Druhá kniha Mojžišova, 1. kapitola

2 M 1,1
Toto sú mená synov Izraelových, ktorí prišli do Egypta s Jakobom. Každý prišiel so svojím domom.
Toto sú mená Izraelcov, ktorí prišli s Jákobom do Egypta; každý prišiel so svojou rodinou:
Toto sú mená Izraelových synov, ktorí prišli do Egypta s Jakubom. Každý prišiel so svojou rodinou:
Toto sú mená synov Izraela, ktorí prišli s Jákobom do Egypta. Každý prišiel so svojou rodinou:
Toto jsou jména Izraelitů, kteří s Jákobem přišli do Egypta, každý se svou rodinou:
Toto jsou jména synů Izraelových, kteří přišli do Egypta s Jákobem; každý přišel se svou rodinou:
wə’êlleh, šəmōwṯ bənê yiśrā’êl, habbā’îm miṣrāyəmāh; ’êṯ ya‘ăqōḇ, ’îš ūḇêṯōw bā’ū.
2 M 1,2
Rúben, Simeon, Lévi a Júda,
Rúben, Šimeon, Lévi a Júda,
Ruben, Simeon, Lévi a Júda,
Rúben, Šimeón, Lévi a Júda;
Ruben, Šimeon, Levi a Juda,
Rúben, Šimeón, Lévi a Juda,
rə’ūḇên šim‘ōwn, lêwî wîhūḏāh.
2 M 1,3
Izachár, Zabulon a Benjamin,
Jissáchár, Zebulún a Benjamín,
Isachar, Zabulon a Benjamín,
Jissákar, Zebúlun a Benjamín;
Isachar, Zabulon a Benjamín,
Isachar, Zabulón a Benjamín,
yiśśāšḵār zəḇūlun ūḇənəyāmin
2 M 1,4
Dán, Naftali, Gád a Aser.
Dán, Naftálí, Gád a Ašér.
Dan a Neftali, Gad a Aser.
Dán, Naftáli, Gád a Ašér.
Dan a Neftalí, Gád a Ašer.
Dan a Neftalí, Gád a Ašer.
dān wənap̄tālî gāḏ wə’āšêr.
2 M 1,5
A bolo všetkých duší, ktoré pošly z bedra Jakobovho, sedemdesiat duší. A Jozef bol v Egypte.
Všetkých potomkov, ktorí vyšli z bedier Jákobových, bolo 70 duší; Jozef však bol už v Egypte.
Všetkých duší, vlastných Jakubových potomkov bolo sedemdesiat duší. Jozef bol už v Egypte.
Všetkých, čo vyšli z Jákobových bedier, bolo sedemdesiat. Jozef totiž už bol v Egypte.
Celkem vyšlo z Jákobových beder sedmdesát osob. Josef už byl v Egyptě.
Všech, kdo vzešli z Jákobových beder, bylo sedmdesát. Josef už byl v Egyptě.
wayhî, kāl- nep̄eš yōṣə’ê yereḵ- ya‘ăqōḇ šiḇ‘îm nāp̄eš; wəyōwsêp̄ hāyāh ḇəmiṣrāyim.
2 M 1,6
A Jozef zomrel i všetci jeho bratia i celé to pokolenie.
Potom Jozef zomrel i všetci jeho bratia i celé to pokolenie.
Keď Jozef zomrel i jeho bratia a celé to pokolenie,
Potom zomrel Jozef, všetci jeho bratia i celé vtedajšie pokolenie.
Josef pak zemřel a také všichni jeho bratři a celé to pokolení.
Potom zemřel Josef a všichni jeho bratři i celé to pokolení.
wayyāmāṯ yōwsêp̄ wəḵāl ’eḥāw, wəḵōl haddōwr hahū.
2 M 1,7
A synovia Izraelovi sa plodili a hemžili a množili sa a mocneli prenáramne a naplnená bola nimi zem.
Izraelci boli plodní, množili sa, rástli počtom a nesmierne mohutneli, takže ich bola plná krajina.
Izraeliti sa veľmi rozmnožili a rozrástli a boli takí mocní, že krajina bola nimi preplnená.
Izraeliti boli však plodní, rozmnožili sa, vzrástol ich počet a preveľmi zmohutneli, takže ich bola plná krajina.
Synové Izraele však byli plodní a nesmírně se rozrůstali, množili a rozmáhali, takže se jimi naplnila země.
Ale Izraelci se rozplodili, až se to jimi hemžilo, převelice se rozmnožili a byli velice zdatní; byla jich plná země.
ūḇənê yiśrā’êl, pārū wayyišrəṣū wayyirbū wayya‘aṣmū bim’ōḏ mə’ōḏ; wattimmālê hā’āreṣ ’ōṯām. p̄
2 M 1,8
Potom povstal nový kráľ nad Egyptom, ktorý neznal Jozefa.
Vtedy nastúpil v Egypte nový kráľ, ktorý Jozefa nepoznal.
Keď potom v Egypte nastúpil nový kráľ ktorý Jozefa nepoznal,
Medzitým v Egypte nastúpil nový kráľ, ktorý o Jozefovi už nevedel.
Později ale v Egyptě nastoupil nový král, který nezažil Josefa.
V Egyptě však nastoupil nový král, který o Josefovi nevěděl.
wayyāqām meleḵ- ḥāḏāš ‘al- miṣrāyim; ’ăšer lō- yāḏa‘ ’eṯ- yōwsêp̄.
2 M 1,9
A povedal svojmu ľudu: Hľa, ľudu synov Izraelových je viac ako nás a je to mocnejší ľud ako my.
Ten povedal svojmu ľudu: Hľa, ľud Izraelcov je početnejší a silnejší ako my.
povedal svojmu ľudu: "Hľa, izraelský ľud je mocnejší a početnejší ako my.
Povedal svojmu ľudu: Keďže izraelský ľud je početnejší a mocnejší než my,
Ten řekl svému lidu: „Izraelský lid je pro nás příliš veliký a mocný!
Ten řekl svému lidu: „Hle, izraelský lid je početnější a zdatnější než my.
wayyōmer ’el- ‘ammōw; hinnêh, ‘am bənê yiśrā’êl, raḇ wə‘āṣūm mimmennū.
2 M 1,10
Nože buďme opatrní voči nemu, aby sa príliš nerozmnožil, a stalo by sa, keby povstala vojna proti nám, že by sa aj on pridal k tým, ktorí nás nenávidia, a bojoval by proti nám a vyšiel by hore zo zeme.
Nože, počínajme si múdro voči nemu, aby sa nerozmnožil; lebo by sa mohlo stať, že v prípade vojny by sa aj on pripojil k našim protivníkom, bojoval by proti nám a odišiel by z krajiny.
Podniknime niečo a šikovne zabráňme, aby sa ďalej nerozmnožoval a - keby nastala vojna - aby sa azda nepripojil k našim nepriateľom, nebojoval proti nám a potom z krajiny neodišiel."
uvažujme, ako sa voči nemu rozumne zachovať, aby sa nemnožil, lebo v prípade vojny by sa pridal k našim nepriateľom, bojoval by proti nám a odišiel by z krajiny.
Pojďme si rozmyslet, co s nimi, aby se nerozmnožili ještě více! Kdyby vypukla válka, mohli by se přidat k našim nepřátelům a odejít ze země!“
Musíme s ním nakládat moudře, aby se nerozmnožil. Kdyby došlo k válce, jistě by se připojil k těm, kdo nás nenávidí, bojoval by proti nám a odtáhl by ze země.“
hāḇāh niṯḥakkəmāh lōw; pen- yirbeh, wəhāyāh kî- ṯiqrenāh milḥāmāh wənōwsap̄ gam- hū ‘al- śōnə’ênū, wənilḥam- bānū wə‘ālāh min- hā’āreṣ.
2 M 1,11
Preto postavili nad ním úradníkov, ktorí vyberali dane, aby ho trápili svojimi bremenami. A ľud vystavil faraonovi mestá skladíšť, mesto Pitom a Ramses.
Tak ustanovili nad ním dozorcov nad prácami, aby ho trápili ťažkými bremenami; staval pre faraóna skladištné mestá Pitóm a Raamses.
I ustanovili nad ním pracovných dozorcov, aby ho utláčali ťažkými robotami: staval totiž faraónovi zásobovacie mestá Pitom a Rameses.
Preto nad ním ustanovili dozorcov, aby ho trápili ťažkými robotami. Staval pre faraóna zásobovacie mestá Pitóm a Raamsés.
Ustanovili tedy nad nimi dozorce, aby je utiskovali robotou, a izraelský lid pro faraona vystavěl zásobovací města Pitom a Rameses.
Ustanovili tedy nad ním dráby, aby jej ujařmovali robotou. Musel stavět faraónovi města pro sklady, Pitom a Raamses.
wayyāśîmū ‘ālāw śārê missîm, ləma‘an ‘annōṯōw bəsiḇlōṯām; wayyiḇen ‘ārê miskənōwṯ ləp̄ar‘ōh, ’eṯ- piṯōm wə’eṯ- ra‘amsês.
2 M 1,12
Ale čím viacej ho trápili, tým viacej sa množil a tým viacej sa rozširoval. A hrozili sa synov Izraelových.
Ale čím viac ho utláčali, tým viac sa rozmnožoval a rozširoval, takže sa obávali Izraelcov.
Ale čím viac ho utláčali, tým väčšmi sa rozmnožoval a rozrastal, takže sa Izraelitov priam desili.
Čím väčšmi ho však utláčali, tým väčšmi sa rozmnožoval a rozrastal, a Egypťania sa priam desili Izraelitov.
Čím více jej však utiskovali, tím více rostl a tím více se rozmáhal. Egypťany jímala z Izraelitů hrůza,
Avšak jakkoli jej ujařmovali, množil se a rozmáhal dále, takže měli z Izraelců hrůzu.
wəḵa’ăšer yə‘annū ’ōṯōw, kên yirbeh wəḵên yip̄rōṣ; wayyāquṣū mippənê bənê yiśrā’êl.
2 M 1,13
A Egypťania podrobovali synov Izraelových v službu ukrutne ich utláčajúc.
Egypťania zotročovali Izraelcov týraním
Preto Egypťania neľudsky hnali Izraelitov do práce
Preto ich týraním zotročovali.
a tak je začali nemilosrdně zotročovat.
Proto začali Egypťané Izraelce surově zotročovat.
wayya‘ăḇiḏū miṣrayim ’eṯ- bənê yiśrā’êl bəp̄āreḵ.
2 M 1,14
A strpčovali ich život tvrdou prácou, blatom a tehlami, a všelijakou prácou na poli, a k tomu každou inou svojou prácou, ktorú konali nimi, ukrutne ich utláčajúc.
a strpčovali im život tvrdou prácou s hlinou a tehlami i všelijakou poľnou robotou.
a ich život robili neznesiteľným ťažkou robotou s hlinou a tehlami a rozličnými poľnými prácami - všetkými robotami, do ktorých ich násilne nútili.
Život im strpčovali ťažkou prácou s hlinou a tehlami; donucovali ich konať poľné a rozličné iné roboty.
Ztrpčovali jim život těžkou dřinou s hliněnými cihlami i všemožnou dřinou na poli. Do vší té dřiny je nemilosrdně nutili.
Ztrpčovali jim život tvrdou otročinou při výrobě cihel a všelijakou prací na poli. Všechnu otročinu, kterou na ně uvalili, jim ještě ztěžovali surovostí.
waymārərū ’eṯ- ḥayyêhem ba‘ăḇōḏāh qāšāh, bəḥōmer ūḇilḇênîm, ūḇəḵāl ‘ăḇōḏāh baśśāḏeh; ’êṯ kāl- ‘ăḇōḏāṯām, ’ăšer- ‘āḇəḏū ḇāhem bəp̄āreḵ.
2 M 1,15
A egyptský kráľ rozkázal porodným babám hebrejským, z ktorých jednej bolo meno Šifra, a druhej Pua,
Vtedy povedal egyptský kráľ hebrejským pôrodným babám, z ktorých jedna sa volala Šifrá a druhá Púá:
A egyptský kráľ rozkázal hebrejským babiciam, z ktorých jedna sa volala Sefora a druhá Fua:
Vtedy egyptský kráľ prikázal hebrejským pôrodným babiciam, z ktorých jedna sa volala Šifrá a druhá Púa:
Egyptský král tehdy řekl hebrejským porodním bábám (z nichž jedna se jmenovala Šifra a druhá Pua):
Egyptský král poručil hebrejským porodním bábám, z nichž jedna se jmenovala Šifra a druhá Púa:
wayyōmer meleḵ miṣrayim, lamyalləḏōṯ hā‘iḇrîyōṯ; ’ăšer šêm hā’aḥaṯ šip̄rāh, wəšêm haššênîṯ pū‘āh.
2 M 1,16
a povedal: Keď budete pomáhať hebrejským ženám pri pôrode a budete hľadieť na rodenie, vtedy, ak bude syn, zabijete ho, a keď dcéra, bude žiť.
Keď pomáhate hebrejským ženám pri pôrode, dávajte pozor na pohlavie: ak je to syn, usmrťte ho, ale ak dcéra, nechajte ju nažive.
"Keď pomáhate Hebrejke pri pôrode, dávajte pozor na pohlavie! Ak je to chlapec, zabite ho, ak dievča, nech ostane nažive!"
Keď budete pomáhať pri pôrode hebrejským ženám, dajte pozor na pohlavie: Ak je to chlapec, usmrťte ho, ak dievča, nechajte ho nažive!
„Až budete Hebrejkám pomáhat při porodu, dávejte pozor, jakého jsou pohlaví: když to bude syn, zabijte ho, když to bude dcera, nechte ji žít.“
„Když budete pomáhat Hebrejkám při porodu a při slehnutí zjistíte, že to je syn, usmrťte jej; bude-li to dcera, aťsi je naživu.“
wayyōmer, bəyalleḏḵen ’eṯ- hā‘iḇrîyōwṯ, ūrə’îṯen ‘al- hā’āḇənāyim; ’im- bên hū wahămitten ’ōṯōw, wə’im- baṯ hî wāḥāyāh.
2 M 1,17
Ale baby sa bály Boha, a neurobily tak, ako im hovoril egyptský kráľ, lež nechaly chlapcov žiť.
No pôrodné baby sa báli Boha, nerobili, ako im prikázal egyptský kráľ, a nechávali chlapcov nažive.
Ale babice sa báli Boha a nerobili, ako im rozkázal egyptský kráľ; nechávali chlapcov nažive.
Pôrodné babice sa však báli Boha, nerobili, ako im rozkázal egyptský kráľ, a nechávali chlapcov nažive.
Ty porodní báby se ale bály Boha, a tak nejednaly, jak jim řekl egyptský král, a nechávaly chlapce naživu.
Avšak porodní báby se bály Boha a rozkazem egyptského krále se neřídily. Nechávaly hochy naživu.
wattîrenā hamyalləḏōṯ ’eṯ- hā’ĕlōhîm, wəlō ‘āśū, ka’ăšer dibber ’ălêhen meleḵ miṣrāyim; wattəḥayyenā ’eṯ- haylāḏîm.
2 M 1,18
A egyptský kráľ povolal baby a povedal im: Prečo ste to urobily, že ste nechaly chlapcov žiť?
I zavolal egyptský kráľ pôrodné baby a povedal im: Prečo ste to urobili a nechávali ste chlapcov nažive?
Tu si dal egyptský kráľ babice zavolať a povedal im: "Čo to robíte, že nechávate chlapcov nažive?!"
Egyptský kráľ si dal predvolať pôrodné babice a povedal im: Prečo to robíte, že nechávate chlapcov nažive?
Egyptský král si ty porodní báby dal předvolat. „Co to provádíte?“ láteřil. „Necháváte chlapce naživu!“
Egyptský král si porodní báby předvolal a řekl jim: „Co to děláte, že necháváte hochy naživu?“
wayyiqrā meleḵ- miṣrayim lamyalləḏōṯ, wayyōmer lāhen, maddūa‘ ‘ăśîṯen haddāḇār hazzeh; wattəḥayyenā ’eṯ- haylāḏîm.
2 M 1,19
A baby riekly faraonovi: Hebrejky nie sú jako egyptské ženy, lebo tie sú zdravé a silné; prv ako k nim prijde baba, porodia.
Pôrodné baby odpovedali faraónovi: Hebrejské ženy nie sú ako egyptské, sú životaschopnejšie; porodia skôr, ako príde k ním pôrodná baba.
Babice však odpovedali faraónovi: "Hebrejky nie sú ako egyptské ženy, to sú zvieratá! Kým k nim dôjde babica, ony porodia."
Pôrodné babice faraónovi odpovedali: Hebrejky nie sú ako egyptské ženy. Sú plné života a porodia skôr, ako k nim príde babica.
Porodní báby faraonovi odpověděly: „Hebrejky nejsou jako egyptské ženy – kypí životem! Než k nim porodní bába dorazí, už mají po porodu.“
Porodní báby faraónovi odvětily: „Hebrejky nejsou jako ženy egyptské; jsou plné života. Porodí dříve, než k nim porodní bába přijde.“
wattōmarnā hamyalləḏōṯ ’el- par‘ōh, kî lō ḵannāšîm hammiṣrîyōṯ hā‘iḇrîyōṯ; kî- ḥāyōwṯ hênnāh, bəṭerem tāḇōw ’ălêhen hamyalleḏeṯ wəyālāḏū.
2 M 1,20
A Bôh učinil dobre babám, a ľud sa množil a mocneli veľmi.
Boh však dobre činil pôrodným babám; ľud sa rozmnožil a veľmi zosilnel.
Boh babiciam preukazoval dobrodenia a ľud vzrastal a silnel.
Boh preukazoval babiciam dobrodenie, ľud sa ďalej množil a veľmi mohutnel.
Bůh pak ty porodní báby odměnil a lid se množil a velmi se rozmáhal.
Bůh pak těm porodním bábám prokazoval dobrodiní a lid se množil a byl velmi zdatný.
wayyêṭeḇ ’ĕlōhîm lamyalləḏōṯ; wayyireḇ hā‘ām wayya‘aṣmū mə’ōḏ.
2 M 1,21
A stalo sa, keď sa baby bály Boha, že im učinil domy.
Pretože sa pôrodné baby báli Boha, dal im potomstvo.
A keďže sa babice báli Boha, on ich obdaril početným potomstvom.
Pretože sa pôrodné babice báli Boha, dal im potomstvo.
A že se ty porodní báby bály Boha, dal jim rodiny.
Protože se porodní báby bály Boha, požehnal jejich domům.
wayhî kî- yārə’ū hamyalləḏōṯ ’eṯ- hā’ĕlōhîm; wayya‘aś lāhem bāttîm.
2 M 1,22
A faraon rozkázal všetkému svojmu ľudu a povedal: Každého syna, ktorý sa narodí, hodíte do rieky, a každú dcéru necháte žiť.
Faraón potom prikázal všetkému ľudu: Každého narodeného chlapca hoďte do Nílu a každú dcéru nechajte nažive!
Preto faraón rozkázal všetkému svojmu ľudu: "Každého chlapca, čo sa narodí Hebrejom, hoďte do Nílu, každé dievča nechajte žiť!"
Potom faraón rozkázal všetkému svojmu ľudu: Každého novorodeného hebrejského chlapca hoďte do Nílu, každé dievča nechajte nažive!
Farao nakonec přikázal všemu svému lidu: „Každého syna, který se Hebrejům narodí, hoďte do Nilu; každou dceru můžete nechat žít!"
Ale farao všemu svému lidu rozkázal: „Každého syna, který se jim narodí, hoďte do Nilu; každou dceru nechte naživu.“
wayṣaw par‘ōh, ləḵāl ‘ammōw lêmōr; kāl- habbên hayyillōwḏ, hay’ōrāh tašlîḵuhū, wəḵāl habbaṯ təḥayyūn. s
1Toto sú mená synov Izraelových, ktorí prišli do Egypta s Jakobom. Každý prišiel so svojím domom. 2Rúben, Simeon, Lévi a Júda, 3Izachár, Zabulon a Benjamin, 4Dán, Naftali, Gád a Aser. 5A bolo všetkých duší, ktoré pošly z bedra Jakobovho, sedemdesiat duší. A Jozef bol v Egypte. 6A Jozef zomrel i všetci jeho bratia i celé to pokolenie. 7A synovia Izraelovi sa plodili a hemžili a množili sa a mocneli prenáramne a naplnená bola nimi zem. 8Potom povstal nový kráľ nad Egyptom, ktorý neznal Jozefa. 9A povedal svojmu ľudu: Hľa, ľudu synov Izraelových je viac ako nás a je to mocnejší ľud ako my. 10Nože buďme opatrní voči nemu, aby sa príliš nerozmnožil, a stalo by sa, keby povstala vojna proti nám, že by sa aj on pridal k tým, ktorí nás nenávidia, a bojoval by proti nám a vyšiel by hore zo zeme. 11Preto postavili nad ním úradníkov, ktorí vyberali dane, aby ho trápili svojimi bremenami. A ľud vystavil faraonovi mestá skladíšť, mesto Pitom a Ramses. 12Ale čím viacej ho trápili, tým viacej sa množil a tým viacej sa rozširoval. A hrozili sa synov Izraelových.
13A Egypťania podrobovali synov Izraelových v službu ukrutne ich utláčajúc. 14A strpčovali ich život tvrdou prácou, blatom a tehlami, a všelijakou prácou na poli, a k tomu každou inou svojou prácou, ktorú konali nimi, ukrutne ich utláčajúc. 15A egyptský kráľ rozkázal porodným babám hebrejským, z ktorých jednej bolo meno Šifra, a druhej Pua, 16a povedal: Keď budete pomáhať hebrejským ženám pri pôrode a budete hľadieť na rodenie, vtedy, ak bude syn, zabijete ho, a keď dcéra, bude žiť. 17Ale baby sa bály Boha, a neurobily tak, ako im hovoril egyptský kráľ, lež nechaly chlapcov žiť. 18A egyptský kráľ povolal baby a povedal im: Prečo ste to urobily, že ste nechaly chlapcov žiť? 19A baby riekly faraonovi: Hebrejky nie sú jako egyptské ženy, lebo tie sú zdravé a silné; prv ako k nim prijde baba, porodia. 20A Bôh učinil dobre babám, a ľud sa množil a mocneli veľmi. 21A stalo sa, keď sa baby bály Boha, že im učinil domy. 22A faraon rozkázal všetkému svojmu ľudu a povedal: Každého syna, ktorý sa narodí, hodíte do rieky, a každú dcéru necháte žiť.
1Toto sú mená Izraelcov, ktorí prišli s Jákobom do Egypta; každý prišiel so svojou rodinou: 2Rúben, Šimeon, Lévi a Júda, 3Jissáchár, Zebulún a Benjamín, 4Dán, Naftálí, Gád a Ašér. 5Všetkých potomkov, ktorí vyšli z bedier Jákobových, bolo 70 duší; Jozef však bol už v Egypte. 6Potom Jozef zomrel i všetci jeho bratia i celé to pokolenie. 7Izraelci boli plodní, množili sa, rástli počtom a nesmierne mohutneli, takže ich bola plná krajina. 8Vtedy nastúpil v Egypte nový kráľ, ktorý Jozefa nepoznal. 9Ten povedal svojmu ľudu: Hľa, ľud Izraelcov je početnejší a silnejší ako my. 10Nože, počínajme si múdro voči nemu, aby sa nerozmnožil; lebo by sa mohlo stať, že v prípade vojny by sa aj on pripojil k našim protivníkom, bojoval by proti nám a odišiel by z krajiny. 11Tak ustanovili nad ním dozorcov nad prácami, aby ho trápili ťažkými bremenami; staval pre faraóna skladištné mestá Pitóm a Raamses. 12Ale čím viac ho utláčali, tým viac sa rozmnožoval a rozširoval, takže sa obávali Izraelcov.
13Egypťania zotročovali Izraelcov týraním 14a strpčovali im život tvrdou prácou s hlinou a tehlami i všelijakou poľnou robotou. 15Vtedy povedal egyptský kráľ hebrejským pôrodným babám, z ktorých jedna sa volala Šifrá a druhá Púá: 16Keď pomáhate hebrejským ženám pri pôrode, dávajte pozor na pohlavie: ak je to syn, usmrťte ho, ale ak dcéra, nechajte ju nažive. 17No pôrodné baby sa báli Boha, nerobili, ako im prikázal egyptský kráľ, a nechávali chlapcov nažive. 18I zavolal egyptský kráľ pôrodné baby a povedal im: Prečo ste to urobili a nechávali ste chlapcov nažive? 19Pôrodné baby odpovedali faraónovi: Hebrejské ženy nie sú ako egyptské, sú životaschopnejšie; porodia skôr, ako príde k ním pôrodná baba. 20Boh však dobre činil pôrodným babám; ľud sa rozmnožil a veľmi zosilnel. 21Pretože sa pôrodné baby báli Boha, dal im potomstvo. 22Faraón potom prikázal všetkému ľudu: Každého narodeného chlapca hoďte do Nílu a každú dcéru nechajte nažive!
1Toto sú mená Izraelových synov, ktorí prišli do Egypta s Jakubom. Každý prišiel so svojou rodinou: 2Ruben, Simeon, Lévi a Júda, 3Isachar, Zabulon a Benjamín, 4Dan a Neftali, Gad a Aser. 5Všetkých duší, vlastných Jakubových potomkov bolo sedemdesiat duší. Jozef bol už v Egypte. 6Keď Jozef zomrel i jeho bratia a celé to pokolenie, 7Izraeliti sa veľmi rozmnožili a rozrástli a boli takí mocní, že krajina bola nimi preplnená. 8Keď potom v Egypte nastúpil nový kráľ ktorý Jozefa nepoznal, 9povedal svojmu ľudu: "Hľa, izraelský ľud je mocnejší a početnejší ako my. 10Podniknime niečo a šikovne zabráňme, aby sa ďalej nerozmnožoval a - keby nastala vojna - aby sa azda nepripojil k našim nepriateľom, nebojoval proti nám a potom z krajiny neodišiel." 11I ustanovili nad ním pracovných dozorcov, aby ho utláčali ťažkými robotami: staval totiž faraónovi zásobovacie mestá Pitom a Rameses. 12Ale čím viac ho utláčali, tým väčšmi sa rozmnožoval a rozrastal, takže sa Izraelitov priam desili.
13Preto Egypťania neľudsky hnali Izraelitov do práce 14a ich život robili neznesiteľným ťažkou robotou s hlinou a tehlami a rozličnými poľnými prácami - všetkými robotami, do ktorých ich násilne nútili. 15A egyptský kráľ rozkázal hebrejským babiciam, z ktorých jedna sa volala Sefora a druhá Fua: 16"Keď pomáhate Hebrejke pri pôrode, dávajte pozor na pohlavie! Ak je to chlapec, zabite ho, ak dievča, nech ostane nažive!" 17Ale babice sa báli Boha a nerobili, ako im rozkázal egyptský kráľ; nechávali chlapcov nažive. 18Tu si dal egyptský kráľ babice zavolať a povedal im: "Čo to robíte, že nechávate chlapcov nažive?!" 19Babice však odpovedali faraónovi: "Hebrejky nie sú ako egyptské ženy, to sú zvieratá! Kým k nim dôjde babica, ony porodia." 20Boh babiciam preukazoval dobrodenia a ľud vzrastal a silnel. 21A keďže sa babice báli Boha, on ich obdaril početným potomstvom. 22Preto faraón rozkázal všetkému svojmu ľudu: "Každého chlapca, čo sa narodí Hebrejom, hoďte do Nílu, každé dievča nechajte žiť!"
1Toto sú mená synov Izraela, ktorí prišli s Jákobom do Egypta. Každý prišiel so svojou rodinou: 2Rúben, Šimeón, Lévi a Júda; 3Jissákar, Zebúlun a Benjamín; 4Dán, Naftáli, Gád a Ašér. 5Všetkých, čo vyšli z Jákobových bedier, bolo sedemdesiat. Jozef totiž už bol v Egypte. 6Potom zomrel Jozef, všetci jeho bratia i celé vtedajšie pokolenie. 7Izraeliti boli však plodní, rozmnožili sa, vzrástol ich počet a preveľmi zmohutneli, takže ich bola plná krajina. 8Medzitým v Egypte nastúpil nový kráľ, ktorý o Jozefovi už nevedel. 9Povedal svojmu ľudu: Keďže izraelský ľud je početnejší a mocnejší než my, 10uvažujme, ako sa voči nemu rozumne zachovať, aby sa nemnožil, lebo v prípade vojny by sa pridal k našim nepriateľom, bojoval by proti nám a odišiel by z krajiny. 11Preto nad ním ustanovili dozorcov, aby ho trápili ťažkými robotami. Staval pre faraóna zásobovacie mestá Pitóm a Raamsés. 12Čím väčšmi ho však utláčali, tým väčšmi sa rozmnožoval a rozrastal, a Egypťania sa priam desili Izraelitov.
13Preto ich týraním zotročovali. 14Život im strpčovali ťažkou prácou s hlinou a tehlami; donucovali ich konať poľné a rozličné iné roboty. 15Vtedy egyptský kráľ prikázal hebrejským pôrodným babiciam, z ktorých jedna sa volala Šifrá a druhá Púa: 16Keď budete pomáhať pri pôrode hebrejským ženám, dajte pozor na pohlavie: Ak je to chlapec, usmrťte ho, ak dievča, nechajte ho nažive! 17Pôrodné babice sa však báli Boha, nerobili, ako im rozkázal egyptský kráľ, a nechávali chlapcov nažive. 18Egyptský kráľ si dal predvolať pôrodné babice a povedal im: Prečo to robíte, že nechávate chlapcov nažive? 19Pôrodné babice faraónovi odpovedali: Hebrejky nie sú ako egyptské ženy. Sú plné života a porodia skôr, ako k nim príde babica. 20Boh preukazoval babiciam dobrodenie, ľud sa ďalej množil a veľmi mohutnel. 21Pretože sa pôrodné babice báli Boha, dal im potomstvo. 22Potom faraón rozkázal všetkému svojmu ľudu: Každého novorodeného hebrejského chlapca hoďte do Nílu, každé dievča nechajte nažive!
1Toto jsou jména Izraelitů, kteří s Jákobem přišli do Egypta, každý se svou rodinou: 2Ruben, Šimeon, Levi a Juda, 3Isachar, Zabulon a Benjamín, 4Dan a Neftalí, Gád a Ašer. 5Celkem vyšlo z Jákobových beder sedmdesát osob. Josef už byl v Egyptě. 6Josef pak zemřel a také všichni jeho bratři a celé to pokolení. 7Synové Izraele však byli plodní a nesmírně se rozrůstali, množili a rozmáhali, takže se jimi naplnila země. 8Později ale v Egyptě nastoupil nový král, který nezažil Josefa. 9Ten řekl svému lidu: „Izraelský lid je pro nás příliš veliký a mocný! 10Pojďme si rozmyslet, co s nimi, aby se nerozmnožili ještě více! Kdyby vypukla válka, mohli by se přidat k našim nepřátelům a odejít ze země!“ 11Ustanovili tedy nad nimi dozorce, aby je utiskovali robotou, a izraelský lid pro faraona vystavěl zásobovací města Pitom a Rameses. 12Čím více jej však utiskovali, tím více rostl a tím více se rozmáhal. Egypťany jímala z Izraelitů hrůza,
13a tak je začali nemilosrdně zotročovat. 14Ztrpčovali jim život těžkou dřinou s hliněnými cihlami i všemožnou dřinou na poli. Do vší té dřiny je nemilosrdně nutili. 15Egyptský král tehdy řekl hebrejským porodním bábám (z nichž jedna se jmenovala Šifra a druhá Pua): 16„Až budete Hebrejkám pomáhat při porodu, dávejte pozor, jakého jsou pohlaví: když to bude syn, zabijte ho, když to bude dcera, nechte ji žít.“ 17Ty porodní báby se ale bály Boha, a tak nejednaly, jak jim řekl egyptský král, a nechávaly chlapce naživu. 18Egyptský král si ty porodní báby dal předvolat. „Co to provádíte?“ láteřil. „Necháváte chlapce naživu!“ 19Porodní báby faraonovi odpověděly: „Hebrejky nejsou jako egyptské ženy – kypí životem! Než k nim porodní bába dorazí, už mají po porodu.“ 20Bůh pak ty porodní báby odměnil a lid se množil a velmi se rozmáhal. 21A že se ty porodní báby bály Boha, dal jim rodiny. 22Farao nakonec přikázal všemu svému lidu: „Každého syna, který se Hebrejům narodí, hoďte do Nilu; každou dceru můžete nechat žít!"
1Toto jsou jména synů Izraelových, kteří přišli do Egypta s Jákobem; každý přišel se svou rodinou: 2Rúben, Šimeón, Lévi a Juda, 3Isachar, Zabulón a Benjamín, 4Dan a Neftalí, Gád a Ašer. 5Všech, kdo vzešli z Jákobových beder, bylo sedmdesát. Josef už byl v Egyptě. 6Potom zemřel Josef a všichni jeho bratři i celé to pokolení. 7Ale Izraelci se rozplodili, až se to jimi hemžilo, převelice se rozmnožili a byli velice zdatní; byla jich plná země. 8V Egyptě však nastoupil nový král, který o Josefovi nevěděl. 9Ten řekl svému lidu: „Hle, izraelský lid je početnější a zdatnější než my. 10Musíme s ním nakládat moudře, aby se nerozmnožil. Kdyby došlo k válce, jistě by se připojil k těm, kdo nás nenávidí, bojoval by proti nám a odtáhl by ze země.“ 11Ustanovili tedy nad ním dráby, aby jej ujařmovali robotou. Musel stavět faraónovi města pro sklady, Pitom a Raamses. 12Avšak jakkoli jej ujařmovali, množil se a rozmáhal dále, takže měli z Izraelců hrůzu.
13Proto začali Egypťané Izraelce surově zotročovat. 14Ztrpčovali jim život tvrdou otročinou při výrobě cihel a všelijakou prací na poli. Všechnu otročinu, kterou na ně uvalili, jim ještě ztěžovali surovostí. 15Egyptský král poručil hebrejským porodním bábám, z nichž jedna se jmenovala Šifra a druhá Púa: 16„Když budete pomáhat Hebrejkám při porodu a při slehnutí zjistíte, že to je syn, usmrťte jej; bude-li to dcera, aťsi je naživu.“ 17Avšak porodní báby se bály Boha a rozkazem egyptského krále se neřídily. Nechávaly hochy naživu. 18Egyptský král si porodní báby předvolal a řekl jim: „Co to děláte, že necháváte hochy naživu?“ 19Porodní báby faraónovi odvětily: „Hebrejky nejsou jako ženy egyptské; jsou plné života. Porodí dříve, než k nim porodní bába přijde.“ 20Bůh pak těm porodním bábám prokazoval dobrodiní a lid se množil a byl velmi zdatný. 21Protože se porodní báby bály Boha, požehnal jejich domům. 22Ale farao všemu svému lidu rozkázal: „Každého syna, který se jim narodí, hoďte do Nilu; každou dceru nechte naživu.“
1wə’êlleh, šəmōwṯ bənê yiśrā’êl, habbā’îm miṣrāyəmāh; ’êṯ ya‘ăqōḇ, ’îš ūḇêṯōw bā’ū. 2rə’ūḇên šim‘ōwn, lêwî wîhūḏāh. 3yiśśāšḵār zəḇūlun ūḇənəyāmin 4dān wənap̄tālî gāḏ wə’āšêr. 5wayhî, kāl- nep̄eš yōṣə’ê yereḵ- ya‘ăqōḇ šiḇ‘îm nāp̄eš; wəyōwsêp̄ hāyāh ḇəmiṣrāyim. 6wayyāmāṯ yōwsêp̄ wəḵāl ’eḥāw, wəḵōl haddōwr hahū. 7ūḇənê yiśrā’êl, pārū wayyišrəṣū wayyirbū wayya‘aṣmū bim’ōḏ mə’ōḏ; wattimmālê hā’āreṣ ’ōṯām. p̄ 8wayyāqām meleḵ- ḥāḏāš ‘al- miṣrāyim; ’ăšer lō- yāḏa‘ ’eṯ- yōwsêp̄. 9wayyōmer ’el- ‘ammōw; hinnêh, ‘am bənê yiśrā’êl, raḇ wə‘āṣūm mimmennū. 10hāḇāh niṯḥakkəmāh lōw; pen- yirbeh, wəhāyāh kî- ṯiqrenāh milḥāmāh wənōwsap̄ gam- hū ‘al- śōnə’ênū, wənilḥam- bānū wə‘ālāh min- hā’āreṣ. 11wayyāśîmū ‘ālāw śārê missîm, ləma‘an ‘annōṯōw bəsiḇlōṯām; wayyiḇen ‘ārê miskənōwṯ ləp̄ar‘ōh, ’eṯ- piṯōm wə’eṯ- ra‘amsês. 12wəḵa’ăšer yə‘annū ’ōṯōw, kên yirbeh wəḵên yip̄rōṣ; wayyāquṣū mippənê bənê yiśrā’êl.
13wayya‘ăḇiḏū miṣrayim ’eṯ- bənê yiśrā’êl bəp̄āreḵ. 14waymārərū ’eṯ- ḥayyêhem ba‘ăḇōḏāh qāšāh, bəḥōmer ūḇilḇênîm, ūḇəḵāl ‘ăḇōḏāh baśśāḏeh; ’êṯ kāl- ‘ăḇōḏāṯām, ’ăšer- ‘āḇəḏū ḇāhem bəp̄āreḵ. 15wayyōmer meleḵ miṣrayim, lamyalləḏōṯ hā‘iḇrîyōṯ; ’ăšer šêm hā’aḥaṯ šip̄rāh, wəšêm haššênîṯ pū‘āh. 16wayyōmer, bəyalleḏḵen ’eṯ- hā‘iḇrîyōwṯ, ūrə’îṯen ‘al- hā’āḇənāyim; ’im- bên hū wahămitten ’ōṯōw, wə’im- baṯ hî wāḥāyāh. 17wattîrenā hamyalləḏōṯ ’eṯ- hā’ĕlōhîm, wəlō ‘āśū, ka’ăšer dibber ’ălêhen meleḵ miṣrāyim; wattəḥayyenā ’eṯ- haylāḏîm. 18wayyiqrā meleḵ- miṣrayim lamyalləḏōṯ, wayyōmer lāhen, maddūa‘ ‘ăśîṯen haddāḇār hazzeh; wattəḥayyenā ’eṯ- haylāḏîm. 19wattōmarnā hamyalləḏōṯ ’el- par‘ōh, kî lō ḵannāšîm hammiṣrîyōṯ hā‘iḇrîyōṯ; kî- ḥāyōwṯ hênnāh, bəṭerem tāḇōw ’ălêhen hamyalleḏeṯ wəyālāḏū. 20wayyêṭeḇ ’ĕlōhîm lamyalləḏōṯ; wayyireḇ hā‘ām wayya‘aṣmū mə’ōḏ. 21wayhî kî- yārə’ū hamyalləḏōṯ ’eṯ- hā’ĕlōhîm; wayya‘aś lāhem bāttîm. 22wayṣaw par‘ōh, ləḵāl ‘ammōw lêmōr; kāl- habbên hayyillōwḏ, hay’ōrāh tašlîḵuhū, wəḵāl habbaṯ təḥayyūn. s