Piata kniha Mojžišova, 9. kapitola

5 M 9,1
Počuj, Izraelu, ty dneská prejdeš cez Jordán, aby si vojdúc zaujal do dedičstva národy, väčšie a mocnejšie ako si ty, mestá, veľké a ohradené až do neba,
Počuj, Izrael, ty chceš dnes prejsť cez Jordán, aby si vtiahol a ovládol národy väčšie a mocnejšie, ako si ty, mestá veľké a po nebo opevnené,
Počuj, Izrael! Zakrátko prejdeš Jordán, aby si si podrobil národy, ktoré sú väčšie a mocnejšie ako ty: (aby si dobyl) veľké mestá, opevnené až do neba,
Počuj, Izrael, dnes prejdeš cez Jordán, aby si si podrobil väčšie a mocnejšie národy než si ty, veľké a po nebo opevnené mestá,
Slyš, Izraeli, dnes se chystáš přejít Jordán, abys ovládl národy větší a mocnější, než jsi ty: veliká města opevněná až k nebi,
Slyš, Izraeli, dnes přejdeš Jordán, aby sis podrobil pronárody větší a zdatnější, než jsi ty, města veliká a opevněná až k nebi,
šəma‘ yiśrā’êl, ’attāh ‘ōḇêr hayyōwm ’eṯ- hayyardên, lāḇō lārešeṯ gōwyim, gəḏōlîm wa‘ăṣumîm mimmekā; ‘ārîm gəḏōlōṯ ūḇəṣurōṯ baššāmāyim.
5 M 9,2
veľký ľud a vysokej postavy, synov Enákových, ktorých znáš. A ty si počul hovoriť, kto vraj obstojí pred synmi Enákovými?
ľud veľký a urastený, Anákovcov, o ktorých vieš a počul si hovoriť: Kto obstojí pred Anákovcami?
aj mocný, urastený ľud Enakitov, ktorých poznáš a o ktorých si počul: "Kto môže obstáť pred Enakitmi?"
veľký a urastený ľud Anákov, o ktorých vieš, lebo si počul vravieť: Kto obstojí pred Anákmi?
mohutný a početný lid, Anakovce, o kterých víš a o nichž jsi slyšel: „Kdo obstojí proti synům Anakovým?“
veliký a vysoký lid, Anákovce, o kterých víš. Slyšel jsi o nich úsloví : „Kdo se postaví proti Anákovcům?“
‘am- gāḏōwl wārām bənê ‘ănāqîm; ’ăšer ’attāh yāḏa‘tā wə’attāh šāma‘tā, mî yiṯyaṣṣêḇ, lip̄nê bənê ‘ănāq.
5 M 9,3
Ale dnes budeš vedieť, že Hospodin, tvoj Bôh, je ten, ktorý ide pred tebou, zožierajúci oheň, on ich zahladí, on ich poníži pred tebou, a vyženieš ich a zahubíš ich rýchle, tak ako ti hovoril Hospodin.
Tak vedz dnes, že Hospodin, tvoj Boh, ide pred tebou. On je stravujúci oheň; On ich vyhubí, On ich pokorí pred tebou, a ty ich vyženieš a rýchlo zničíš, ako ti hovoril Hospodin.
Preto dnes vedz, že Pán pôjde pred tebou ako spaľujúci oheň, on ich porazí, on ich pred tebou poníži a ty ich vyženieš a zničíš, ako ti prisľúbil Pán.
Preto poznáš, že Hospodin, tvoj Boh, pôjde pred tebou ako stravujúci oheň. On ich vyhubí, on ich pred tebou pokorí; ty si ich podrobíš a rýchlo zničíš, ako ti povedal Hospodin.
Dnešního dne tedy věz, že Hospodin, tvůj Bůh, on sám jde před tebou jako stravující oheň. On sám je vyhladí, on je před tebou pokoří, takže je vyženeš a rychle je vyhubíš, jak ti Hospodin řekl.
Dnes poznáš, že Hospodin, tvůj Bůh, který jde před tebou, je jako sžírající oheň. On je vyhladí a on je před tebou pokoří, takže si je podrobíš a rychle je vyhubíš, jak ti Hospodin slíbil.
wəyāḏa‘tā hayyōwm, kî Yahweh ’ĕlōheḵā hū- hā‘ōḇêr ləp̄āneḵā ’êš ’ōḵəlāh, hū yašmîḏêm wəhū yaḵnî‘êm ləp̄āneḵā; wəhōwraštām wəha’aḇaḏtām mahêr, ka’ăšer dibber Yahweh lāḵ.
5 M 9,4
Nepovieš vo svojom srdci, keď ich zaženie Hospodin, tvoj Bôh, zpred tvojej tvári, vraj pre moju spravedlivosť ma sem voviedol Hospodin, aby som zaujal túto zem do dedičstva, a pre bezbožnosť týchto národov vyhnal ich Hospodin od mojej tvári.
Keď ich Hospodin, tvoj Boh, zaženie spred teba, nemysli si v srdci: Pre moju spravodlivosť ma priviedol Hospodin zaujať túto krajinu, ale pre bezbožnosť týchto národov vyženie ich Hospodin, tvoj Boh, spred teba.
Keď ich však Pán, tvoj Boh, vyženie, nehovor si v srdci: "Keďže som bol spravodlivý, Pán ma priviedol sem, aby som ovládol túto krajinu," lebo tieto národy boli zničené pre svoju bezbožnosť.
Keď ich však Hospodin, tvoj Boh, pred tebou vyženie, potom si nemysli: Pre moju spravodlivosť ma Hospodin priviedol, aby som zaujal túto krajinu. Hospodin ich však vyženie pred tebou pre ich bezbožnosť.
Až je však Hospodin, tvůj Bůh, před tebou zažene, neříkej si v srdci: „To pro mou spravedlnost mě Hospodin dovedl až sem, abych tu zemi obsadil.“ Hospodin ty národy před tebou vyhání pro jejich zkaženost!
Neříkej si však v srdci, až je Hospodin, tvůj Bůh, před tebou vypudí: „Pro mou spravedlnost mě Hospodin přivedl, abych obsadil tuto zemi.“ Vždyť tyto pronárody vyhání před tebou pro jejich zvůli.
’al- tōmar bilḇāḇəḵā, bahăḏōp̄ Yahweh ’ĕlōheḵā ’ōṯām milləp̄āneḵā lêmōr bəṣiḏqāṯî hĕḇî’anî Yahweh, lārešeṯ ’eṯ- hā’āreṣ hazzōṯ; ūḇəriš‘aṯ haggōwyim hā’êlleh, Yahweh mōwrîšām mippāneḵā.
5 M 9,5
Oj, nie pre svoju spravedlivosť ani pre priamosť svojho srdca ideš ty zaujať ich zem do dedičstva; ale pravda pre bezbožnosť týchto národov vyženie ich Hospodin, tvoj Bôh, od tvojej tvári, a aby postavil slovo, ktoré prisahal Hospodin tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi,
Nie pre svoju spravodlivosť a úprimné srdce prichádzaš zabrať ich krajinu, ale pre bezbožnosť týchto národov vyháňa ich Hospodin, tvoj Boh, spred teba, aby splnil slovo, ktoré prísahou dal tvojim otcom Abrahámovi, Izákovi a Jákobovi.
Nie pre svoju spravodlivosť a pre priamosť svojho srdca prichádzaš, aby si prevzal do vlastníctva ich krajinu; ale preto, že tieto národy sú bezbožné, Pán, tvoj Boh, ich vyženie pred tebou a tiež preto, aby sa splnilo, čo Pán prisahal tvojim otcom Abrahámovi, Izákovi a Jakubovi.
Nie pre svoju spravodlivosť a úprimnosť srdca prichádzaš zaujať ich krajinu, ale pre bezbožnosť týchto národov ich pred tebou vyháňa Hospodin, tvoj Boh, aby splnil slovo, ktoré pod prísahou dal tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jákobovi.
Ne pro svou spravedlnost a ne pro ryzost svého srdce vstupuješ do jejich země, abys ji obsadil. Hospodin, tvůj Bůh, ty národy před tebou vyhání pro jejich zkaženost a proto, aby splnil slovo, které odpřisáhl tvým otcům, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi.
Přicházíš obsadit jejich zemi ne pro svou spravedlnost a přímost svého srdce. Hospodin, tvůj Bůh, vyhání před tebou tyto pronárody pro jejich zvůli a proto, aby splnil, co přísahal Hospodin tvým otcům, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi.
lō ḇəṣiḏqāṯəḵā, ūḇəyōšer ləḇāḇəḵā, ’attāh ḇā lārešeṯ ’eṯ- ’arṣām; kî bəriš‘aṯ haggōwyim hā’êlleh, Yahweh ’ĕlōheḵā mōwrîšām mippāneḵā, ūləma‘an hāqîm ’eṯ- haddāḇār, ’ăšer nišba‘ Yahweh la’ăḇōṯeḵā, lə’aḇrāhām ləyiṣḥāq ūləya‘ăqōḇ.
5 M 9,6
a tedy budeš vedieť, že nie pre tvoju spravedlivosť dá ti Hospodin, tvoj Bôh, tú krásnu zem dobrú, aby si ju zaujal do dedičstva, lebo si ty ľud tvrdej šije.
Tak vedz, že nie pre tvoju spravodlivosť dáva ti Hospodin zabrať túto dobrú krajinu; veď ty si tvrdohlavý ľud.
Buď si teda vedomý toho: nie preto, že si bol spravodlivý, dáva ti Pán, tvoj Boh, do vlastníctva túto krásnu krajinu, lebo ty si ľud nepoddajnej šije. -
Vedz teda, že nie pre tvoju spravodlivosť ti Hospodin, tvoj Boh, dáva túto dobrú krajinu, aby si ju zaujal. Si totiž tvrdošijný ľud.
Věz tedy, že Hospodin, tvůj Bůh, ti tu krásnou zem nedává za dědictví pro tvou spravedlnost – jste přece tvrdošíjný lid!
Věz tedy, že ne pro tvou spravedlnost ti Hospodin, tvůj Bůh, dává tuto dobrou zemi, abys ji obsadil, neboť jsi lid tvrdé šíje.
wəyāḏa‘tā, kî lō ḇəṣiḏqāṯəḵā Yahweh ’ĕlōheḵā nōṯên ləḵā ’eṯ- hā’āreṣ haṭṭōwḇāh hazzōṯ lərištāh; kî ‘am- qəšêh- ‘ōrep̄ ’āttāh.
5 M 9,7
Pamätaj, nezabudni, že si popudzoval k hnevu Hospodina, svojho Boha, na púšti odo dňa, ktorého si vyšiel z Egyptskej zeme, dokiaľ ste len neprišli na toto miesto; staväli ste sa Hospodinovi na odpor.
Pamätaj na to a nezabúdaj, ako si hneval Hospodina, svojho Boha, na púšti; odo dňa, čo si vyšiel z Egypta, až kým ste neprišli na toto miesto, priečili ste sa Hospodinovi.
Pamätaj a nezabúdaj na to, ako si rozhneval Pána, svojho Boha, na púšti; odo dňa, keď ste vyšli z egyptskej krajiny, až kým ste neprišli sem, priečili ste sa Pánovi.
Pamätaj na to a nezabúdaj, ako si hneval Hospodina, svojho Boha, na púšti. Odvtedy, ako ste vyšli z Egypta, až kým ste neprišli na toto miesto, priečili ste sa Hospodinovi.
Vzpomeň si a nezapomínej, jak jsi popouzel Hospodina, svého Boha, na poušti. Ode dne, kdy jsi vyšel z Egypta, až do svého příchodu sem jste se bouřili proti Hospodinu.
Pamatuj, nezapomeň, jak jsi rozlítil Hospodina, svého Boha, na poušti. Ode dne, kdy jsi vyšel z egyptské země, až do svého příchodu na toto místo jste byli vůči Hospodinu vzpurní.
zəḵōr ’al- tiškaḥ, ’êṯ ’ăšer- hiqṣap̄tā ’eṯ- Yahweh ’ĕlōheḵā bammiḏbār; ləmin- hayyōwm ’ăšer- yāṣāṯā mê’ereṣ miṣrayim, ‘aḏ- bō’ăḵem ‘aḏ- hammāqōwm hazzeh, mamrîm hĕyîṯem ‘im- Yahweh.
5 M 9,8
Aj na Horebe ste popudili Hospodina k hnevu, a Hospodin sa rozhneval na vás tak, že vás chcel zahladiť,
Keď ste na Chórebe hnevali Hospodina, tak sa rozhneval na vás, že vás chcel vyhubiť.
Aj na Horebe ste rozhnevali Pána a on vás nahnevaný chcel vyhubiť;
Rozhnevali ste Hospodina na Horebe. Hospodin sa tak nahneval na vás, že vás chcel vyhubiť.
Popouzeli jste Hospodina i na Orébu, až se na vás rozhněval tak, že vás chtěl vyhladit.
Rozlítili jste Hospodina na Chorébu. Hospodin se na vás rozhněval tak, že vás chtěl vyhladit.
ūḇəḥōrêḇ hiqṣap̄tem ’eṯ- Yahweh; wayyiṯ’annap̄ Yahweh bāḵem ləhašmîḏ ’eṯḵem.
5 M 9,9
keď som ja bol vyšiel hore na vrch, aby som prevzal kamenné dosky, dosky smluvy, ktorú učinil s vami Hospodin, a bol som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí; chleba som nejedol ani som nepil vody.
Keď som vystúpil na vrch, aby som prijal kamenné dosky - dosky zmluvy, ktorú Hospodin uzavrel s vami - pobudol som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí, nejedol som chlieb, ani vodu som nepil.
vtedy, keď som ja vystúpil na vrch, aby som prevzal dve kamenné tabule, tabule zmluvy, ktorú s vami Pán uzavrel, a keď som štyridsať dní a štyridsať nocí ostal na vrchu bez toho, žeby som bol jedol chlieb a pil vodu.
Keď som vystúpil na vrch, aby som prevzal kamenné tabule zmluvy, ktorú Hospodin uzavrel s vami, zostal som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí. Chlieb som nejedol a vodu som nepil.
Když jsem na tu horu vystoupil, abych přijal kamenné desky – desky smlouvy, kterou s vámi Hospodin uzavřel – zůstal jsem na hoře čtyřicet dní a čtyřicet nocí bez chleba a bez vody.
Když jsem vystoupil na horu, abych přijal kamenné desky, desky smlouvy, kterou s vámi Hospodin uzavřel, zůstal jsem na hoře čtyřicet dní a čtyřicet nocí, chleba jsem nejedl a vodu nepil.
ba‘ălōṯî hāhārāh, lāqaḥaṯ lūḥōṯ hā’ăḇānîm lūḥōṯ habbərîṯ, ’ăšer- kāraṯ Yahweh ‘immāḵem; wā’êšêḇ bāhār, ’arbā‘îm yōwm wə’arbā‘îm laylāh, leḥem lō ’āḵaltî, ūmayim lō šāṯîṯî.
5 M 9,10
A Hospodin mi dal dve kamenné dosky, popísané prstom Božím, a bolo na nich napísané podľa všetkých tých slov, ktoré hovoril Hospodin s vami na vrchu zprostred ohňa v deň shromaždenia.
Hospodin mi dal dve kamenné dosky popísané Božím prstom, a na nich boli všetky slová, ktoré vám v deň zhromaždenia hovoril Hospodin na vrchu z ohňa.
Pán mi dal dve kamenné tabule popísané Božím prstom a na nich boli všetky slová, ktoré vám Pá povedal v deň zhromaždenia z ohňa na vrchu.
Hospodin mi dal dve kamenné tabule napísané Božím prstom a na nich boli všetky slová, ktoré vám v deň zhromaždenia povedal Hospodin na vrchu zo stredu ohňa.
Tehdy mi Hospodin dal dvě kamenné desky popsané Božím prstem. Na nich byla všechna slova, která k vám Hospodin promluvil z prostředku ohně na oné hoře v den shromáždění.
A Hospodin mi dal obě kamenné desky psané prstem Božím, na nichž byla všechna přikázání, o kterých s vámi Hospodin mluvil na hoře zprostředku ohně v den shromáždění.
wayyittên Yahweh ’êlay, ’eṯ- šənê lūḥōṯ hā’ăḇānîm, kəṯuḇîm bə’eṣba‘ ’ĕlōhîm; wa‘ălêhem, kəḵāl- haddəḇārîm ’ăšer dibber Yahweh ‘immāḵem bāhār mittōwḵ hā’êš bəyōwm haqqāhāl.
5 M 9,11
A stalo sa po štyridsiatich dňoch a po štyridsiatich nociach, že mi dal Hospodin dve kamenné dosky, dosky smluvy.
Po štyridsiatich dňoch a štyridsiatich nociach mi dal Hospodin dve kamenné dosky - dosky zmluvy.
Po štyridsiatich dňoch a štyridsiatich nociach mi Pán dal dve kamenné tabule, tabule zmluvy,
Po štyridsiatich dňoch a štyridsiatich nociach mi Hospodin dal obidve kamenné tabule, tabule zmluvy.
Když uplynulo těch čtyřicet dní a čtyřicet nocí, Hospodin mi dal dvě kamenné desky – desky smlouvy.
Po uplynutí čtyřiceti dní a čtyřiceti nocí mi Hospodin dal obě kamenné desky, desky smlouvy.
wayhî, miqqêṣ ’arbā‘îm yōwm, wə’arbā‘îm lāyəlāh; nāṯan Yahweh ’êlay, ’eṯ- šənê luḥōṯ hā’ăḇānîm luḥōwṯ habbərîṯ.
5 M 9,12
A Hospodin mi riekol: Vstaň, sídi rýchle odtiaľto, lebo sa zkazil tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta; rýchle vybočili z cesty, ktorú som im prikázal, urobili si sliatinu.
Riekol mi Hospodin: Vstaň, rýchlo zostúp odtiaľto, lebo tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta, sa zvrhol. Chytro odbočili z cesty, ktorú som im prikázal, a zhotovili si liatu modlu.
a povedal mi: "Vstaň, zostúp rýchlo dolu, lebo tvoj ľud, čo si vyviedol z Egypta, zle robí! Veľmi rýchlo opustili cestu, ktorú som im určil, a zrobili si liatu modlu!"
Hospodin mi povedal: Vstaň, rýchlo zostúp, lebo tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta, robí zle. Veľmi skoro odbočili z cesty, ktorú som im určil; zhotovili si liatu modlu.
Potom mi Hospodin řekl: „Hned sestup dolů! Tvůj lid, který jsi vyvedl z Egypta, spáchal zvrácenost. Brzy sešli z cesty, kterou jsem jim přikázal: odlili si modlu!“
A Hospodin mi poručil: „Vstaň a rychle odtud sestup, neboť tvůj lid, který jsi vyvedl z Egypta, se vrhá do zkázy. Brzo sešli z cesty, kterou jsem jim přikázal, odlili si modlu.“
wayyōmer Yahweh ’êlay, qūm rêḏ mahêr mizzeh, kî šiḥêṯ ‘amməḵā, ’ăšer hōwṣêṯā mimmiṣrāyim; sārū mahêr, min- haddereḵ ’ăšer ṣiwwîṯim, ‘āśū lāhem massêḵāh.
5 M 9,13
A ešte mi riekol Hospodin takto: Videl som ten ľud, že hľa, je to ľud tvrdej šije.
Vtedy mi riekol Hospodin: Videl som tento ľud; veru je to ľud tvrdohlavý.
A Pán mi ešte povedal: "Videl som tento ľud a pozri, je to ľud nepoddajnej šije!
Ďalej mi Hospodin povedal: Vidím, že tento ľud je naozaj tvrdošijný.
Hospodin mi tehdy řekl: „Pozoruji tento lid – ó, jak je tvrdošíjný!
Dále mi Hospodin řekl: „Vidím, jak je tento lid tvrdošíjný.
wayyōmer Yahweh ’êlay lêmōr; rā’îṯî ’eṯ- hā‘ām hazzeh, wəhinnêh ‘am- qəšêh- ‘ōrep̄ hū.
5 M 9,14
Nechaj ma, a zahladím ich a vytriem ich meno zpod nebies a učiním teba národom, mocnejším a väčším čo do počtu ako je on.
Nechaj ma, vyhubím ich a vytriem ich meno spod nebies; teba však urobím národom mocnejším a početnejším, ako sú oni.
Nechaj ma, ja ich vyničím a vytriem ich mená spod neba, teba však urobím veľkým národom, mocnejším, ako je tento."
Nechaj ma, ja ich vyhubím a vymažem ich meno pod nebom. Z teba však urobím národ mocnejší a početnejší, než sú oni.
Nech mě, ať je vyhladím a vymažu jejich jméno pod nebem, ale z tebe učiním národ mocnější a početnější, než jsou oni.“
Nech mě, já je vyhladím a vymažu jejich jméno pod nebem, z tebe však učiním pronárod zdatnější a početnější, než jsou oni.“
herep̄ mimmennî wə’ašmîḏêm, wə’emḥeh ’eṯ- šəmām, mittaḥaṯ haššāmāyim; wə’e‘ĕśeh ’ōwṯḵā, ləḡōw- ‘āṣūm wārāḇ mimmennū.
5 M 9,15
Vtedy som sa obrátil a sišiel som s vrchu - a vrch horel ohňom - a dve dosky smluvy som niesol na oboch svojich rukách.
Obrátil som sa a zostúpil som z vrchu, ktorý planul ohňom, a dve dosky zmluvy som mal vo svojich rukách.
Obrátil som sa a zostúpil som z vrchu, zatiaľ čo vrch blčal ohňom, a dve tabule som mal v rukách.
Obrátil som sa a zostúpil z vrchu, kým vrch planul ohňom. V rukách som mal dve tabule zmluvy.
Otočil jsem se tedy a se dvěma deskami smlouvy v obou rukou jsem sestoupil z hory. A hora plála ohněm.
Obrátil jsem se a sestoupil z hory, zatímco hora planula ohněm. Obě desky smlouvy jsem nesl v rukou.
wā’êp̄en, wā’êrêḏ min- hāhār, wəhāhār bō‘êr bā’êš; ūšənê luḥōṯ habbərîṯ, ‘al šətê yāḏāy.
5 M 9,16
Ale keď som videl, že hľa, zhrešili ste proti Hospodinovi, svojmu Bohu: urobili ste si teľa, sliatinu, vybočiac rýchle z cesty, ktorú vám prikázal Hospodin,
Vtedy som videl, že ste zhrešili proti Hospodinovi, svojmu Bohu, a urobili ste si liate teľa, chytro ste odbočili z cesty, ktorú vám prikázal Hospodin.
A tu som videl, že ste zhrešili proti Pánovi, svojmu Bohu: urobili ste si liate teľa, rýchlo ste opustili cestu, ktorú vám vyznačil Pán.
Zrazu som videl, že ste zhrešili proti Hospodinovi, svojmu Bohu. Odliali ste si sochu teľaťa. Veľmi skoro ste odbočili z cesty, ktorú vám určil Hospodin, váš Boh.
Tenkrát jsem uviděl, jak jste zhřešili proti Hospodinu, svému Bohu: odlili jste si sochu telete! Brzy jste sešli z cesty, kterou vám přikázal Hospodin, váš Bůh!
Tu jsem spatřil, jak jste zhřešili proti Hospodinu, svému Bohu. Odlili jste si sochu býčka! Brzo jste sešli z cesty, kterou vám přikázal Hospodin, váš Bůh.
wā’êre, wəhinnêh ḥăṭāṯem Yahweh ’ĕlōhêḵem, ‘ăśîṯem lāḵem, ‘êḡel massêḵāh; sartem mahêr, min- haddereḵ ’ăšer- ṣiwwāh Yahweh ’eṯḵem.
5 M 9,17
pochytil som dve dosky a hodil som ich s oboch svojich rúk a rozbil som ich pred vašimi očami.
Chytil som obe dosky, odhodil som ich z rúk a rozbil pred vašimi očami.
I schytil som dve tabule, odhodil som ich z rúk a roztrieskal som ich pred vašimi očami.
Schytil som obe tabule, hodil som ich na zem a pred vami som ich rozbil.
Vzal jsem ty dvě desky, oběma rukama je zahodil a před vašima očima je roztříštil.
Uchopil jsem obě desky, odhodil jsem je a před vašimi zraky je roztříštil.
wā’eṯpōś bišnê halluḥōṯ, wā’ašliḵêm, mê‘al šətê yāḏāy; wā’ăšabbərêm lə‘ênêḵem.
5 M 9,18
A padnúc ležal som pred Hospodinom ako tam prv, štyridsať dní a štyridsať nocí, chleba som nejedol ani som nepil vody pre všetky vaše hriechy, ktorými ste hrešili robiac to, čo je zlé v očiach Hospodinových, aby ste ho popudzovali k hnevu.
Potom som sa vrhol pred Hospodina ako predtým, štyridsať dní a štyridsať nocí som nejedol chlieb, ani vodu som nepil - pre všetky vaše hriechy, ktorých ste sa dopustili, páchajúc zlo v očiach Hospodinových, a nahnevali ste Ho;
Potom som sa vrhol pred Pána ako predtým, štyridsať dní a štyridsať nocí bez toho, že by som bol jedol chlieb a pil vodu, za všetky vaše hriechy, ktoré ste popáchali, keď ste robili, čo je ohavné v Pánových očiach, a keď ste ho hnevali.
Potom som sa pred Hospodinom vrhol na zem ako predtým a štyridsať dní a štyridsať nocí som nejedol chlieb a nepil vodu pre všetky vaše hriechy, ktorých ste sa dopustili, keď ste robili, čo je zlé pred Hospodinom a hnevali ste ho.
Vrhl jsem se na zem a ležel před Hospodinem tak jako předtím – čtyřicet dní a čtyřicet nocí bez chleba a bez vody. To pro všechen váš hřích, jenž jste spáchali, když jste v Hospodinových očích provedli tuto hanebnost a popudili jej.
Pak jsem se vrhl před Hospodinem k zemi jako poprvé a ležel jsem čtyřicet dní a čtyřicet nocí, chleba jsem nejedl a vodu nepil, pro všechen váš hřích, kterým jste zhřešili, když jste se dopustili toho, co je zlé v Hospodinových očích, a tak jste ho urazili.
wā’eṯnappal lip̄nê Yahweh kārišōnāh, ’arbā‘îm yōwm wə’arbā‘îm laylāh, leḥem lō ’āḵaltî, ūmayim lō šāṯîṯî; ‘al kāl- ḥaṭṭaṯḵem ’ăšer ḥăṭāṯem, la‘ăśōwṯ hāra‘ bə‘ênê Yahweh ləhaḵ‘îsōw.
5 M 9,19
Lebo som sa bál hnevu a prchlivosti, pretože sa bol rozhneval Hospodin na vás a chcel vás zahladiť. Ale Hospodin ma vyslyšal aj tento raz.
lebo som sa zhrozil hnevu a prchkosti, ktorou Hospodin zahorel proti vám tak, že vás chcel vyhubiť. Hospodin ma vypočul aj tentoraz.
Zľakol som sa hnevu a zlosti, ktorou Pán voči vám zahorel tak, že vás chcel vyhubiť; ale Pán ma vypočul aj tento raz.
Bál som sa totiž hnevu a rozhorčenia, ktorými Hospodin zahorel proti vám, takže vás chcel vyhubiť. Hospodin ma však i teraz vypočul.
Děsil jsem se toho zuřivého hněvu! Hospodin se proti vám rozlítil tak, že by vás vyhladil. Ale i tenkrát mě Hospodin vyslyšel.
Lekal jsem se hněvu a rozhořčení, jímž se Hospodin proti vám rozlítil, aby vás vyhladil. A Hospodin mě vyslyšel i tentokrát.
kî yāḡōrətî, mippənê hā’ap̄ wəhaḥêmāh, ’ăšer qāṣap̄ Yahweh ‘ălêḵem ləhašmîḏ ’eṯḵem; wayyišma‘ Yahweh ’êlay, gam bappa‘am hahiw.
5 M 9,20
Aj na Árona sa vtedy veľmi rozhneval Hospodin a tiež ho chcel zahladiť, ale aj za Árona som sa modlil toho času.
Hospodin sa veľmi nahneval i na Árona a chcel ho zahubiť. Aj za Árona som sa vtedy modlil.
Aj na Árona sa Pán rozhneval a tiež ho chcel zahubiť, ale prosil som vtedy aj za Árona.
Aj na Árona sa Hospodin veľmi nahneval a chcel ho zahubiť. Za Árona som sa vtedy tiež modlil.
Hospodin se hněval na Árona tak, že jej chtěl zahubit, a proto jsem se tenkrát modlil i za Árona.
Hospodin se velmi rozhněval i na Árona a chtěl ho zahladit. V oné době jsem se proto modlil i za Árona.
ūḇə’ahărōn, hiṯ’annap̄ Yahweh mə’ōḏ ləhašmîḏōw; wā’eṯpallêl gam- bə‘aḏ ’ahărōn bā‘êṯ hahiw.
5 M 9,21
A vzal som váš hriech, ktorý ste urobili, totiž to teľa, a spálil som ho ohňom a tĺkol som ho drviac mocne, až bolo obrátené na prach, na drobný prach, a potom som hodil jeho prach do potoka, ktorý tiekol s vrchu.
Vzal som teľa - výplod vášho hriechu - ktoré ste si zhotovili, spálil som ho ohňom, roztĺkol som ho dôkladne, až na prach som ho rozdrvil, a prach z neho som hodil do potoka, ktorý vyteká z vrchu.
A vašu ohavnosť, ktorú ste urobili, teľa som zobral, spálil, roztrieskal som ho na kúsky tak, že ostal len prach a ten prach som hodil do potoka, čo steká z vrchu.
Vzal som teľa, výtvor vášho hriechu, čo ste si zhotovili, spálil som ho, a dôkladne roztĺkol a rozdrvil na jemný prach. Potom som prach vysypal do potoka, ktorý tečie z vrchu.
To vaše hříšné dílo, to tele, jsem pak vzal, roztavil v ohni, roztloukl a rozdrtil až na jemný prášek, který jsem vysypal do potoka stékajícího z té hory.
A váš hříšný výtvor , který jste udělali, toho býčka, jsem vzal a spálil v ohni, roztloukl jsem jej a rozemlel jsem jej nadobro až na jemný prach; prach z něho jsem vsypal do potoka, který stéká z hory.
wə’eṯ- ḥaṭṭaṯḵem ’ăšer- ‘ăśîṯem ’eṯ- hā‘êḡel, lāqaḥtî wā’eśrōp̄ ’ōṯōw bā’êš wā’ekkōṯ ’ōṯōw ṭāḥōwn hêṭêḇ, ‘aḏ ’ăšer- daq lə‘āp̄ār; wā’ašliḵ ’eṯ- ‘ăp̄ārōw, ’el- hannaḥal hayyōrêḏ min- hāhār.
5 M 9,22
I v Tabere i v Masse i v Kibrót-hattáve popudzovali ste Hospodina k hnevu.
Aj v Tabére, v Masse a v Kibrót-Hattaave hnevali ste Hospodina.
Aj v Tabere a v Masse a v Kibrot-Hatave ste vydráždili Pána do hnevu.
Aj v Tabére, v Masse a v Kibrót-Hattaave ste hnevali Hospodina.
Také v Tabeře, Masse a Kibrot-hataavě jste popouzeli Hospodina.
Také v Tabéře a v Masse a v Kibrót-taavě jste rozlítili Hospodina.
ūḇəṯaḇ‘êrāh ūḇəmassāh, ūḇəqiḇrōṯ hatta’ăwāh; maqṣip̄îm hĕyîṯem ’eṯ- Yahweh.
5 M 9,23
I vtedy, keď vás bol poslal Hospodin z Kádeš-barnee povediac: Iďte hore a zaujmite do dedičstva zem, ktorú som vám dal! postavili ste sa rozkazu Hospodina, svojho Boha, na odpor a neverili ste mu a nepočúvali ste na jeho hlas.
Keď vás Hospodin poslal z Kádeš-Barnéy so slovami: Choďte a zaberte krajinu, ktorú som vám dal! spriečili ste sa rozkazu Hospodina, svojho Boha, neverili ste Mu a nepočúvali ste Jeho hlas.
A keď vás Pán od Kadešbarny poslal so slovami: "Vystúpte a zaujmite krajinu, ktorú som vám dal," protivili ste sa rozkazu Pána, svojho Boha, neverili ste mu a nepočúvali ste ho.
Keď vás poslal Hospodin z Kádeš-Barney slovami: Vystúpte a zaujmite krajinu, ktorú som vám dal, protivili ste sa rozkazu Hospodina, svojho Boha, neverili ste mu a nepočúvali ste jeho hlas.
Když vás pak Hospodin vysílal z Kádeš-barné se slovy: „Vzhůru, obsaďte zemi, kterou jsem vám dal,“ vzepřeli jste se příkazu Hospodina, svého Boha. Nevěřili jste mu a neposlechli ho.
A když vás Hospodin poslal z Kádeš-barneje se slovy: „Táhněte vzhůru a obsaďte zemi, kterou jsem vám dal,“ vzdorovali jste rozkazu Hospodina, svého Boha, nevěřili jste mu a neuposlechli jste ho.
ūḇišlōaḥ Yahweh ’eṯḵem, miqqāḏêš barnêa‘ lêmōr, ‘ălū ūrəšū ’eṯ- hā’āreṣ, ’ăšer nāṯattî lāḵem; wattamrū, ’eṯ- pî Yahweh ’ĕlōhêḵem, wəlō he’ĕmantem lōw, wəlō šəma‘tem bəqōlōw.
5 M 9,24
Protivili ste sa Hospodinovi od prvého dňa, ktorého som vás poznal.
Priečili ste sa Hospodinovi odo dňa, čo som vás poznal.
Boli ste vždy odbojní, čo vás poznám!
Priečili ste sa Hospodinovi odvtedy, čo som vás poznal.
Bouřili jste se proti Hospodinu ode dne, kdy jsem vás poznal!
Byli jste vůči Hospodinu vzpurní ode dne, co vás znám.
mamrîm hĕyîṯem ‘im- Yahweh; mîyōwm da‘tî ’eṯḵem.
5 M 9,25
A padnúc ležal som pred Hospodinom štyridsať dní a štyridsať nocí, ktoré som tam ležal, lebo Hospodin povedal, že vás ide zahladiť.
Vrhol som sa pred Hospodina a štyridsať dní a štyridsať nocí som ležal pred Ním, lebo Hospodin riekol, že vás vyhubí.
Aj vtedy som sa vrhol pred Pána a štyridsať dní a štyridsať nocí som tam ležal, lebo Pán sa vyhrážal, že vás zahubí;
Vrhol som sa pred Hospodina a štyridsať dní a štyridsať nocí som ležal pred ním, lebo Hospodin povedal, že vás vyhubí.
Vrhal jsem se před Hospodina, ležel jsem před ním čtyřicet dní a čtyřicet nocí, když řekl, že vás vyhladí.
Tu jsem se vrhal před Hospodina, čtyřicet dní a čtyřicet nocí jsem se vrhal před něho , protože Hospodin řekl, že vás vyhladí.
wā’eṯnappal lip̄nê Yahweh ’êṯ ’arbā‘îm hayyōwm wə’eṯ- ’arbā‘îm hallaylāh ’ăšer hiṯnappālətî; kî- ’āmar Yahweh ləhašmîḏ ’eṯḵem.
5 M 9,26
A modlil som sa Hospodinovi a povedal som: Panovníku Hospodine, nezkaz svojho ľudu a svojho dedičstva, ktoré si vykúpil svojou veľkosťou, ktoré si vyviedol z Egypta silnou rukou!
Modlil som sa k Hospodinovi takto: Hospodine, Pane, nezahub svoj ľud a svoje vlastníctvo, ktoré si vykúpil svojou veľkou mocou a ktoré si silnou rukou vyviedol z Egypta.
ale ja som prosil Pána a vravel som: "Pane, môj Pane, nevyhub svoj ľud a svoje vlastníctvo, ktoré si svojou mocou vyslobodil a ktoré si silnou rukou vyviedol z Egypta.
K Hospodinovi som sa modlil takto: Pán, Hospodin, nezahub svoj ľud, svoje vlastníctvo, ktoré si vykúpil svojou veľkou mocou a vyviedol z Egypta svojou mocnou rukou.
A takto jsem se modlil k Hospodinu: „Hospodine, Pane můj, nedopouštěj záhubu na svůj lid, na své dědictví, které jsi ve své velikosti vykoupil a mocnou rukou vyvedl z Egypta.
Modlil jsem se k Hospodinu: „Panovníku Hospodine, neuvaluj zkázu na svůj lid, na své dědictví, které jsi vykoupil svou velikou mocí a vyvedl z Egypta pevnou rukou.
wā’eṯpallêl ’el- Yahweh wā’ōmar ’ăḏōnāy Yahweh ’al- tašḥêṯ ‘amməḵā wənaḥălāṯəḵā, ’ăšer pāḏîṯā bəḡāḏəleḵā; ’ăšer- hōwṣêṯā mimmiṣrayim bəyāḏ ḥăzāqāh.
5 M 9,27
Pamätaj na svojich služobníkov, na Abraháma, Izáka a Jakoba! Nehľaď na tvrdosť tohoto ľudu, na jeho bezbožnosť a na jeho hriech!
Rozpomeň sa na svojich služobníkov, na Abraháma, Izáka a Jákoba, nehľaď na tvrdosť tohto ľudu, na jeho bezbožnosť a na jeho hriech,
Pamätaj na svojho služobníka Abraháma, Izáka a Jakuba! Nepozeraj na zaťatosť tohoto ľudu, na ich bezbožnosť a ich hriech!
Rozpomeň sa na svojich služobníkov: Abraháma, Izáka a Jákoba a nehľaď na tvrdohlavosť tohto ľudu, na jeho bezbožnosť, na jeho hriechy,
Vzpomeň si na své služebníky, na Abrahama, Izáka a Jákoba! Nehleď na zatvrzelost tohoto lidu, na jejich zkaženost a hřích.
Rozpomeň se na své služebníky, na Abrahama, Izáka a Jákoba, a nepřihlížej k zatvrzelosti tohoto lidu, k jeho zvůli a hříchu,
zəḵōr la‘ăḇāḏeḵā, lə’aḇrāhām ləyiṣḥāq ūləya‘ăqōḇ; ’al- têp̄en, ’el- qəšî hā‘ām hazzeh, wə’el- riš‘ōw wə’el- ḥaṭṭāṯōw.
5 M 9,28
Aby neriekli obyvatelia zeme, z ktorej si nás vyviedol: Pretože ich nemohol Hospodin voviesť do zeme, o ktorej im hovoril, a pretože ich nenávidel, ich vyviedol, aby ich usmrtil na púšti.
aby v krajine, z ktorej si nás vyviedol, nepovedali: Pretože ich Hospodin nevládal doviesť do krajiny, ktorú im zasľúbil, a pretože ich nenávidel, vyviedol ich, aby ich usmrtil na púšti!
Nech nevravia v krajine, z ktorej si ich vyviedol: "Pán ich nemohol voviesť do krajiny, ktorú im prisľúbil, a nenávidel ich; preto ich vyviedol na púšť, aby ich usmrtil.
aby v krajine, z ktorej si nás vyviedol, nepovedali: Pretože ich Hospodin nedokázal priviesť do krajiny, ktorú im sľúbil, a pretože ich nenávidel, vyviedol ich, aby ich na púšti zahubil.
Jinak v zemi, odkud jsi nás vyvedl, řeknou: ‚Hospodin je vyvedl, aby je pozabíjel na poušti, protože je nedokázal uvést do země, kterou jim slíbil, a protože je nenáviděl!‘
aby neříkali v zemi, z níž jsi nás vyvedl: ‚Protože je Hospodin nemohl uvést do země, kterou jim slíbil, a měl je v nenávisti, vyvedl je a na poušti je usmrtil.‘
pen- yōmərū, hā’āreṣ ’ăšer hōwṣêṯānū miššām mibbəlî yəḵōleṯ Yahweh, lahăḇî’ām ’el- hā’āreṣ ’ăšer- dibber lāhem; ūmiśśin’āṯōw ’ōwṯām, hōwṣî’ām lahămiṯām bammiḏbār.
5 M 9,29
A oni sú predsa len tvojím ľuďom a tvojím dedičstvom, ktoré si vyviedol vo svojej veľkej sile a svojím vystretým ramenom.
Veď oni sú Tvojím ľudom a Tvojím vlastníctvom, ktoré si vyviedol svojou veľkou silou a vystretým ramenom.
Veď oni sú tvoj ľud a tvoje vlastníctvo, ktoré si vyviedol svojou mohutnou silou a vystretým ramenom!"
Veď oni sú tvojím ľudom, tvojím vlastníctvom, ktoré si vyviedol svojou veľkou mocou a vystretým ramenom.
Oni jsou přece tvůj lid a tvé dědictví. Vyvedl jsi je svou velikou mocí a vztaženou paží!“
Oni jsou přece tvůj lid a tvé dědictví, které jsi vyvedl svou velikou silou a vztaženou paží.“
wəhêm ‘amməḵā wənaḥălāṯeḵā; ’ăšer hōwṣêṯā bəḵōḥăḵā haggāḏōl, ūḇizrō‘ăḵā hannəṭūyāh. p̄
1Počuj, Izraelu, ty dneská prejdeš cez Jordán, aby si vojdúc zaujal do dedičstva národy, väčšie a mocnejšie ako si ty, mestá, veľké a ohradené až do neba, 2veľký ľud a vysokej postavy, synov Enákových, ktorých znáš. A ty si počul hovoriť, kto vraj obstojí pred synmi Enákovými? 3Ale dnes budeš vedieť, že Hospodin, tvoj Bôh, je ten, ktorý ide pred tebou, zožierajúci oheň, on ich zahladí, on ich poníži pred tebou, a vyženieš ich a zahubíš ich rýchle, tak ako ti hovoril Hospodin. 4Nepovieš vo svojom srdci, keď ich zaženie Hospodin, tvoj Bôh, zpred tvojej tvári, vraj pre moju spravedlivosť ma sem voviedol Hospodin, aby som zaujal túto zem do dedičstva, a pre bezbožnosť týchto národov vyhnal ich Hospodin od mojej tvári. 5Oj, nie pre svoju spravedlivosť ani pre priamosť svojho srdca ideš ty zaujať ich zem do dedičstva; ale pravda pre bezbožnosť týchto národov vyženie ich Hospodin, tvoj Bôh, od tvojej tvári, a aby postavil slovo, ktoré prisahal Hospodin tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, 6a tedy budeš vedieť, že nie pre tvoju spravedlivosť dá ti Hospodin, tvoj Bôh, tú krásnu zem dobrú, aby si ju zaujal do dedičstva, lebo si ty ľud tvrdej šije. 7Pamätaj, nezabudni, že si popudzoval k hnevu Hospodina, svojho Boha, na púšti odo dňa, ktorého si vyšiel z Egyptskej zeme, dokiaľ ste len neprišli na toto miesto; staväli ste sa Hospodinovi na odpor. 8Aj na Horebe ste popudili Hospodina k hnevu, a Hospodin sa rozhneval na vás tak, že vás chcel zahladiť, 9keď som ja bol vyšiel hore na vrch, aby som prevzal kamenné dosky, dosky smluvy, ktorú učinil s vami Hospodin, a bol som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí; chleba som nejedol ani som nepil vody. 10A Hospodin mi dal dve kamenné dosky, popísané prstom Božím, a bolo na nich napísané podľa všetkých tých slov, ktoré hovoril Hospodin s vami na vrchu zprostred ohňa v deň shromaždenia. 11A stalo sa po štyridsiatich dňoch a po štyridsiatich nociach, že mi dal Hospodin dve kamenné dosky, dosky smluvy. 12A Hospodin mi riekol: Vstaň, sídi rýchle odtiaľto, lebo sa zkazil tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta; rýchle vybočili z cesty, ktorú som im prikázal, urobili si sliatinu. 13A ešte mi riekol Hospodin takto: Videl som ten ľud, že hľa, je to ľud tvrdej šije. 14Nechaj ma, a zahladím ich a vytriem ich meno zpod nebies a učiním teba národom, mocnejším a väčším čo do počtu ako je on.
15Vtedy som sa obrátil a sišiel som s vrchu - a vrch horel ohňom - a dve dosky smluvy som niesol na oboch svojich rukách. 16Ale keď som videl, že hľa, zhrešili ste proti Hospodinovi, svojmu Bohu: urobili ste si teľa, sliatinu, vybočiac rýchle z cesty, ktorú vám prikázal Hospodin, 17pochytil som dve dosky a hodil som ich s oboch svojich rúk a rozbil som ich pred vašimi očami. 18A padnúc ležal som pred Hospodinom ako tam prv, štyridsať dní a štyridsať nocí, chleba som nejedol ani som nepil vody pre všetky vaše hriechy, ktorými ste hrešili robiac to, čo je zlé v očiach Hospodinových, aby ste ho popudzovali k hnevu. 19Lebo som sa bál hnevu a prchlivosti, pretože sa bol rozhneval Hospodin na vás a chcel vás zahladiť. Ale Hospodin ma vyslyšal aj tento raz. 20Aj na Árona sa vtedy veľmi rozhneval Hospodin a tiež ho chcel zahladiť, ale aj za Árona som sa modlil toho času. 21A vzal som váš hriech, ktorý ste urobili, totiž to teľa, a spálil som ho ohňom a tĺkol som ho drviac mocne, až bolo obrátené na prach, na drobný prach, a potom som hodil jeho prach do potoka, ktorý tiekol s vrchu. 22I v Tabere i v Masse i v Kibrót-hattáve popudzovali ste Hospodina k hnevu. 23I vtedy, keď vás bol poslal Hospodin z Kádeš-barnee povediac: Iďte hore a zaujmite do dedičstva zem, ktorú som vám dal! postavili ste sa rozkazu Hospodina, svojho Boha, na odpor a neverili ste mu a nepočúvali ste na jeho hlas. 24Protivili ste sa Hospodinovi od prvého dňa, ktorého som vás poznal. 25A padnúc ležal som pred Hospodinom štyridsať dní a štyridsať nocí, ktoré som tam ležal, lebo Hospodin povedal, že vás ide zahladiť. 26A modlil som sa Hospodinovi a povedal som: Panovníku Hospodine, nezkaz svojho ľudu a svojho dedičstva, ktoré si vykúpil svojou veľkosťou, ktoré si vyviedol z Egypta silnou rukou! 27Pamätaj na svojich služobníkov, na Abraháma, Izáka a Jakoba! Nehľaď na tvrdosť tohoto ľudu, na jeho bezbožnosť a na jeho hriech! 28Aby neriekli obyvatelia zeme, z ktorej si nás vyviedol: Pretože ich nemohol Hospodin voviesť do zeme, o ktorej im hovoril, a pretože ich nenávidel, ich vyviedol, aby ich usmrtil na púšti. 29A oni sú predsa len tvojím ľuďom a tvojím dedičstvom, ktoré si vyviedol vo svojej veľkej sile a svojím vystretým ramenom.
1Počuj, Izrael, ty chceš dnes prejsť cez Jordán, aby si vtiahol a ovládol národy väčšie a mocnejšie, ako si ty, mestá veľké a po nebo opevnené, 2ľud veľký a urastený, Anákovcov, o ktorých vieš a počul si hovoriť: Kto obstojí pred Anákovcami? 3Tak vedz dnes, že Hospodin, tvoj Boh, ide pred tebou. On je stravujúci oheň; On ich vyhubí, On ich pokorí pred tebou, a ty ich vyženieš a rýchlo zničíš, ako ti hovoril Hospodin. 4Keď ich Hospodin, tvoj Boh, zaženie spred teba, nemysli si v srdci: Pre moju spravodlivosť ma priviedol Hospodin zaujať túto krajinu, ale pre bezbožnosť týchto národov vyženie ich Hospodin, tvoj Boh, spred teba. 5Nie pre svoju spravodlivosť a úprimné srdce prichádzaš zabrať ich krajinu, ale pre bezbožnosť týchto národov vyháňa ich Hospodin, tvoj Boh, spred teba, aby splnil slovo, ktoré prísahou dal tvojim otcom Abrahámovi, Izákovi a Jákobovi. 6Tak vedz, že nie pre tvoju spravodlivosť dáva ti Hospodin zabrať túto dobrú krajinu; veď ty si tvrdohlavý ľud. 7Pamätaj na to a nezabúdaj, ako si hneval Hospodina, svojho Boha, na púšti; odo dňa, čo si vyšiel z Egypta, až kým ste neprišli na toto miesto, priečili ste sa Hospodinovi. 8Keď ste na Chórebe hnevali Hospodina, tak sa rozhneval na vás, že vás chcel vyhubiť. 9Keď som vystúpil na vrch, aby som prijal kamenné dosky - dosky zmluvy, ktorú Hospodin uzavrel s vami - pobudol som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí, nejedol som chlieb, ani vodu som nepil. 10Hospodin mi dal dve kamenné dosky popísané Božím prstom, a na nich boli všetky slová, ktoré vám v deň zhromaždenia hovoril Hospodin na vrchu z ohňa. 11Po štyridsiatich dňoch a štyridsiatich nociach mi dal Hospodin dve kamenné dosky - dosky zmluvy. 12Riekol mi Hospodin: Vstaň, rýchlo zostúp odtiaľto, lebo tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta, sa zvrhol. Chytro odbočili z cesty, ktorú som im prikázal, a zhotovili si liatu modlu. 13Vtedy mi riekol Hospodin: Videl som tento ľud; veru je to ľud tvrdohlavý. 14Nechaj ma, vyhubím ich a vytriem ich meno spod nebies; teba však urobím národom mocnejším a početnejším, ako sú oni.
15Obrátil som sa a zostúpil som z vrchu, ktorý planul ohňom, a dve dosky zmluvy som mal vo svojich rukách. 16Vtedy som videl, že ste zhrešili proti Hospodinovi, svojmu Bohu, a urobili ste si liate teľa, chytro ste odbočili z cesty, ktorú vám prikázal Hospodin. 17Chytil som obe dosky, odhodil som ich z rúk a rozbil pred vašimi očami. 18Potom som sa vrhol pred Hospodina ako predtým, štyridsať dní a štyridsať nocí som nejedol chlieb, ani vodu som nepil - pre všetky vaše hriechy, ktorých ste sa dopustili, páchajúc zlo v očiach Hospodinových, a nahnevali ste Ho; 19lebo som sa zhrozil hnevu a prchkosti, ktorou Hospodin zahorel proti vám tak, že vás chcel vyhubiť. Hospodin ma vypočul aj tentoraz. 20Hospodin sa veľmi nahneval i na Árona a chcel ho zahubiť. Aj za Árona som sa vtedy modlil. 21Vzal som teľa - výplod vášho hriechu - ktoré ste si zhotovili, spálil som ho ohňom, roztĺkol som ho dôkladne, až na prach som ho rozdrvil, a prach z neho som hodil do potoka, ktorý vyteká z vrchu. 22Aj v Tabére, v Masse a v Kibrót-Hattaave hnevali ste Hospodina. 23Keď vás Hospodin poslal z Kádeš-Barnéy so slovami: Choďte a zaberte krajinu, ktorú som vám dal! spriečili ste sa rozkazu Hospodina, svojho Boha, neverili ste Mu a nepočúvali ste Jeho hlas. 24Priečili ste sa Hospodinovi odo dňa, čo som vás poznal. 25Vrhol som sa pred Hospodina a štyridsať dní a štyridsať nocí som ležal pred Ním, lebo Hospodin riekol, že vás vyhubí. 26Modlil som sa k Hospodinovi takto: Hospodine, Pane, nezahub svoj ľud a svoje vlastníctvo, ktoré si vykúpil svojou veľkou mocou a ktoré si silnou rukou vyviedol z Egypta. 27Rozpomeň sa na svojich služobníkov, na Abraháma, Izáka a Jákoba, nehľaď na tvrdosť tohto ľudu, na jeho bezbožnosť a na jeho hriech, 28aby v krajine, z ktorej si nás vyviedol, nepovedali: Pretože ich Hospodin nevládal doviesť do krajiny, ktorú im zasľúbil, a pretože ich nenávidel, vyviedol ich, aby ich usmrtil na púšti! 29Veď oni sú Tvojím ľudom a Tvojím vlastníctvom, ktoré si vyviedol svojou veľkou silou a vystretým ramenom.
1Počuj, Izrael! Zakrátko prejdeš Jordán, aby si si podrobil národy, ktoré sú väčšie a mocnejšie ako ty: (aby si dobyl) veľké mestá, opevnené až do neba, 2aj mocný, urastený ľud Enakitov, ktorých poznáš a o ktorých si počul: "Kto môže obstáť pred Enakitmi?" 3Preto dnes vedz, že Pán pôjde pred tebou ako spaľujúci oheň, on ich porazí, on ich pred tebou poníži a ty ich vyženieš a zničíš, ako ti prisľúbil Pán. 4Keď ich však Pán, tvoj Boh, vyženie, nehovor si v srdci: "Keďže som bol spravodlivý, Pán ma priviedol sem, aby som ovládol túto krajinu," lebo tieto národy boli zničené pre svoju bezbožnosť. 5Nie pre svoju spravodlivosť a pre priamosť svojho srdca prichádzaš, aby si prevzal do vlastníctva ich krajinu; ale preto, že tieto národy sú bezbožné, Pán, tvoj Boh, ich vyženie pred tebou a tiež preto, aby sa splnilo, čo Pán prisahal tvojim otcom Abrahámovi, Izákovi a Jakubovi. 6Buď si teda vedomý toho: nie preto, že si bol spravodlivý, dáva ti Pán, tvoj Boh, do vlastníctva túto krásnu krajinu, lebo ty si ľud nepoddajnej šije. - 7Pamätaj a nezabúdaj na to, ako si rozhneval Pána, svojho Boha, na púšti; odo dňa, keď ste vyšli z egyptskej krajiny, až kým ste neprišli sem, priečili ste sa Pánovi. 8Aj na Horebe ste rozhnevali Pána a on vás nahnevaný chcel vyhubiť; 9vtedy, keď som ja vystúpil na vrch, aby som prevzal dve kamenné tabule, tabule zmluvy, ktorú s vami Pán uzavrel, a keď som štyridsať dní a štyridsať nocí ostal na vrchu bez toho, žeby som bol jedol chlieb a pil vodu. 10Pán mi dal dve kamenné tabule popísané Božím prstom a na nich boli všetky slová, ktoré vám Pá povedal v deň zhromaždenia z ohňa na vrchu. 11Po štyridsiatich dňoch a štyridsiatich nociach mi Pán dal dve kamenné tabule, tabule zmluvy, 12a povedal mi: "Vstaň, zostúp rýchlo dolu, lebo tvoj ľud, čo si vyviedol z Egypta, zle robí! Veľmi rýchlo opustili cestu, ktorú som im určil, a zrobili si liatu modlu!" 13A Pán mi ešte povedal: "Videl som tento ľud a pozri, je to ľud nepoddajnej šije! 14Nechaj ma, ja ich vyničím a vytriem ich mená spod neba, teba však urobím veľkým národom, mocnejším, ako je tento."
15Obrátil som sa a zostúpil som z vrchu, zatiaľ čo vrch blčal ohňom, a dve tabule som mal v rukách. 16A tu som videl, že ste zhrešili proti Pánovi, svojmu Bohu: urobili ste si liate teľa, rýchlo ste opustili cestu, ktorú vám vyznačil Pán. 17I schytil som dve tabule, odhodil som ich z rúk a roztrieskal som ich pred vašimi očami. 18Potom som sa vrhol pred Pána ako predtým, štyridsať dní a štyridsať nocí bez toho, že by som bol jedol chlieb a pil vodu, za všetky vaše hriechy, ktoré ste popáchali, keď ste robili, čo je ohavné v Pánových očiach, a keď ste ho hnevali. 19Zľakol som sa hnevu a zlosti, ktorou Pán voči vám zahorel tak, že vás chcel vyhubiť; ale Pán ma vypočul aj tento raz. 20Aj na Árona sa Pán rozhneval a tiež ho chcel zahubiť, ale prosil som vtedy aj za Árona. 21A vašu ohavnosť, ktorú ste urobili, teľa som zobral, spálil, roztrieskal som ho na kúsky tak, že ostal len prach a ten prach som hodil do potoka, čo steká z vrchu. 22Aj v Tabere a v Masse a v Kibrot-Hatave ste vydráždili Pána do hnevu. 23A keď vás Pán od Kadešbarny poslal so slovami: "Vystúpte a zaujmite krajinu, ktorú som vám dal," protivili ste sa rozkazu Pána, svojho Boha, neverili ste mu a nepočúvali ste ho. 24Boli ste vždy odbojní, čo vás poznám! 25Aj vtedy som sa vrhol pred Pána a štyridsať dní a štyridsať nocí som tam ležal, lebo Pán sa vyhrážal, že vás zahubí; 26ale ja som prosil Pána a vravel som: "Pane, môj Pane, nevyhub svoj ľud a svoje vlastníctvo, ktoré si svojou mocou vyslobodil a ktoré si silnou rukou vyviedol z Egypta. 27Pamätaj na svojho služobníka Abraháma, Izáka a Jakuba! Nepozeraj na zaťatosť tohoto ľudu, na ich bezbožnosť a ich hriech! 28Nech nevravia v krajine, z ktorej si ich vyviedol: "Pán ich nemohol voviesť do krajiny, ktorú im prisľúbil, a nenávidel ich; preto ich vyviedol na púšť, aby ich usmrtil. 29Veď oni sú tvoj ľud a tvoje vlastníctvo, ktoré si vyviedol svojou mohutnou silou a vystretým ramenom!"
1Počuj, Izrael, dnes prejdeš cez Jordán, aby si si podrobil väčšie a mocnejšie národy než si ty, veľké a po nebo opevnené mestá, 2veľký a urastený ľud Anákov, o ktorých vieš, lebo si počul vravieť: Kto obstojí pred Anákmi? 3Preto poznáš, že Hospodin, tvoj Boh, pôjde pred tebou ako stravujúci oheň. On ich vyhubí, on ich pred tebou pokorí; ty si ich podrobíš a rýchlo zničíš, ako ti povedal Hospodin. 4Keď ich však Hospodin, tvoj Boh, pred tebou vyženie, potom si nemysli: Pre moju spravodlivosť ma Hospodin priviedol, aby som zaujal túto krajinu. Hospodin ich však vyženie pred tebou pre ich bezbožnosť. 5Nie pre svoju spravodlivosť a úprimnosť srdca prichádzaš zaujať ich krajinu, ale pre bezbožnosť týchto národov ich pred tebou vyháňa Hospodin, tvoj Boh, aby splnil slovo, ktoré pod prísahou dal tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jákobovi. 6Vedz teda, že nie pre tvoju spravodlivosť ti Hospodin, tvoj Boh, dáva túto dobrú krajinu, aby si ju zaujal. Si totiž tvrdošijný ľud. 7Pamätaj na to a nezabúdaj, ako si hneval Hospodina, svojho Boha, na púšti. Odvtedy, ako ste vyšli z Egypta, až kým ste neprišli na toto miesto, priečili ste sa Hospodinovi. 8Rozhnevali ste Hospodina na Horebe. Hospodin sa tak nahneval na vás, že vás chcel vyhubiť. 9Keď som vystúpil na vrch, aby som prevzal kamenné tabule zmluvy, ktorú Hospodin uzavrel s vami, zostal som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí. Chlieb som nejedol a vodu som nepil. 10Hospodin mi dal dve kamenné tabule napísané Božím prstom a na nich boli všetky slová, ktoré vám v deň zhromaždenia povedal Hospodin na vrchu zo stredu ohňa. 11Po štyridsiatich dňoch a štyridsiatich nociach mi Hospodin dal obidve kamenné tabule, tabule zmluvy. 12Hospodin mi povedal: Vstaň, rýchlo zostúp, lebo tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta, robí zle. Veľmi skoro odbočili z cesty, ktorú som im určil; zhotovili si liatu modlu. 13Ďalej mi Hospodin povedal: Vidím, že tento ľud je naozaj tvrdošijný. 14Nechaj ma, ja ich vyhubím a vymažem ich meno pod nebom. Z teba však urobím národ mocnejší a početnejší, než sú oni.
15Obrátil som sa a zostúpil z vrchu, kým vrch planul ohňom. V rukách som mal dve tabule zmluvy. 16Zrazu som videl, že ste zhrešili proti Hospodinovi, svojmu Bohu. Odliali ste si sochu teľaťa. Veľmi skoro ste odbočili z cesty, ktorú vám určil Hospodin, váš Boh. 17Schytil som obe tabule, hodil som ich na zem a pred vami som ich rozbil. 18Potom som sa pred Hospodinom vrhol na zem ako predtým a štyridsať dní a štyridsať nocí som nejedol chlieb a nepil vodu pre všetky vaše hriechy, ktorých ste sa dopustili, keď ste robili, čo je zlé pred Hospodinom a hnevali ste ho. 19Bál som sa totiž hnevu a rozhorčenia, ktorými Hospodin zahorel proti vám, takže vás chcel vyhubiť. Hospodin ma však i teraz vypočul. 20Aj na Árona sa Hospodin veľmi nahneval a chcel ho zahubiť. Za Árona som sa vtedy tiež modlil. 21Vzal som teľa, výtvor vášho hriechu, čo ste si zhotovili, spálil som ho, a dôkladne roztĺkol a rozdrvil na jemný prach. Potom som prach vysypal do potoka, ktorý tečie z vrchu. 22Aj v Tabére, v Masse a v Kibrót-Hattaave ste hnevali Hospodina. 23Keď vás poslal Hospodin z Kádeš-Barney slovami: Vystúpte a zaujmite krajinu, ktorú som vám dal, protivili ste sa rozkazu Hospodina, svojho Boha, neverili ste mu a nepočúvali ste jeho hlas. 24Priečili ste sa Hospodinovi odvtedy, čo som vás poznal. 25Vrhol som sa pred Hospodina a štyridsať dní a štyridsať nocí som ležal pred ním, lebo Hospodin povedal, že vás vyhubí. 26K Hospodinovi som sa modlil takto: Pán, Hospodin, nezahub svoj ľud, svoje vlastníctvo, ktoré si vykúpil svojou veľkou mocou a vyviedol z Egypta svojou mocnou rukou. 27Rozpomeň sa na svojich služobníkov: Abraháma, Izáka a Jákoba a nehľaď na tvrdohlavosť tohto ľudu, na jeho bezbožnosť, na jeho hriechy, 28aby v krajine, z ktorej si nás vyviedol, nepovedali: Pretože ich Hospodin nedokázal priviesť do krajiny, ktorú im sľúbil, a pretože ich nenávidel, vyviedol ich, aby ich na púšti zahubil. 29Veď oni sú tvojím ľudom, tvojím vlastníctvom, ktoré si vyviedol svojou veľkou mocou a vystretým ramenom.
1Slyš, Izraeli, dnes se chystáš přejít Jordán, abys ovládl národy větší a mocnější, než jsi ty: veliká města opevněná až k nebi, 2mohutný a početný lid, Anakovce, o kterých víš a o nichž jsi slyšel: „Kdo obstojí proti synům Anakovým?“ 3Dnešního dne tedy věz, že Hospodin, tvůj Bůh, on sám jde před tebou jako stravující oheň. On sám je vyhladí, on je před tebou pokoří, takže je vyženeš a rychle je vyhubíš, jak ti Hospodin řekl. 4Až je však Hospodin, tvůj Bůh, před tebou zažene, neříkej si v srdci: „To pro mou spravedlnost mě Hospodin dovedl až sem, abych tu zemi obsadil.“ Hospodin ty národy před tebou vyhání pro jejich zkaženost! 5Ne pro svou spravedlnost a ne pro ryzost svého srdce vstupuješ do jejich země, abys ji obsadil. Hospodin, tvůj Bůh, ty národy před tebou vyhání pro jejich zkaženost a proto, aby splnil slovo, které odpřisáhl tvým otcům, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi. 6Věz tedy, že Hospodin, tvůj Bůh, ti tu krásnou zem nedává za dědictví pro tvou spravedlnost – jste přece tvrdošíjný lid! 7Vzpomeň si a nezapomínej, jak jsi popouzel Hospodina, svého Boha, na poušti. Ode dne, kdy jsi vyšel z Egypta, až do svého příchodu sem jste se bouřili proti Hospodinu. 8Popouzeli jste Hospodina i na Orébu, až se na vás rozhněval tak, že vás chtěl vyhladit. 9Když jsem na tu horu vystoupil, abych přijal kamenné desky – desky smlouvy, kterou s vámi Hospodin uzavřel – zůstal jsem na hoře čtyřicet dní a čtyřicet nocí bez chleba a bez vody. 10Tehdy mi Hospodin dal dvě kamenné desky popsané Božím prstem. Na nich byla všechna slova, která k vám Hospodin promluvil z prostředku ohně na oné hoře v den shromáždění. 11Když uplynulo těch čtyřicet dní a čtyřicet nocí, Hospodin mi dal dvě kamenné desky – desky smlouvy. 12Potom mi Hospodin řekl: „Hned sestup dolů! Tvůj lid, který jsi vyvedl z Egypta, spáchal zvrácenost. Brzy sešli z cesty, kterou jsem jim přikázal: odlili si modlu!“ 13Hospodin mi tehdy řekl: „Pozoruji tento lid – ó, jak je tvrdošíjný! 14Nech mě, ať je vyhladím a vymažu jejich jméno pod nebem, ale z tebe učiním národ mocnější a početnější, než jsou oni.“
15Otočil jsem se tedy a se dvěma deskami smlouvy v obou rukou jsem sestoupil z hory. A hora plála ohněm. 16Tenkrát jsem uviděl, jak jste zhřešili proti Hospodinu, svému Bohu: odlili jste si sochu telete! Brzy jste sešli z cesty, kterou vám přikázal Hospodin, váš Bůh! 17Vzal jsem ty dvě desky, oběma rukama je zahodil a před vašima očima je roztříštil. 18Vrhl jsem se na zem a ležel před Hospodinem tak jako předtím – čtyřicet dní a čtyřicet nocí bez chleba a bez vody. To pro všechen váš hřích, jenž jste spáchali, když jste v Hospodinových očích provedli tuto hanebnost a popudili jej. 19Děsil jsem se toho zuřivého hněvu! Hospodin se proti vám rozlítil tak, že by vás vyhladil. Ale i tenkrát mě Hospodin vyslyšel. 20Hospodin se hněval na Árona tak, že jej chtěl zahubit, a proto jsem se tenkrát modlil i za Árona. 21To vaše hříšné dílo, to tele, jsem pak vzal, roztavil v ohni, roztloukl a rozdrtil až na jemný prášek, který jsem vysypal do potoka stékajícího z té hory. 22Také v Tabeře, Masse a Kibrot-hataavě jste popouzeli Hospodina. 23Když vás pak Hospodin vysílal z Kádeš-barné se slovy: „Vzhůru, obsaďte zemi, kterou jsem vám dal,“ vzepřeli jste se příkazu Hospodina, svého Boha. Nevěřili jste mu a neposlechli ho. 24Bouřili jste se proti Hospodinu ode dne, kdy jsem vás poznal! 25Vrhal jsem se před Hospodina, ležel jsem před ním čtyřicet dní a čtyřicet nocí, když řekl, že vás vyhladí. 26A takto jsem se modlil k Hospodinu: „Hospodine, Pane můj, nedopouštěj záhubu na svůj lid, na své dědictví, které jsi ve své velikosti vykoupil a mocnou rukou vyvedl z Egypta. 27Vzpomeň si na své služebníky, na Abrahama, Izáka a Jákoba! Nehleď na zatvrzelost tohoto lidu, na jejich zkaženost a hřích. 28Jinak v zemi, odkud jsi nás vyvedl, řeknou: ‚Hospodin je vyvedl, aby je pozabíjel na poušti, protože je nedokázal uvést do země, kterou jim slíbil, a protože je nenáviděl!‘ 29Oni jsou přece tvůj lid a tvé dědictví. Vyvedl jsi je svou velikou mocí a vztaženou paží!“
1Slyš, Izraeli, dnes přejdeš Jordán, aby sis podrobil pronárody větší a zdatnější, než jsi ty, města veliká a opevněná až k nebi, 2veliký a vysoký lid, Anákovce, o kterých víš. Slyšel jsi o nich úsloví : „Kdo se postaví proti Anákovcům?“ 3Dnes poznáš, že Hospodin, tvůj Bůh, který jde před tebou, je jako sžírající oheň. On je vyhladí a on je před tebou pokoří, takže si je podrobíš a rychle je vyhubíš, jak ti Hospodin slíbil. 4Neříkej si však v srdci, až je Hospodin, tvůj Bůh, před tebou vypudí: „Pro mou spravedlnost mě Hospodin přivedl, abych obsadil tuto zemi.“ Vždyť tyto pronárody vyhání před tebou pro jejich zvůli. 5Přicházíš obsadit jejich zemi ne pro svou spravedlnost a přímost svého srdce. Hospodin, tvůj Bůh, vyhání před tebou tyto pronárody pro jejich zvůli a proto, aby splnil, co přísahal Hospodin tvým otcům, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi. 6Věz tedy, že ne pro tvou spravedlnost ti Hospodin, tvůj Bůh, dává tuto dobrou zemi, abys ji obsadil, neboť jsi lid tvrdé šíje. 7Pamatuj, nezapomeň, jak jsi rozlítil Hospodina, svého Boha, na poušti. Ode dne, kdy jsi vyšel z egyptské země, až do svého příchodu na toto místo jste byli vůči Hospodinu vzpurní. 8Rozlítili jste Hospodina na Chorébu. Hospodin se na vás rozhněval tak, že vás chtěl vyhladit. 9Když jsem vystoupil na horu, abych přijal kamenné desky, desky smlouvy, kterou s vámi Hospodin uzavřel, zůstal jsem na hoře čtyřicet dní a čtyřicet nocí, chleba jsem nejedl a vodu nepil. 10A Hospodin mi dal obě kamenné desky psané prstem Božím, na nichž byla všechna přikázání, o kterých s vámi Hospodin mluvil na hoře zprostředku ohně v den shromáždění. 11Po uplynutí čtyřiceti dní a čtyřiceti nocí mi Hospodin dal obě kamenné desky, desky smlouvy. 12A Hospodin mi poručil: „Vstaň a rychle odtud sestup, neboť tvůj lid, který jsi vyvedl z Egypta, se vrhá do zkázy. Brzo sešli z cesty, kterou jsem jim přikázal, odlili si modlu.“ 13Dále mi Hospodin řekl: „Vidím, jak je tento lid tvrdošíjný. 14Nech mě, já je vyhladím a vymažu jejich jméno pod nebem, z tebe však učiním pronárod zdatnější a početnější, než jsou oni.“
15Obrátil jsem se a sestoupil z hory, zatímco hora planula ohněm. Obě desky smlouvy jsem nesl v rukou. 16Tu jsem spatřil, jak jste zhřešili proti Hospodinu, svému Bohu. Odlili jste si sochu býčka! Brzo jste sešli z cesty, kterou vám přikázal Hospodin, váš Bůh. 17Uchopil jsem obě desky, odhodil jsem je a před vašimi zraky je roztříštil. 18Pak jsem se vrhl před Hospodinem k zemi jako poprvé a ležel jsem čtyřicet dní a čtyřicet nocí, chleba jsem nejedl a vodu nepil, pro všechen váš hřích, kterým jste zhřešili, když jste se dopustili toho, co je zlé v Hospodinových očích, a tak jste ho urazili. 19Lekal jsem se hněvu a rozhořčení, jímž se Hospodin proti vám rozlítil, aby vás vyhladil. A Hospodin mě vyslyšel i tentokrát. 20Hospodin se velmi rozhněval i na Árona a chtěl ho zahladit. V oné době jsem se proto modlil i za Árona. 21A váš hříšný výtvor , který jste udělali, toho býčka, jsem vzal a spálil v ohni, roztloukl jsem jej a rozemlel jsem jej nadobro až na jemný prach; prach z něho jsem vsypal do potoka, který stéká z hory. 22Také v Tabéře a v Masse a v Kibrót-taavě jste rozlítili Hospodina. 23A když vás Hospodin poslal z Kádeš-barneje se slovy: „Táhněte vzhůru a obsaďte zemi, kterou jsem vám dal,“ vzdorovali jste rozkazu Hospodina, svého Boha, nevěřili jste mu a neuposlechli jste ho. 24Byli jste vůči Hospodinu vzpurní ode dne, co vás znám. 25Tu jsem se vrhal před Hospodina, čtyřicet dní a čtyřicet nocí jsem se vrhal před něho , protože Hospodin řekl, že vás vyhladí. 26Modlil jsem se k Hospodinu: „Panovníku Hospodine, neuvaluj zkázu na svůj lid, na své dědictví, které jsi vykoupil svou velikou mocí a vyvedl z Egypta pevnou rukou. 27Rozpomeň se na své služebníky, na Abrahama, Izáka a Jákoba, a nepřihlížej k zatvrzelosti tohoto lidu, k jeho zvůli a hříchu, 28aby neříkali v zemi, z níž jsi nás vyvedl: ‚Protože je Hospodin nemohl uvést do země, kterou jim slíbil, a měl je v nenávisti, vyvedl je a na poušti je usmrtil.‘ 29Oni jsou přece tvůj lid a tvé dědictví, které jsi vyvedl svou velikou silou a vztaženou paží.“
1šəma‘ yiśrā’êl, ’attāh ‘ōḇêr hayyōwm ’eṯ- hayyardên, lāḇō lārešeṯ gōwyim, gəḏōlîm wa‘ăṣumîm mimmekā; ‘ārîm gəḏōlōṯ ūḇəṣurōṯ baššāmāyim. 2‘am- gāḏōwl wārām bənê ‘ănāqîm; ’ăšer ’attāh yāḏa‘tā wə’attāh šāma‘tā, mî yiṯyaṣṣêḇ, lip̄nê bənê ‘ănāq. 3wəyāḏa‘tā hayyōwm, kî Yahweh ’ĕlōheḵā hū- hā‘ōḇêr ləp̄āneḵā ’êš ’ōḵəlāh, hū yašmîḏêm wəhū yaḵnî‘êm ləp̄āneḵā; wəhōwraštām wəha’aḇaḏtām mahêr, ka’ăšer dibber Yahweh lāḵ. 4’al- tōmar bilḇāḇəḵā, bahăḏōp̄ Yahweh ’ĕlōheḵā ’ōṯām milləp̄āneḵā lêmōr bəṣiḏqāṯî hĕḇî’anî Yahweh, lārešeṯ ’eṯ- hā’āreṣ hazzōṯ; ūḇəriš‘aṯ haggōwyim hā’êlleh, Yahweh mōwrîšām mippāneḵā. 5lō ḇəṣiḏqāṯəḵā, ūḇəyōšer ləḇāḇəḵā, ’attāh ḇā lārešeṯ ’eṯ- ’arṣām; kî bəriš‘aṯ haggōwyim hā’êlleh, Yahweh ’ĕlōheḵā mōwrîšām mippāneḵā, ūləma‘an hāqîm ’eṯ- haddāḇār, ’ăšer nišba‘ Yahweh la’ăḇōṯeḵā, lə’aḇrāhām ləyiṣḥāq ūləya‘ăqōḇ. 6wəyāḏa‘tā, kî lō ḇəṣiḏqāṯəḵā Yahweh ’ĕlōheḵā nōṯên ləḵā ’eṯ- hā’āreṣ haṭṭōwḇāh hazzōṯ lərištāh; kî ‘am- qəšêh- ‘ōrep̄ ’āttāh. 7zəḵōr ’al- tiškaḥ, ’êṯ ’ăšer- hiqṣap̄tā ’eṯ- Yahweh ’ĕlōheḵā bammiḏbār; ləmin- hayyōwm ’ăšer- yāṣāṯā mê’ereṣ miṣrayim, ‘aḏ- bō’ăḵem ‘aḏ- hammāqōwm hazzeh, mamrîm hĕyîṯem ‘im- Yahweh. 8ūḇəḥōrêḇ hiqṣap̄tem ’eṯ- Yahweh; wayyiṯ’annap̄ Yahweh bāḵem ləhašmîḏ ’eṯḵem. 9ba‘ălōṯî hāhārāh, lāqaḥaṯ lūḥōṯ hā’ăḇānîm lūḥōṯ habbərîṯ, ’ăšer- kāraṯ Yahweh ‘immāḵem; wā’êšêḇ bāhār, ’arbā‘îm yōwm wə’arbā‘îm laylāh, leḥem lō ’āḵaltî, ūmayim lō šāṯîṯî. 10wayyittên Yahweh ’êlay, ’eṯ- šənê lūḥōṯ hā’ăḇānîm, kəṯuḇîm bə’eṣba‘ ’ĕlōhîm; wa‘ălêhem, kəḵāl- haddəḇārîm ’ăšer dibber Yahweh ‘immāḵem bāhār mittōwḵ hā’êš bəyōwm haqqāhāl. 11wayhî, miqqêṣ ’arbā‘îm yōwm, wə’arbā‘îm lāyəlāh; nāṯan Yahweh ’êlay, ’eṯ- šənê luḥōṯ hā’ăḇānîm luḥōwṯ habbərîṯ. 12wayyōmer Yahweh ’êlay, qūm rêḏ mahêr mizzeh, kî šiḥêṯ ‘amməḵā, ’ăšer hōwṣêṯā mimmiṣrāyim; sārū mahêr, min- haddereḵ ’ăšer ṣiwwîṯim, ‘āśū lāhem massêḵāh. 13wayyōmer Yahweh ’êlay lêmōr; rā’îṯî ’eṯ- hā‘ām hazzeh, wəhinnêh ‘am- qəšêh- ‘ōrep̄ hū. 14herep̄ mimmennî wə’ašmîḏêm, wə’emḥeh ’eṯ- šəmām, mittaḥaṯ haššāmāyim; wə’e‘ĕśeh ’ōwṯḵā, ləḡōw- ‘āṣūm wārāḇ mimmennū.
15wā’êp̄en, wā’êrêḏ min- hāhār, wəhāhār bō‘êr bā’êš; ūšənê luḥōṯ habbərîṯ, ‘al šətê yāḏāy. 16wā’êre, wəhinnêh ḥăṭāṯem Yahweh ’ĕlōhêḵem, ‘ăśîṯem lāḵem, ‘êḡel massêḵāh; sartem mahêr, min- haddereḵ ’ăšer- ṣiwwāh Yahweh ’eṯḵem. 17wā’eṯpōś bišnê halluḥōṯ, wā’ašliḵêm, mê‘al šətê yāḏāy; wā’ăšabbərêm lə‘ênêḵem. 18wā’eṯnappal lip̄nê Yahweh kārišōnāh, ’arbā‘îm yōwm wə’arbā‘îm laylāh, leḥem lō ’āḵaltî, ūmayim lō šāṯîṯî; ‘al kāl- ḥaṭṭaṯḵem ’ăšer ḥăṭāṯem, la‘ăśōwṯ hāra‘ bə‘ênê Yahweh ləhaḵ‘îsōw. 19kî yāḡōrətî, mippənê hā’ap̄ wəhaḥêmāh, ’ăšer qāṣap̄ Yahweh ‘ălêḵem ləhašmîḏ ’eṯḵem; wayyišma‘ Yahweh ’êlay, gam bappa‘am hahiw. 20ūḇə’ahărōn, hiṯ’annap̄ Yahweh mə’ōḏ ləhašmîḏōw; wā’eṯpallêl gam- bə‘aḏ ’ahărōn bā‘êṯ hahiw. 21wə’eṯ- ḥaṭṭaṯḵem ’ăšer- ‘ăśîṯem ’eṯ- hā‘êḡel, lāqaḥtî wā’eśrōp̄ ’ōṯōw bā’êš wā’ekkōṯ ’ōṯōw ṭāḥōwn hêṭêḇ, ‘aḏ ’ăšer- daq lə‘āp̄ār; wā’ašliḵ ’eṯ- ‘ăp̄ārōw, ’el- hannaḥal hayyōrêḏ min- hāhār. 22ūḇəṯaḇ‘êrāh ūḇəmassāh, ūḇəqiḇrōṯ hatta’ăwāh; maqṣip̄îm hĕyîṯem ’eṯ- Yahweh. 23ūḇišlōaḥ Yahweh ’eṯḵem, miqqāḏêš barnêa‘ lêmōr, ‘ălū ūrəšū ’eṯ- hā’āreṣ, ’ăšer nāṯattî lāḵem; wattamrū, ’eṯ- pî Yahweh ’ĕlōhêḵem, wəlō he’ĕmantem lōw, wəlō šəma‘tem bəqōlōw. 24mamrîm hĕyîṯem ‘im- Yahweh; mîyōwm da‘tî ’eṯḵem. 25wā’eṯnappal lip̄nê Yahweh ’êṯ ’arbā‘îm hayyōwm wə’eṯ- ’arbā‘îm hallaylāh ’ăšer hiṯnappālətî; kî- ’āmar Yahweh ləhašmîḏ ’eṯḵem. 26wā’eṯpallêl ’el- Yahweh wā’ōmar ’ăḏōnāy Yahweh ’al- tašḥêṯ ‘amməḵā wənaḥălāṯəḵā, ’ăšer pāḏîṯā bəḡāḏəleḵā; ’ăšer- hōwṣêṯā mimmiṣrayim bəyāḏ ḥăzāqāh. 27zəḵōr la‘ăḇāḏeḵā, lə’aḇrāhām ləyiṣḥāq ūləya‘ăqōḇ; ’al- têp̄en, ’el- qəšî hā‘ām hazzeh, wə’el- riš‘ōw wə’el- ḥaṭṭāṯōw. 28pen- yōmərū, hā’āreṣ ’ăšer hōwṣêṯānū miššām mibbəlî yəḵōleṯ Yahweh, lahăḇî’ām ’el- hā’āreṣ ’ăšer- dibber lāhem; ūmiśśin’āṯōw ’ōwṯām, hōwṣî’ām lahămiṯām bammiḏbār. 29wəhêm ‘amməḵā wənaḥălāṯeḵā; ’ăšer hōwṣêṯā bəḵōḥăḵā haggāḏōl, ūḇizrō‘ăḵā hannəṭūyāh. p̄