el- libbəḵā, ūḇa‘ăḇāḏeḵā ūḇə‘ammeḵā; ba‘ăḇūr têḏa‘, kî ’ên kāmōnî bəḵāl hā’āreṣ.
2 M 9,15
Lebo keby som bol teraz vystrel svoju ruku a bol by som zbil teba i tvoj ľud morom; bol by si zmiznul so zeme.
Lebo už teraz by som mohol vystrieť ruku a raniť teba i tvoj ľud morom; tak by si bol vyhladený z celej krajiny.
Už teraz som mohol vystrieť ruku a teba i tvoj ľud udrieť morom tak, že by si bol vyhubený zo zeme.
Už vtedy, keď som vystrel svoju ruku, aby som teba i tvoj ľud trestal morom, mohol som ťa odstrániť zo zeme.
Kdybych teď býval vztáhl ruku, mohl jsem tím morem zasáhnout tebe i tvůj lid tak, že bys zmizel ze země.
Vždyť už tehdy, když jsem vztáhl ruku, abych bil tebe i tvůj lid morem, mohl jsi být vyhlazen ze země.
kî ‘attāh šālaḥtî ’eṯ- yāḏî, wā’aḵ ’ōwṯḵā wə’eṯ- ‘amməḵā baddāḇer; wattikkāḥêḏ min- hā’āreṣ.
2 M 9,16
Ale práve preto som ťa postavil, aby som ti ukázal svoju moc, a aby rozprávali moje meno po celej zemi.
Ale predsa som ťa zachoval, aby som ti ukázal svoju moc, aby sa hlásalo moje meno v celej krajine.
No náročky som ťa nechal nažive, aby som ti ukázal svoju moc a aby sa tak sláva môjho mena rozšírila o celej zemi.
Zachoval som ťa však len preto, aby som na tebe mohol ukázať svoju moc a po celej zemi sa rozprávalo o mojom mene.
Přesto jsem tě však zachoval, a to z jediného důvodu – abych ti ukázal svou moc a aby mé jméno bylo rozhlášeno po celé zemi.
Avšak proto jsem tě zachoval, abych na tobě ukázal svou moc a aby se po celé zemi vypravovalo o mém jménu.
wə’ūlām, ba‘ăḇūr zōṯ he‘ĕmaḏtîḵā, ba‘ăḇūr har’ōṯəḵā ’eṯ- kōḥî; ūləma‘an sappêr šəmî bəḵāl hā’āreṣ.
2 M 9,17
Či ešte sa budeš povyšovať nad môj ľud, že ho neprepustíš?
Ešte sa spupne správaš voči môjmu ľudu a nechceš ho prepustiť?
Ak budeš aj naďalej zdržiavať môj ľud a neprepustíš ho,
Ty sa ďalej voči môjmu ľudu správaš povýšenecky a nechceš ho prepustiť.
Stále se povyšuješ nad můj lid a odmítáš je propustit?
Stále jednáš proti mému lidu zpupně a nechceš jej propustit.
‘ōwḏḵā mistōwlêl bə‘ammî; ləḇiltî šalləḥām.
2 M 9,18
Hľa, zajtra o tomto čase dám; aby padal ľadovec, veľmi ťažký, jakého nebolo v Egypte od toho dňa, v ktorom bol založený, až doteraz.
Hľa, dopustím zajtra o tomto čase také hrozné krupobitie, aké nikdy nebolo v Egypte od jeho vzniku až podnes.
zajtra o tejto hodine zošlem veľký ľadovec, aký ešte v Egypte nebol odvtedy, čo trvá, až podnes.
Preto zajtra o tomto čase zošlem také prudké krupobitie, aké nebolo v Egypte odvtedy, čo trvá, až dodnes.
Dávej tedy pozor: Zítra touto dobou způsobím hrozné krupobití, jaké v Egyptě nebylo ode dne jeho založení až doteď.
Proto spustím zítra v tuto dobu tak hrozné krupobití, jaké v Egyptě nebylo ode dne jeho vzniku až do nynějška.
2 M 9,19
A tak teraz pošli a sožeň rýchle svoj dobytok a všetko, čo máš na poli, lebo na každého človeka i na hovädo, ktoré sa najde na poli a nebude spratané do domu, sostúpi ľadovec, a zomrie.
Teraz daj zahnať stáda do bezpečia, všetko, čo máš na poli, lebo padne krupobitie na všetkých ľudí a na zvieratá, ktoré budú na poli a nezhromaždia sa do domov; pohynú.
A teraz sa rýchlo postaraj o svoj dobytok a o všetko, čo máš na poli! Lebo všetko, ľudia, dobytok, čo bude na poli a nebude utiahnuté pod strechu zahynie, keď sa na nich spustí ľadovec."
Rýchlo daj teda odviesť do bezpečia stáda a všetko, čo máš na poli. Všetci ľudia a zvieratá, čo budú na poli a nie pod strechou, zasiahne krupobitie a zahynú.
Rychle nech odvést svá stáda a vše, co máš na poli, pod střechu. Kdokoli zůstane venku, ať člověk nebo zvíře, toho to krupobití utluče!‘“
Nuže, dej odvést do bezpečí svá stáda a všechno, co máš na poli. Všechny lidi i dobytek, vše , co bude zastiženo na poli a nebude shromážděno do domu, potluče krupobití, takže zemřou.“
wə‘attāh, šəlaḥ hā‘êz ’eṯ- miqnəḵā, wə’êṯ kāl- ’ăšer ləḵā baśśāḏeh; kāl- hā’āḏām wəhabbəhêmāh ’ăšer- yimmāṣê ḇaśśāḏeh, wəlō yê’āsêp̄ habbayṯāh, wəyāraḏ ‘ălêhem habbārāḏ wāmêṯū.
2 M 9,20
Kto tedy zo služobníkov faraonových sa bál slova Hospodinovho, postaral sa o to, aby jeho sluhovia i jeho dobytok utiekli do domov.
Kto sa z faraónových služobníkov bál Hospodinovho slova, dal do bezpečia svojich sluhov a svoj dobytok do domu.
Ktorí sa z faraónových služobníkov báli Pánovej hrozby, tí zaviedli svoju čeľaď a svoj dobytok pod strechu.
Tí z faraónových služobníkov, ktorí sa zľakli Hospodinových slov, doviedli svojich otrokov i stáda do prístrešia.
Kdo z faraonových dvořanů tedy bral Hospodinova slova vážně, zahnal své otroky a dobytek pod střechu.
Kdo z faraónových služebníků se Hospodinova slova ulekl, zahnal své otroky a svá stáda do domů.
hayyārê ’eṯ- dəḇar Yahweh, mê‘aḇḏê par‘ōh; hênîs ’eṯ- ‘ăḇāḏāw wə’eṯ- miqnêhū ’el- habbāttîm.
2 M 9,21
Ale kto nepriložil svojho srdca k slovu Hospodinovmu, zanechal svojich sluhov i svoj dobytok na poli.
Ale kto si nepripustil k srdcu Hospodinovo slovo, ten nechal svojich sluhov i stádo na poli.
Kto však nedbal na Pánovu hrozbu, nechal svoju čeľaď a svoj dobytok na poli.
Tí, čo si Hospodinovo slovo nevzali k srdcu, nechali otrokov i stáda na poli.
Kdo si ale Hospodinovo slovo nevzal k srdci, nechal své otroky i dobytek na poli.
Kdo si slovo Hospodinovo nevzal k srdci, nechal své otroky a svá stáda na poli.
wa’ăšer lō- śām libbōw ’el- dəḇar Yahweh; wayya‘ăzōḇ ’eṯ- ‘ăḇāḏāw wə’eṯ- miqnêhū baśśāḏeh. p̄
2 M 9,22
A Hospodin riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku k nebu, aby povstal ľadovec po celej zemi Egyptskej a bil na ľudí i na hovädá i na každú bylinu poľnú v Egyptskej zemi.
Potom Hospodin riekol Mojžišovi: Vystri ruku k nebu a spustí sa po celom Egypte krupobitie na ľudí, zvieratá i na všetky poľné byliny.
Vtedy Pán povedal Mojžišovi: "Vystri ruku oproti nebu, nech sa spustí ľadovec na celú egyptskú krajinu, na ľudí i na dobytok a na všetko poľné rastlinstvo v egyptskej krajine!"
Hospodin povedal Mojžišovi: Vystri ruku k nebu. Na celý Egypt príde krupobitie, ktoré postihne ľudí, dobytok i všetko poľné rastlinstvo v krajine.
Potom Hospodin Mojžíšovi řekl: „Napřáhni ruku k nebi, ať se na celou egyptskou zem spustí krupobití – na lidi, dobytek i na každou polní rostlinu v Egyptě.“
Hospodin řekl Mojžíšovi: „Vztáhni svou ruku k nebi. Na celou egyptskou zemi dolehne krupobití, na lidi, na dobytek i na všecky polní byliny v egyptské zemi.“
wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh nəṭêh ’eṯ- yāḏəḵā ‘al- haššāmayim, wîhî ḇārāḏ bəḵāl ’ereṣ miṣrāyim; ‘al- hā’āḏām wə‘al- habbəhêmāh, wə‘al kāl- ‘êśeḇ haśśāḏeh bə’ereṣ miṣrāyim.
2 M 9,23
Tedy vztiahol Mojžiš svoju palicu k nebu, a Hospodin vydal hromobitie a ľadovec, a oheň sostupoval na zem, a tedy Hospodin dal, aby padal ľadovec na Egyptskú zem.
Vtedy vystrel Mojžiš svoju palicu k nebu a Hospodin zoslal hromy a krupobitie, blesky padali na zem a Hospodin zosielal krupobitie na Egypt.
Mojžiš vystrel svoju palicu oproti nebu a Pán zoslal hrmenie a ľadovec. Blesky dopadali na zem a Pán dával ľadovcu padať na egyptskú krajinu.
Keď Mojžiš zodvihol palicu k nebu, Hospodin zoslal hromobitie i ľadovec. Na zem padal oheň. Takto Hospodin zoslal na Egypt krupobitie.
Mojžíš napřáhl svou hůl k nebi a vtom Hospodin spustil hromy a kroupy a k zemi začaly šlehat blesky. To Hospodin chrlil na egyptskou zem kroupy.
Když Mojžíš vztáhl svou hůl k nebi, dopustil Hospodin hromobití a krupobití. Na zemi padal oheň. Tak Hospodin spustil krupobití na egyptskou zemi.
wayyêṭ mōšeh ’eṯ- maṭṭêhū ‘al- haššāmayim Yahweh nāṯan qōlōṯ ūḇārāḏ, wattihălaḵ ’êš ’ārəṣāh; wayyamṭêr Yahweh bārāḏ ‘al- ’ereṣ miṣrāyim.
2 M 9,24
A tak padal ľadovec, a oheň šľahal prostred ľadovca, veľmi ťažkého, jakého nebolo nikde v celej zemi Egyptskej, odkedy len bola národom.
Nastalo krupobitie a ustavičné blýskanie uprostred veľmi ťažkého krupobitia, aké nikdy nebolo v celej krajine Egypťanov, odkedy sa stali národom.
Počas ľadovca sa hrozne blýskalo a ľadovec bol taký veľký, aký ešte nebol v celej egyptskej krajine, odkedy vznikol národ.
Za krupobitia šľahal oheň. Niečo také strašné nebolo v celom Egypte, odkedy sa stal národom.
Nastalo hrozné krupobití a uprostřed toho krupobití se klikatily blesky. Nic takového se v celém Egyptě neudálo ode dne, kdy se stal národem.
Nastalo krupobití a uprostřed krupobití šlehal oheň; něco tak hrozného nebylo v celé zemi egyptské od dob, kdy se dostala do moci tohoto pronároda.
2 M 9,25
A ľadovec pobil po celej zemi Egyptskej všetko, čo bolo vonku na poli, od človeka až do hoväda, i všetku bylinu poľnú potĺkol ľadovec i všetky stromy na poli dolámal.
Krupobitie zbilo v celom Egypte všetko na poli, od ľudí až po zvieratá, aj všetky poľné byliny; zbilo a polámalo aj všetky stromy na poli.
A ľadovec zbil po celej egyptskej krajine všetko, čo bolo na poli, od ľudí až po dobytok; aj všetko poľné rastlinstvo zničil ľadovec a polámal všetky stromy, čo boli na poli.
Ľadovec zbil v celom Egypte všetko, čo bolo na poli, od ľudí po dobytok. Krupobitie zničilo všetko poľné rastlinstvo a polámalo všetky stromy na poli.
Po celé egyptské zemi potlouklo to krupobití vše, co bylo na poli – jak lidi, tak dobytek. Také všechny polní rostliny to krupobití potlouklo a polámalo všechno polní stromoví.
Krupobití potlouklo v celé egyptské zemi všechno, co bylo na poli, od lidí po dobytek; krupobití potlouklo také všechny polní byliny a polámalo všechno polní stromoví.
wayyaḵ habbārāḏ bəḵāl ’ereṣ miṣrayim, ’êṯ kāl- ’ăšer baśśāḏeh, mê’āḏām wə‘aḏ- bəhêmāh; wə’êṯ kāl- ‘êśeḇ haśśāḏeh hikkāh habbārāḏ, wə’eṯ- kāl- ‘êṣ haśśāḏeh šibbêr.
2 M 9,26
Len v zemi Gózena, kde boli synovia Izraelovi, nebolo ľadovca.
Len v kraji Góšen, kde boli Izraelci, krupobitia nebolo.
Iba v Gesene, kde bývali Izraeliti, nebolo nijakého ľadovca.
Len v kraji Góšen, kde bývali Izraeliti, ľadovec nebol.
Jen v gošenském kraji, kde bydleli synové Izraele, žádné krupobití nebylo.
Jenom v zemi Gošenu, kde sídlili Izraelci, krupobití nebylo.
2 M 9,27
Vtedy poslal faraon a povolal Mojžiša a Árona a povedal im: Zhrešil som tento raz. Hospodin je spravedlivý, a ja a môj ľud sme bezbožní.
Vtedy poslal faraón poslov, dal zavolať Mojžiša a Árona a povedal im: Zhrešil som tentoraz, Hospodin je spravodlivý, ale ja a môj ľud sme vinní.
Tu si dal faraón zavolať Mojžiša a Árona a povedal im: "Tentoraz som zhrešil! Pán je spravodlivý, ja však a môj ľud sme hriešni.
Vtedy si dal faraón zavolať Mojžiša a Árona a povedal im: Zase som zhrešil. Hospodin je spravodlivý, ja a môj ľud sme však bezbožní.
Farao si tehdy nechal zavolat Mojžíše a Árona. „Tentokrát přiznávám svou vinu!“ vykřikl. „Hospodin je v právu a já se svým lidem v neprávu!
Tu si farao dal předvolat Mojžíše a Árona a řekl jim: „Opět jsem zhřešil. Hospodin je spravedlivý, a já i můj lid jsme svévolníci.
wayyišlaḥ par‘ōh, wayyiqrā ləmōšeh ūlə’ahărōn, wayyōmer ’ălêhem ḥāṭāṯî happā‘am; Yahweh haṣṣaddîq, wa’ănî wə‘ammî hārəšā‘îm.
2 M 9,28
Modlite sa Hospodinovi, lebo je dosť; nech nie je už hromobitia Božieho a ľadovca, a prepustím vás, a nebudete ďalej stáť.
Modlite sa k Hospodinovi; je priveľa Božích hromov a krupobitia; prepustím vás, nemusíte tu už zostať.
Oroduj u Pána. Veď primnoho je už toho hrozného hrmenia a ľadovca. Ja vás prepustím, nemusíte tu zostať!"
Proste Hospodina. Hromobitia a ľadovca je už dosť. Prepustím vás, nemusíte tu zostať.
Modlete se k Hospodinu. Božích hromů a krupobití už bylo dost! Propustím vás, už se tu nemusíte zdržovat.“
Proste Hospodina. Božího hromobití a krupobití je už dost. Propustím vás, nemusíte tu už dál zůstat.“
2 M 9,29
A Mojžiš mu povedal: Hneď ako vyjdem z mesta, rozprestriem svoje ruky k Hospodinovi. Hromobitie prestane, ani ľadovca viacej nebude, aby si vedel, že Hospodinova je zem.
Odpovedal mu Mojžiš: Keď vyjdem z mesta, vystriem dlane k Hospodinovi, hrmenie prestane a krupobitia viacej nebude, aby si poznal, že zem je Hospodinova.
A Mojžiš mu odvetil: "Len čo vyjdem z mesta, roztiahnem ruky k Pánovi a hrmenie prestane a ľadovec nebude viac padať, aby si vedel, že zem je Pánova.
Mojžiš mu odpovedal: Len čo vyjdem z mesta, vystriem ruky k Hospodinovi. Prestane hromobitie i ľadovec, aby si poznal, že zem je Hospodinova.
Mojžíš mu odpověděl: „Jakmile vyjdu z města a vzepnu ruce k Hospodinu, hromy přestanou a krupobití skončí. To abys poznal, že země je Hospodinova.
Mojžíš mu odvětil: „Jen co vyjdu z města, rozprostřu své dlaně k Hospodinu. Hromobití přestane a krupobití skončí, abys poznal, že země je Hospodinova.
wayyōmer ’êlāw mōšeh, kəṣêṯî ’eṯ- hā‘îr, ’ep̄rōś ’eṯ- kappay ’el- Yahweh; haqqōlōwṯ yeḥdālūn, wəhabbārāḏ lō yihyeh- ‘ōwḏ, ləma‘an têḏa‘, kî Yahweh hā’āreṣ.
2 M 9,30
Ale ja viem, že ani ty ani tvoji služobníci sa ešte nebojíte tvári Hospodina, Boha.
Viem však, že ty a tvoji služobníci sa ešte nebojíte Boha Hospodina.
Ale ty a tvoji služobníci, ja viem, že sa ešte nebojíte Pána, Boha."
Viem však, že ani ty, ani tvoji služobníci sa ešte stále nebudete báť Hospodina, Boha.
Vím ale, že ty ani tví dvořané dosud nemáte bázeň před Hospodinem, naším Bohem.“
Vím ovšem, že ty ani tvoji služebníci se stále ještě nebudete Hospodina Boha bát.“
wə’attāh wa‘ăḇāḏeḵā; yāḏa‘tî kî ṭerem tîrə’ūn, mippənê Yahweh ’ĕlōhîm.
2 M 9,31
A potlčený bol i ľan i jačmeň, lebo jačmeň bol v klase, a ľan bol vypustil bobuľky.
Ľan a jačmeň bol zbitý, lebo jačmeň bol práve v klasoch a ľan bol práve v kvete.
Ľan a jačmeň boli zbité, lebo jačmeň bol už v klasoch a ľan bol v kvete
Ľan a jačmeň boli zbité, lebo jačmeň bol už v klasoch a ľan práve kvitol.
(Len a ječmen byl potlučen, neboť ječmen už měl klasy a len pučel.
Potlučen byl len a ječmen, protože ječmen byl už v klasech a len nasazoval tobolky.
wəhappištāh wəhaśśə‘ōrāh nukkāṯāh; kî haśśə‘ōrāh ’āḇîḇ, wəhappištāh giḇ‘ōl.
2 M 9,32
Ale pšenica a tenkeľ neboly zbité, pretože boly pozdné.
Pšenicu a ťankel nezbilo, lebo sú to neskoré druhy.
pšenica a tenkeľ zbité neboli, lebo sú neskoršie.
Pšenica a špalda zbité neboli, lebo sú neskoršie.
Pšenice a špalda ale potlučeny nebyly, protože raší později.)
Pšenice a špalda však potlučeny nebyly, protože jsou pozdní.
wəhaḥiṭṭāh wəhakkussemeṯ lō nukkū; kî ’ăp̄îlōṯ hênnāh.
2 M 9,33
A Mojžiš vyšiel od faraona von z mesta a rozprestrel svoje ruky k Hospodinovi, a prestalo hromobitie i ľadovec, ani dážď sa nelial na zem.
Keď Mojžiš vyšiel od faraóna z mesta a vystrel dlane k Hospodinovi, prestalo hrmenie i krupobitie a dážď sa už nelial na zem.
A Mojžiš odišiel od faraóna za mesto a rozopäl ruky k Pánovi. Tu prestalo hrmenie i ľadovec a nelial sa ani dážď na zem.
Mojžiš odišiel z mesta od faraóna a zdvihol ruky k Hospodinovi. Hromobitie i ľadovec prestali a dážď sa už nelial na zem.
Mojžíš tedy odešel od faraona ven z města a vzepjal ruce k Hospodinu. Hromy i krupobití rázem skončily a na zem se přestal valit déšť.
Mojžíš vyšel od faraóna z města a rozprostřel dlaně k Hospodinu. Hromobití a krupobití přestalo a déšť už nezaplavoval zemi.
wayyêṣê mōšeh mê‘im par‘ōh ’eṯ- hā‘îr, wayyip̄rōś kappāw ’el- Yahweh; wayyaḥdəlū haqqōlōwṯ wəhabbārāḏ, ūmāṭār lō- nittaḵ ’ārəṣāh.
2 M 9,34
Ale keď videl faraon, že prestal dážď, ľadovec a hromobitie, zase len hrešil a zatvrdil svoje srdce on i jeho služobníci.
Keď faraón videl, že dážď, krupobitie a hrmenie prestalo, hrešil ďalej a zaťal sa v srdci on i jeho služobníci.
Keď však faraón videl, že dážď, ľadovec a hrmenie prestalo, pokračoval vo svojom hriechu a zatvrdil si srdce on i jeho služobníci;
Keď faraón videl, že dážď, ľadovec a hromobitie prestali, hrešil ďalej. Faraón i jeho služobníci si zatvrdili srdce.
A když farao uviděl, že déšť, krupobití i hromy přestaly, pokračoval zarytě ve svém hříchu, stejně jako jeho dvořané.
Když farao viděl, že přestal déšť a krupobití i hromobití, hřešil dále. Zůstal v srdci neoblomný, on i jeho služebníci.
wayyar par‘ōh, kî- ḥāḏal hammāṭār wəhabbārāḏ wəhaqqōlōṯ wayyōsep̄ laḥăṭō; wayyaḵbêḏ libbōw hū wa‘ăḇāḏāw.
2 M 9,35
A posilnilo sa srdce faraonovo, a neprepustil synov Izraelových, tak ako to hovoril Hospodin skrze Mojžiša.
Tak zatvrdlo srdce faraónovo a neprepustil Izraelcov, ako predpovedal Hospodin prostredníctvom Mojžiša.
faraónove srdce sa zatvrdilo a neprepustil Izraelitov, ako predpovedal Pán prostredníctvom Mojžiša.
Faraónovo srdce zostávalo naďalej zatvrdnuté a Izraelitov neprepustil, ako to predpovedal Hospodin prostredníctvom Mojžiša.
Farao zůstal neoblomný. Jak Hospodin skrze Mojžíše předpověděl, Izraelity nepropustil.
Srdce faraónovo se zatvrdilo a Izraelce nepropustil, jak Hospodin skrze Mojžíše předpověděl.
wayyeḥĕzaq lêḇ par‘ōh, wəlō šillaḥ ’eṯ- bənê yiśrā’êl; ka’ăšer dibber Yahweh bəyaḏ- mōšeh. p̄
1Vtedy riekol Hospodin Mojžišovi: Vojdi k faraonovi a budeš mu hovoriť: Takto hovorí Hospodin, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
2Lebo ak nebudeš chcieť prepustiť a budeš ich ešte držať,
3vtedy hľa, ruka Hospodinova bude na tvojom dobytku, ktorý je na poli; na koňoch, osloch, veľblúdoch, na voloch a na drobnom stáde; bude to mor; veľmi ťažký.
4A Hospodin učiní rozdiel medzi dobytkom Izraelovým a medzi dobytkom Egypťanov, takže zo všetkého toho, čo patrí synom Izraelovým, nezomrie nič.
5A Hospodin ustanovil čas a povedal: Zajtra učiní Hospodin tú vec v zemi.
6A Hospodin učinil tú vec na druhý deň. A pomrel všetok dobytok Egypťanov, ale z dobytka synov Izraelových nezomrelo ani jedno.
7A faraon poslal zvedieť a hľa, nezomrelo z dobytka Izraelovho ani len jedno jediné. Ale oťaželo srdce faraonovo, a neprepustil ľudu.
8Vtedy riekol Hospodin Mojžišovi a Áronovi: Vezmite si plné svoje hrsti popola z pece, a Mojžiš ho vrhne k nebu pred očima faraonovými.
9A obráti sa na prach po celej zemi Egyptskej, a budú z neho na ľuďoch i na hovädách hnisajúce vredy nabehlé po celej zemi Egyptskej.
10Nabrali tedy popola z pece a postavili sa pred faraonom, a Mojžiš vrhol popol k nebu, a obrátil sa na hnisajúce vredy nabehlé na ľuďoch i na hovädách,
11takže nemohli vedomci stáť pred Mojžišom pre vredy, pretože boly vredy na vedomcoch i na všetkých Egypťanoch.
12Ale Hospodin zatvrdil srdce faraonovo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril Hospodin Mojžišovi.
13A Hospodin riekol Mojžišovi: Vstaň skoro ráno a postav sa pred faraona a povieš mu: Takto hovorí Hospodin, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
14Lebo teraz už pošlem všetky svoje rany na tvoje srdce a na tvojich služobníkov i na tvoj ľud, aby si zvedel, že nieto takého, jako som ja, na celej zemi.
15Lebo keby som bol teraz vystrel svoju ruku a bol by som zbil teba i tvoj ľud morom; bol by si zmiznul so zeme.
16Ale práve preto som ťa postavil, aby som ti ukázal svoju moc, a aby rozprávali moje meno po celej zemi.
17Či ešte sa budeš povyšovať nad môj ľud, že ho neprepustíš?
18Hľa, zajtra o tomto čase dám; aby padal ľadovec, veľmi ťažký, jakého nebolo v Egypte od toho dňa, v ktorom bol založený, až doteraz.
19A tak teraz pošli a sožeň rýchle svoj dobytok a všetko, čo máš na poli, lebo na každého človeka i na hovädo, ktoré sa najde na poli a nebude spratané do domu, sostúpi ľadovec, a zomrie.
20Kto tedy zo služobníkov faraonových sa bál slova Hospodinovho, postaral sa o to, aby jeho sluhovia i jeho dobytok utiekli do domov.
21Ale kto nepriložil svojho srdca k slovu Hospodinovmu, zanechal svojich sluhov i svoj dobytok na poli.
22A Hospodin riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku k nebu, aby povstal ľadovec po celej zemi Egyptskej a bil na ľudí i na hovädá i na každú bylinu poľnú v Egyptskej zemi.
23Tedy vztiahol Mojžiš svoju palicu k nebu, a Hospodin vydal hromobitie a ľadovec, a oheň sostupoval na zem, a tedy Hospodin dal, aby padal ľadovec na Egyptskú zem.
24A tak padal ľadovec, a oheň šľahal prostred ľadovca, veľmi ťažkého, jakého nebolo nikde v celej zemi Egyptskej, odkedy len bola národom.
25A ľadovec pobil po celej zemi Egyptskej všetko, čo bolo vonku na poli, od človeka až do hoväda, i všetku bylinu poľnú potĺkol ľadovec i všetky stromy na poli dolámal.
26Len v zemi Gózena, kde boli synovia Izraelovi, nebolo ľadovca.
27Vtedy poslal faraon a povolal Mojžiša a Árona a povedal im: Zhrešil som tento raz. Hospodin je spravedlivý, a ja a môj ľud sme bezbožní.
28Modlite sa Hospodinovi, lebo je dosť; nech nie je už hromobitia Božieho a ľadovca, a prepustím vás, a nebudete ďalej stáť.
29A Mojžiš mu povedal: Hneď ako vyjdem z mesta, rozprestriem svoje ruky k Hospodinovi. Hromobitie prestane, ani ľadovca viacej nebude, aby si vedel, že Hospodinova je zem.
30Ale ja viem, že ani ty ani tvoji služobníci sa ešte nebojíte tvári Hospodina, Boha.
31A potlčený bol i ľan i jačmeň, lebo jačmeň bol v klase, a ľan bol vypustil bobuľky.
32Ale pšenica a tenkeľ neboly zbité, pretože boly pozdné.
33A Mojžiš vyšiel od faraona von z mesta a rozprestrel svoje ruky k Hospodinovi, a prestalo hromobitie i ľadovec, ani dážď sa nelial na zem.
34Ale keď videl faraon, že prestal dážď, ľadovec a hromobitie, zase len hrešil a zatvrdil svoje srdce on i jeho služobníci.
35A posilnilo sa srdce faraonovo, a neprepustil synov Izraelových, tak ako to hovoril Hospodin skrze Mojžiša.
1Hospodin riekol Mojžišovi: Choď k faraónovi a povedz mu: Takto hovorí Hospodin, Boh Hebrejcov: Prepusť môj ľud, nech mi slúži.
2Ak sa predsa zdráhaš prepustiť ho a budeš ho ešte zdržiavať,
3ajhľa, ruka Hospodinova ako veľmi ťažký mor príde na tvoje stáda, ktoré sú na poli, na kone, osly, ťavy, rožný statok a na ovce.
4Hospodin urobí rozdiel medzi stádom Izraelcov a stádom Egypťanov a neuhynie nič z toho, čo patrí Izraelcom.
5Hospodin stanovil lehotu a riekol: Zajtra Hospodin urobí túto vec v krajine.
6A Hospodin to na druhý deň urobil, takže pohynulo všetko stádo Egypťanov. Ale zo stáda Izraelcov neuhynulo nič, ani jeden kus.
7I poslal ta faraón, a hľa, zo stáda Izraelcov neuhynul ani jeden kus. I zatvrdlo faraónovo srdce a ľud neprepustil.
8Potom riekol Hospodin Mojžišovi a Áronovi: Vezmite si plné priehrštie sadzí z pece a nech ich Mojžiš pred očami faraóna rozhodí k nebu.
9Prach bude po celom Egypte a na ľuďoch i na dobytku po celom Egypte budú pľuzgierovité vredy.
10Potom vzali sadze z pece, postavili sa pred faraóna, Mojžiš ich rozhodil k nebu a boli pľuzgierovité vredy na ľuďoch i na dobytku.
11Vtedy egyptskí zaklínači nemohli obstáť pred Mojžišom pre vredy, pretože vredy boli na zaklínačoch i po celom Egypte.
12Hospodin však zatvrdil srdce faraónovo, a ten ich neposlúchol, ako predpovedal Hospodin Mojžišovi.
13Hospodin riekol Mojžišovi: Včas ráno vstaň, postav sa pred faraóna a povedz mu: Takto vraví Hospodin, Boh Hebrejcov: Prepusť môj ľud, nech mi slúži,
14lebo tentoraz zošlem všetky svoje rany na tvoje srdce a na tvojich služobníkov i na tvoj ľud, aby si poznal, že na celej zemi niet nikoho mne podobného.
15Lebo už teraz by som mohol vystrieť ruku a raniť teba i tvoj ľud morom; tak by si bol vyhladený z celej krajiny.
16Ale predsa som ťa zachoval, aby som ti ukázal svoju moc, aby sa hlásalo moje meno v celej krajine.
17Ešte sa spupne správaš voči môjmu ľudu a nechceš ho prepustiť?
18Hľa, dopustím zajtra o tomto čase také hrozné krupobitie, aké nikdy nebolo v Egypte od jeho vzniku až podnes.
19Teraz daj zahnať stáda do bezpečia, všetko, čo máš na poli, lebo padne krupobitie na všetkých ľudí a na zvieratá, ktoré budú na poli a nezhromaždia sa do domov; pohynú.
20Kto sa z faraónových služobníkov bál Hospodinovho slova, dal do bezpečia svojich sluhov a svoj dobytok do domu.
21Ale kto si nepripustil k srdcu Hospodinovo slovo, ten nechal svojich sluhov i stádo na poli.
22Potom Hospodin riekol Mojžišovi: Vystri ruku k nebu a spustí sa po celom Egypte krupobitie na ľudí, zvieratá i na všetky poľné byliny.
23Vtedy vystrel Mojžiš svoju palicu k nebu a Hospodin zoslal hromy a krupobitie, blesky padali na zem a Hospodin zosielal krupobitie na Egypt.
24Nastalo krupobitie a ustavičné blýskanie uprostred veľmi ťažkého krupobitia, aké nikdy nebolo v celej krajine Egypťanov, odkedy sa stali národom.
25Krupobitie zbilo v celom Egypte všetko na poli, od ľudí až po zvieratá, aj všetky poľné byliny; zbilo a polámalo aj všetky stromy na poli.
26Len v kraji Góšen, kde boli Izraelci, krupobitia nebolo.
27Vtedy poslal faraón poslov, dal zavolať Mojžiša a Árona a povedal im: Zhrešil som tentoraz, Hospodin je spravodlivý, ale ja a môj ľud sme vinní.
28Modlite sa k Hospodinovi; je priveľa Božích hromov a krupobitia; prepustím vás, nemusíte tu už zostať.
29Odpovedal mu Mojžiš: Keď vyjdem z mesta, vystriem dlane k Hospodinovi, hrmenie prestane a krupobitia viacej nebude, aby si poznal, že zem je Hospodinova.
30Viem však, že ty a tvoji služobníci sa ešte nebojíte Boha Hospodina.
31Ľan a jačmeň bol zbitý, lebo jačmeň bol práve v klasoch a ľan bol práve v kvete.
32Pšenicu a ťankel nezbilo, lebo sú to neskoré druhy.
33Keď Mojžiš vyšiel od faraóna z mesta a vystrel dlane k Hospodinovi, prestalo hrmenie i krupobitie a dážď sa už nelial na zem.
34Keď faraón videl, že dážď, krupobitie a hrmenie prestalo, hrešil ďalej a zaťal sa v srdci on i jeho služobníci.
35Tak zatvrdlo srdce faraónovo a neprepustil Izraelcov, ako predpovedal Hospodin prostredníctvom Mojžiša.
1Potom Pán povedal Mojžišovi: "Choď k faraónovi a povedz mu: "Toto hovorí Pán, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil!"
2Lebo ak odoprieš prepustiť ho a budeš ho zdržiavať,
3Pánova ruka bude na tvojom dobytku na poli, na koňoch, osloch, ťavách, býkoch a ovciach ako hrozná nákaza.
4Pán však urobí rozdiel medzi izraelským a egyptským dobytkom a z toho, čo patrí Izraelitom, nezahynie ani kus.
5Pán označil aj čas, keď povedal: "Zajtra to Pán urobí v krajine."
6A Pán to nasledujúci deň urobil: pohynul všetok egyptský dobytok, kým z izraelského dobytka nezahynul ani jeden kus.
7Faraón si to dal zistiť, a naozaj z izraelského dobytka nezahynul ani jeden kus. Srdce faraóna však ostalo tvrdé a neprepustil ľud.
8Nato Pán prikázal Mojžišovi a Áronovi: "Naberte si plné hrste sadzí z pece! Mojžiš nech to potom rozsype pred očami faraóna proti nebu.
9Ony sa rozšíria ako jemný prach po celej egyptskej krajine a spôsobia na ľuďoch a na dobytku vredy a zdurené pľuzgiere po celej egyptskej krajine."
10I vzali sadze z pece a predstavili sa pred faraóna a Mojžiš ich rozsypal proti nebu. Tu vznikli na ľuďoch a na dobytku zdurené pľuzgiere, ktoré sa potom rozšírili.
11Zaklínači sa však nemohli dostaviť pred Mojžiša pre vredy, lebo vredy boli na nich ako na všetkých Egypťanoch.
12Ale Pán zatvrdil faraónovo srdce a on ich nepočúval, ako Pán predpovedal Mojžišovi.
13Potom Pán prikázal Mojžišovi: "Ráno vstaň, predstúp pred faraóna a povedz mu: "Toto hovorí Pán, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil.
14Lebo tentoraz zošlem všetky svoje rany na teba i na tvojich služobníkov a na tvoj dobytok, aby si poznal, že na celej zemi nie je nik taký, ako som ja.
15Už teraz som mohol vystrieť ruku a teba i tvoj ľud udrieť morom tak, že by si bol vyhubený zo zeme.
16No náročky som ťa nechal nažive, aby som ti ukázal svoju moc a aby sa tak sláva môjho mena rozšírila o celej zemi.
17Ak budeš aj naďalej zdržiavať môj ľud a neprepustíš ho,
18zajtra o tejto hodine zošlem veľký ľadovec, aký ešte v Egypte nebol odvtedy, čo trvá, až podnes.
19A teraz sa rýchlo postaraj o svoj dobytok a o všetko, čo máš na poli! Lebo všetko, ľudia, dobytok, čo bude na poli a nebude utiahnuté pod strechu zahynie, keď sa na nich spustí ľadovec."
20Ktorí sa z faraónových služobníkov báli Pánovej hrozby, tí zaviedli svoju čeľaď a svoj dobytok pod strechu.
21Kto však nedbal na Pánovu hrozbu, nechal svoju čeľaď a svoj dobytok na poli.
22Vtedy Pán povedal Mojžišovi: "Vystri ruku oproti nebu, nech sa spustí ľadovec na celú egyptskú krajinu, na ľudí i na dobytok a na všetko poľné rastlinstvo v egyptskej krajine!"
23Mojžiš vystrel svoju palicu oproti nebu a Pán zoslal hrmenie a ľadovec. Blesky dopadali na zem a Pán dával ľadovcu padať na egyptskú krajinu.
24Počas ľadovca sa hrozne blýskalo a ľadovec bol taký veľký, aký ešte nebol v celej egyptskej krajine, odkedy vznikol národ.
25A ľadovec zbil po celej egyptskej krajine všetko, čo bolo na poli, od ľudí až po dobytok; aj všetko poľné rastlinstvo zničil ľadovec a polámal všetky stromy, čo boli na poli.
26Iba v Gesene, kde bývali Izraeliti, nebolo nijakého ľadovca.
27Tu si dal faraón zavolať Mojžiša a Árona a povedal im: "Tentoraz som zhrešil! Pán je spravodlivý, ja však a môj ľud sme hriešni.
28Oroduj u Pána. Veď primnoho je už toho hrozného hrmenia a ľadovca. Ja vás prepustím, nemusíte tu zostať!"
29A Mojžiš mu odvetil: "Len čo vyjdem z mesta, roztiahnem ruky k Pánovi a hrmenie prestane a ľadovec nebude viac padať, aby si vedel, že zem je Pánova.
30Ale ty a tvoji služobníci, ja viem, že sa ešte nebojíte Pána, Boha."
31Ľan a jačmeň boli zbité, lebo jačmeň bol už v klasoch a ľan bol v kvete
32pšenica a tenkeľ zbité neboli, lebo sú neskoršie.
33A Mojžiš odišiel od faraóna za mesto a rozopäl ruky k Pánovi. Tu prestalo hrmenie i ľadovec a nelial sa ani dážď na zem.
34Keď však faraón videl, že dážď, ľadovec a hrmenie prestalo, pokračoval vo svojom hriechu a zatvrdil si srdce on i jeho služobníci;
35faraónove srdce sa zatvrdilo a neprepustil Izraelitov, ako predpovedal Pán prostredníctvom Mojžiša.
1Hospodin povedal Mojžišovi: Choď k faraónovi a povedz mu: Toto hovorí Hospodin, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil.
2Ak sa budeš zdráhať prepustiť ho a budeš ho zatvrdnuto zdržiavať,
3potom Hospodinova ruka veľmi ťažko v podobe moru doľahne na tvoj dobytok, čo je na poli, na kone, osly, ťavy, býky i na ovce.
4Hospodin však urobí rozdiel medzi izraelským a egyptským dobytkom, takže nič nezhynie z toho, čo patrí Izraelitom.
5Hospodin určil aj čas, keď povedal: Zajtra to Hospodin urobí v krajine.
6Hospodin to nasledujúceho dňa aj urobil. Všetky stáda Egypťanov uhynuli, ale z izraelského stáda neuhynul ani jediný kus.
7Faraón si to dal zistiť, a naozaj, z izraelských stád neuhynul ani jediný kus. Faraónovo srdce aj napriek tomu zostalo zatvrdnuté a ľud neprepustil.
8Hospodin povedal Mojžišovi a Áronovi: Naberte si plné priehrštia sadzí z pece a nech ich Mojžiš pred očami faraóna rozhodí smerom k nebu.
9Po celom Egypte sa sadze rozletia ako jemný prášok a v celom Egypte sa na ľuďoch i na dobytku vyhodia pľuzgierovité vredy.
10Nabrali teda sadzí z pece, postavili sa pred faraóna a Mojžiš ich rozhodil smerom k nebu. Na ľuďoch i na dobytku sa potom objavili pľuzgierovité vredy.
11Pre vredy sa ani veštci nemohli postaviť pred Mojžiša, lebo vredy boli na nich i na všetkých Egypťanoch.
12Hospodin však zatvrdil faraónovo srdce. Faraón ich neposlúchol, ako to Mojžišovi predpovedal Hospodin.
13Hospodin povedal Mojžišovi: Včasráno predstúp pred faraóna a povedz mu: Toto hovorí Hospodin, Boh Hebrejov: Prepusť môj ľud, aby mi slúžil,
14lebo teraz zošlem na teba, na tvojich služobníkov i na tvoj ľud všetky pohromy, aby si poznal, že na celej zemi niet nikoho, ako som ja.
15Už vtedy, keď som vystrel svoju ruku, aby som teba i tvoj ľud trestal morom, mohol som ťa odstrániť zo zeme.
16Zachoval som ťa však len preto, aby som na tebe mohol ukázať svoju moc a po celej zemi sa rozprávalo o mojom mene.
17Ty sa ďalej voči môjmu ľudu správaš povýšenecky a nechceš ho prepustiť.
18Preto zajtra o tomto čase zošlem také prudké krupobitie, aké nebolo v Egypte odvtedy, čo trvá, až dodnes.
19Rýchlo daj teda odviesť do bezpečia stáda a všetko, čo máš na poli. Všetci ľudia a zvieratá, čo budú na poli a nie pod strechou, zasiahne krupobitie a zahynú.
20Tí z faraónových služobníkov, ktorí sa zľakli Hospodinových slov, doviedli svojich otrokov i stáda do prístrešia.
21Tí, čo si Hospodinovo slovo nevzali k srdcu, nechali otrokov i stáda na poli.
22Hospodin povedal Mojžišovi: Vystri ruku k nebu. Na celý Egypt príde krupobitie, ktoré postihne ľudí, dobytok i všetko poľné rastlinstvo v krajine.
23Keď Mojžiš zodvihol palicu k nebu, Hospodin zoslal hromobitie i ľadovec. Na zem padal oheň. Takto Hospodin zoslal na Egypt krupobitie.
24Za krupobitia šľahal oheň. Niečo také strašné nebolo v celom Egypte, odkedy sa stal národom.
25Ľadovec zbil v celom Egypte všetko, čo bolo na poli, od ľudí po dobytok. Krupobitie zničilo všetko poľné rastlinstvo a polámalo všetky stromy na poli.
26Len v kraji Góšen, kde bývali Izraeliti, ľadovec nebol.
27Vtedy si dal faraón zavolať Mojžiša a Árona a povedal im: Zase som zhrešil. Hospodin je spravodlivý, ja a môj ľud sme však bezbožní.
28Proste Hospodina. Hromobitia a ľadovca je už dosť. Prepustím vás, nemusíte tu zostať.
29Mojžiš mu odpovedal: Len čo vyjdem z mesta, vystriem ruky k Hospodinovi. Prestane hromobitie i ľadovec, aby si poznal, že zem je Hospodinova.
30Viem však, že ani ty, ani tvoji služobníci sa ešte stále nebudete báť Hospodina, Boha.
31Ľan a jačmeň boli zbité, lebo jačmeň bol už v klasoch a ľan práve kvitol.
32Pšenica a špalda zbité neboli, lebo sú neskoršie.
33Mojžiš odišiel z mesta od faraóna a zdvihol ruky k Hospodinovi. Hromobitie i ľadovec prestali a dážď sa už nelial na zem.
34Keď faraón videl, že dážď, ľadovec a hromobitie prestali, hrešil ďalej. Faraón i jeho služobníci si zatvrdili srdce.
35Faraónovo srdce zostávalo naďalej zatvrdnuté a Izraelitov neprepustil, ako to predpovedal Hospodin prostredníctvom Mojžiša.
1Hospodin tedy Mojžíšovi řekl: „Jdi k faraonovi a řekni mu: ‚Takto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužili.
2Pokud je však odmítáš propustit a chceš je nadále zadržovat,
3dávej pozor: Hospodinova ruka dolehne na tvá stáda. Vše, co máš na pastvinách, koně, osly, velbloudy, skot i brav, zasáhne prudký mor!
4Hospodin ale odliší izraelská stáda od egyptských – synům Izraele nezajde jediný kus.‘“
5Hospodin určil i dobu, když řekl: „Hospodin to v zemi učiní už zítra.“
6A nazítří to Hospodin učinil. Všechna egyptská stáda pošla, ale z izraelských stád nepošel jediný kus.
7Farao si to dal zjistit – a vskutku, z izraelských stád nepošel ani kus! Farao však zůstal zatvrzelý a lid nepropustil.
8Hospodin tedy Mojžíšovi a Áronovi řekl: „Naberte si plné hrsti popela z pece a Mojžíš ať jej vyhodí před faraonovýma očima k nebi.
9Vznikne poprašek, který pokryje celou egyptskou zem a na lidech i dobytku po celém Egyptě se promění v hnisavé vředy neštovic.“
10A tak vzali popel z pece, postavili se před faraona, a když jej Mojžíš vyhodil k nebi, vypukly na lidech i dobytku vředy hnisavých neštovic.
11Věštci se kvůli těm vředům ani nemohli před Mojžíše postavit! Měli totiž na sobě vředy tak jako všichni Egypťané.
12Hospodin však posílil faraonovu hrdost. Jak Hospodin Mojžíšovi předpověděl, neposlechl je.
13Tehdy Hospodin Mojžíšovi řekl: „Časně ráno vstaň, postav se před faraona a řekni mu: ‚Takto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužili.
14Tentokrát tě totiž spolu s tvými dvořany a s celým tvým lidem zasáhnu naplno, a poznáš, že na celé zemi není nikdo jako já!
15Kdybych teď býval vztáhl ruku, mohl jsem tím morem zasáhnout tebe i tvůj lid tak, že bys zmizel ze země.
16Přesto jsem tě však zachoval, a to z jediného důvodu – abych ti ukázal svou moc a aby mé jméno bylo rozhlášeno po celé zemi.
17Stále se povyšuješ nad můj lid a odmítáš je propustit?
18Dávej tedy pozor: Zítra touto dobou způsobím hrozné krupobití, jaké v Egyptě nebylo ode dne jeho založení až doteď.
19Rychle nech odvést svá stáda a vše, co máš na poli, pod střechu. Kdokoli zůstane venku, ať člověk nebo zvíře, toho to krupobití utluče!‘“
20Kdo z faraonových dvořanů tedy bral Hospodinova slova vážně, zahnal své otroky a dobytek pod střechu.
21Kdo si ale Hospodinovo slovo nevzal k srdci, nechal své otroky i dobytek na poli.
22Potom Hospodin Mojžíšovi řekl: „Napřáhni ruku k nebi, ať se na celou egyptskou zem spustí krupobití – na lidi, dobytek i na každou polní rostlinu v Egyptě.“
23Mojžíš napřáhl svou hůl k nebi a vtom Hospodin spustil hromy a kroupy a k zemi začaly šlehat blesky. To Hospodin chrlil na egyptskou zem kroupy.
24Nastalo hrozné krupobití a uprostřed toho krupobití se klikatily blesky. Nic takového se v celém Egyptě neudálo ode dne, kdy se stal národem.
25Po celé egyptské zemi potlouklo to krupobití vše, co bylo na poli – jak lidi, tak dobytek. Také všechny polní rostliny to krupobití potlouklo a polámalo všechno polní stromoví.
26Jen v gošenském kraji, kde bydleli synové Izraele, žádné krupobití nebylo.
27Farao si tehdy nechal zavolat Mojžíše a Árona. „Tentokrát přiznávám svou vinu!“ vykřikl. „Hospodin je v právu a já se svým lidem v neprávu!
28Modlete se k Hospodinu. Božích hromů a krupobití už bylo dost! Propustím vás, už se tu nemusíte zdržovat.“
29Mojžíš mu odpověděl: „Jakmile vyjdu z města a vzepnu ruce k Hospodinu, hromy přestanou a krupobití skončí. To abys poznal, že země je Hospodinova.
30Vím ale, že ty ani tví dvořané dosud nemáte bázeň před Hospodinem, naším Bohem.“
31(Len a ječmen byl potlučen, neboť ječmen už měl klasy a len pučel.
32Pšenice a špalda ale potlučeny nebyly, protože raší později.)
33Mojžíš tedy odešel od faraona ven z města a vzepjal ruce k Hospodinu. Hromy i krupobití rázem skončily a na zem se přestal valit déšť.
34A když farao uviděl, že déšť, krupobití i hromy přestaly, pokračoval zarytě ve svém hříchu, stejně jako jeho dvořané.
35Farao zůstal neoblomný. Jak Hospodin skrze Mojžíše předpověděl, Izraelity nepropustil.
1Hospodin řekl Mojžíšovi: „Předstup před faraóna a promluv k němu: Toto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužil!
2Budeš-li se zdráhat jej propustit a zatvrdíš-li se proti nim ještě víc,
3tu na tvá stáda, která jsou na poli, na koně, na osly, na velbloudy, na skot i na brav, dolehne Hospodinova ruka velmi těžkým morem.
4Hospodin však bude podivuhodně rozlišovat mezi stády izraelskými a stády egyptskými, takže nezajde nic z toho, co patří Izraelcům.
5Hospodin také určil lhůtu: Zítra toto učiní Hospodin v celé zemi.“
6A nazítří to Hospodin učinil. Všechna egyptská stáda pošla, ale z izraelských stád nepošel jediný kus .
7Farao si to dal zjistit, a vskutku z izraelských stád nepošel jediný kus ; přesto zůstalo srdce faraónovo neoblomné a lid nepropustil.
8Hospodin řekl Mojžíšovi a Áronovi: „Naberte si plné hrsti sazí z pece a Mojžíš ať je rozhazuje faraónovi před očima směrem k nebi.
9Bude z nich po celé egyptské zemi poprašek, který způsobí na lidech i na dobytku po celé egyptské zemi vředy hnisavých neštovic.“
10Nabrali tedy saze z pece, postavili se před faraóna a Mojžíš je rozhazoval směrem k nebi. Na lidech i na dobytku se objevily vředy hnisavých neštovic.
11Ani věštci se nemohli postavit před Mojžíše pro vředy, neboť vředy byly na věštcích i na všech Egypťanech.
12Hospodin však zatvrdil faraónovo srdce, takže je neposlechl, jak Hospodin Mojžíšovi předpověděl.
13Hospodin řekl Mojžíšovi: „Za časného jitra se postav před faraóna. Řekneš mu: Toto praví Hospodin, Bůh Hebrejů: Propusť můj lid, aby mi sloužil!
14Tentokrát zasáhnu do srdce všemi svými údery tebe i tvé služebníky a tvůj lid, abys poznal, že na celé zemi není nikdo jako já.
15Vždyť už tehdy, když jsem vztáhl ruku, abych bil tebe i tvůj lid morem, mohl jsi být vyhlazen ze země.
16Avšak proto jsem tě zachoval, abych na tobě ukázal svou moc a aby se po celé zemi vypravovalo o mém jménu.
17Stále jednáš proti mému lidu zpupně a nechceš jej propustit.
18Proto spustím zítra v tuto dobu tak hrozné krupobití, jaké v Egyptě nebylo ode dne jeho vzniku až do nynějška.
19Nuže, dej odvést do bezpečí svá stáda a všechno, co máš na poli. Všechny lidi i dobytek, vše , co bude zastiženo na poli a nebude shromážděno do domu, potluče krupobití, takže zemřou.“
20Kdo z faraónových služebníků se Hospodinova slova ulekl, zahnal své otroky a svá stáda do domů.
21Kdo si slovo Hospodinovo nevzal k srdci, nechal své otroky a svá stáda na poli.
22Hospodin řekl Mojžíšovi: „Vztáhni svou ruku k nebi. Na celou egyptskou zemi dolehne krupobití, na lidi, na dobytek i na všecky polní byliny v egyptské zemi.“
23Když Mojžíš vztáhl svou hůl k nebi, dopustil Hospodin hromobití a krupobití. Na zemi padal oheň. Tak Hospodin spustil krupobití na egyptskou zemi.
24Nastalo krupobití a uprostřed krupobití šlehal oheň; něco tak hrozného nebylo v celé zemi egyptské od dob, kdy se dostala do moci tohoto pronároda.
25Krupobití potlouklo v celé egyptské zemi všechno, co bylo na poli, od lidí po dobytek; krupobití potlouklo také všechny polní byliny a polámalo všechno polní stromoví.
26Jenom v zemi Gošenu, kde sídlili Izraelci, krupobití nebylo.
27Tu si farao dal předvolat Mojžíše a Árona a řekl jim: „Opět jsem zhřešil. Hospodin je spravedlivý, a já i můj lid jsme svévolníci.
28Proste Hospodina. Božího hromobití a krupobití je už dost. Propustím vás, nemusíte tu už dál zůstat.“
29Mojžíš mu odvětil: „Jen co vyjdu z města, rozprostřu své dlaně k Hospodinu. Hromobití přestane a krupobití skončí, abys poznal, že země je Hospodinova.
30Vím ovšem, že ty ani tvoji služebníci se stále ještě nebudete Hospodina Boha bát.“
31Potlučen byl len a ječmen, protože ječmen byl už v klasech a len nasazoval tobolky.
32Pšenice a špalda však potlučeny nebyly, protože jsou pozdní.
33Mojžíš vyšel od faraóna z města a rozprostřel dlaně k Hospodinu. Hromobití a krupobití přestalo a déšť už nezaplavoval zemi.
34Když farao viděl, že přestal déšť a krupobití i hromobití, hřešil dále. Zůstal v srdci neoblomný, on i jeho služebníci.
35Srdce faraónovo se zatvrdilo a Izraelce nepropustil, jak Hospodin skrze Mojžíše předpověděl.
1wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh, bō ’el- par‘ōh; wəḏibbartā ’êlāw, kōh- ’āmar Yahweh ’ĕlōhê hā‘iḇrîm, šallaḥ ’eṯ- ‘ammî wəya‘aḇḏunî.
2kî ’im- mā’ên ’attāh ləšallêaḥ; wə‘ōwḏḵā maḥăzîq bām.
3hinnêh yaḏ- Yahweh hōwyāh, bəmiqnəḵā ’ăšer baśśāḏeh, bassūsîm baḥămōrîm baggəmallîm, babbāqār ūḇaṣṣōn; deḇer kāḇêḏ mə’ōḏ.
4wəhip̄lāh Yahweh, bên miqnêh yiśrā’êl, ūḇên miqnêh miṣrāyim; wəlō yāmūṯ mikkāl liḇnê yiśrā’êl dāḇār.
5wayyāśem Yahweh mōw‘êḏ lêmōr; māḥār, ya‘ăśeh Yahweh haddāḇār hazzeh bā’āreṣ.
6wayya‘aś Yahweh ’eṯ- haddāḇār hazzeh mimmāḥorāṯ, wayyāmāṯ kōl miqnêh miṣrāyim; ūmimmiqnêh ḇənê- yiśrā’êl lō- mêṯ ’eḥāḏ.
7wayyišlaḥ par‘ōh, wəhinnêh, lō- mêṯ mimmiqnêh yiśrā’êl ‘aḏ- ’eḥāḏ; wayyiḵbaḏ lêḇ par‘ōh, wəlō šillaḥ ’eṯ- hā‘ām. p̄
8wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh wə’el- ’ahărōn qəḥū lāḵem məlō ḥāp̄ənêḵem, pîaḥ kiḇšān; ūzərāqōw mōšeh haššāmaymāh lə‘ênê p̄ar‘ōh.
9wəhāyāh lə’āḇāq, ‘al kāl- ’ereṣ miṣrāyim; wəhāyāh ‘al- hā’āḏām wə‘al- habbəhêmāh, lišḥîn pōrêaḥ ’ăḇa‘bu‘ōṯ bəḵāl ’ereṣ miṣrāyim.
10wayyiqḥū ’eṯ- pîaḥ hakkiḇšān, wayya‘amḏū lip̄nê p̄ar‘ōh, wayyizrōq ’ōṯōw mōšeh haššāmāyəmāh; wayhî, šəḥîn ’ăḇa‘bu‘ōṯ, pōrêaḥ bā’āḏām ūḇabbəhêmāh.
11wəlō- yāḵəlū haḥarṭummîm, la‘ămōḏ lip̄nê mōšeh mippənê haššəḥîn; kî- hāyāh haššəḥîn, baḥărṭummim ūḇəḵāl miṣrāyim.
12wayḥazzêq Yahweh ’eṯ- lêḇ par‘ōh, wəlō šāma‘ ’ălêhem; ka’ăšer dibber Yahweh ’el- mōšeh. s
13wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh, haškêm babbōqer, wəhiṯyaṣṣêḇ lip̄nê p̄ar‘ōh; wə’āmartā ’êlāw, kōh- ’āmar Yahweh ’ĕlōhê hā‘iḇrîm, šallaḥ ’eṯ- ‘ammî wəya‘aḇḏunî.
14kî bappa‘am hazzōṯ, ’ănî šōlêaḥ ’eṯ- kāl- maggêp̄ōṯay ’el- libbəḵā, ūḇa‘ăḇāḏeḵā ūḇə‘ammeḵā; ba‘ăḇūr têḏa‘, kî ’ên kāmōnî bəḵāl hā’āreṣ.
15kî ‘attāh šālaḥtî ’eṯ- yāḏî, wā’aḵ ’ōwṯḵā wə’eṯ- ‘amməḵā baddāḇer; wattikkāḥêḏ min- hā’āreṣ.
16wə’ūlām, ba‘ăḇūr zōṯ he‘ĕmaḏtîḵā, ba‘ăḇūr har’ōṯəḵā ’eṯ- kōḥî; ūləma‘an sappêr šəmî bəḵāl hā’āreṣ.
17‘ōwḏḵā mistōwlêl bə‘ammî; ləḇiltî šalləḥām.
18hinnî mamṭîr kā‘êṯ māḥār, bārāḏ kāḇêḏ mə’ōḏ; ’ăšer lō- hāyāh ḵāmōhū bəmiṣrayim, ləmin- hayyōwm hiwwāsəḏāh wə‘aḏ- ‘āttāh.
19wə‘attāh, šəlaḥ hā‘êz ’eṯ- miqnəḵā, wə’êṯ kāl- ’ăšer ləḵā baśśāḏeh; kāl- hā’āḏām wəhabbəhêmāh ’ăšer- yimmāṣê ḇaśśāḏeh, wəlō yê’āsêp̄ habbayṯāh, wəyāraḏ ‘ălêhem habbārāḏ wāmêṯū.
20hayyārê ’eṯ- dəḇar Yahweh, mê‘aḇḏê par‘ōh; hênîs ’eṯ- ‘ăḇāḏāw wə’eṯ- miqnêhū ’el- habbāttîm.
21wa’ăšer lō- śām libbōw ’el- dəḇar Yahweh; wayya‘ăzōḇ ’eṯ- ‘ăḇāḏāw wə’eṯ- miqnêhū baśśāḏeh. p̄
22wayyōmer Yahweh ’el- mōšeh nəṭêh ’eṯ- yāḏəḵā ‘al- haššāmayim, wîhî ḇārāḏ bəḵāl ’ereṣ miṣrāyim; ‘al- hā’āḏām wə‘al- habbəhêmāh, wə‘al kāl- ‘êśeḇ haśśāḏeh bə’ereṣ miṣrāyim.
23wayyêṭ mōšeh ’eṯ- maṭṭêhū ‘al- haššāmayim Yahweh nāṯan qōlōṯ ūḇārāḏ, wattihălaḵ ’êš ’ārəṣāh; wayyamṭêr Yahweh bārāḏ ‘al- ’ereṣ miṣrāyim.
24wayhî ḇārāḏ, wə’êš miṯlaqqaḥaṯ bəṯōwḵ habbārāḏ; kāḇêḏ mə’ōḏ, ’ăšer lō- hāyāh ḵāmōhū bəḵāl ’ereṣ miṣrayim, mê’āz hāyəṯāh ləḡōw.
25wayyaḵ habbārāḏ bəḵāl ’ereṣ miṣrayim, ’êṯ kāl- ’ăšer baśśāḏeh, mê’āḏām wə‘aḏ- bəhêmāh; wə’êṯ kāl- ‘êśeḇ haśśāḏeh hikkāh habbārāḏ, wə’eṯ- kāl- ‘êṣ haśśāḏeh šibbêr.
26raq bə’ereṣ gōšen, ’ăšer- šām bənê yiśrā’êl; lō hāyāh bārāḏ.
27wayyišlaḥ par‘ōh, wayyiqrā ləmōšeh ūlə’ahărōn, wayyōmer ’ălêhem ḥāṭāṯî happā‘am; Yahweh haṣṣaddîq, wa’ănî wə‘ammî hārəšā‘îm.
28ha‘tîrū ’el- Yahweh, wəraḇ mihyōṯ qōlōṯ ’ĕlōhîm ūḇārāḏ; wa’ăšalləḥāh ’eṯḵem, wəlō ṯōsip̄ūn la‘ămōḏ.
29wayyōmer ’êlāw mōšeh, kəṣêṯî ’eṯ- hā‘îr, ’ep̄rōś ’eṯ- kappay ’el- Yahweh; haqqōlōwṯ yeḥdālūn, wəhabbārāḏ lō yihyeh- ‘ōwḏ, ləma‘an têḏa‘, kî Yahweh hā’āreṣ.
30wə’attāh wa‘ăḇāḏeḵā; yāḏa‘tî kî ṭerem tîrə’ūn, mippənê Yahweh ’ĕlōhîm.
31wəhappištāh wəhaśśə‘ōrāh nukkāṯāh; kî haśśə‘ōrāh ’āḇîḇ, wəhappištāh giḇ‘ōl.
32wəhaḥiṭṭāh wəhakkussemeṯ lō nukkū; kî ’ăp̄îlōṯ hênnāh.
33wayyêṣê mōšeh mê‘im par‘ōh ’eṯ- hā‘îr, wayyip̄rōś kappāw ’el- Yahweh; wayyaḥdəlū haqqōlōwṯ wəhabbārāḏ, ūmāṭār lō- nittaḵ ’ārəṣāh.
34wayyar par‘ōh, kî- ḥāḏal hammāṭār wəhabbārāḏ wəhaqqōlōṯ wayyōsep̄ laḥăṭō; wayyaḵbêḏ libbōw hū wa‘ăḇāḏāw.
35wayyeḥĕzaq lêḇ par‘ōh, wəlō šillaḥ ’eṯ- bənê yiśrā’êl; ka’ăšer dibber Yahweh bəyaḏ- mōšeh. p̄