Daniel, 1. kapitola
Dan 1,1
Tretieho roku kraľovania Jehojakima, judského kráľa, prišiel Nabuchodonozor, babylonský kráľ, k Jeruzalemu a obľahol ho.
V treťom roku kraľovania judského kráľa Jehojákíma prišiel babylonský kráľ Nebúkadnecar k Jeruzalemu a obkľúčil ho.
V treťom roku panovania júdskeho kráľa Joakima prišiel babylonský kráľ Nabuchodonozor k Jeruzalemu a obliehal ho.
V treťom roku kraľovania judského kráľa Jójakima prišiel babylonský kráľ Nebúkadnecar k Jeruzalemu a obliehal ho.
Ve třetím roce vlády judského krále Joakima přitáhl k Jeruzalému babylonský král Nabukadnezar a oblehl jej.
Ve třetím roce kralování Jójakíma, krále judského, přitáhl Nebúkadnesar, babylónský král, k Jeruzalému a oblehl jej.
bišnaṯ šālōwōš, ləmalḵūṯ yəhōwyāqîm meleḵ- yəhūḏāh; bā nəḇūḵaḏneṣṣar meleḵ- bāḇel yərūšālim wayyāṣar ‘ālehā.
Dan 1,2
A Pán vydal do jeho ruky Jehojakima, judského kráľa, i čiastku nádob domu Božieho, a dopravil ich do zeme Sineára, do domu svojho boha, a nádoby dopravil do domu pokladu svojho boha.
Pán mu vydal do rúk judského kráľa Jehojákíma i časť náčinia domu Božieho. Odniesol ich do krajiny Šineár, do domu svojho boha. Nádoby zaniesol do klenotnice svojho boha.
Pán mu vydal do ruky júdskeho kráľa Joakima a čiastku náradia Božieho domu, odniesol ich do krajiny Senaár, do domu svojho boha; nádoby zaniesol do klenotnice svojho boha.
Pán mu vydal do rúk judského kráľa Jójakima i časť náčinia Božieho domu. Odniesol ich do krajiny Šineár, do domu svojho boha. Nádoby zaniesol do klenotnice svojho boha.
Hospodin mu vydal judského krále Joakima do rukou a s ním i část vybavení Božího chrámu. Nabukadnezar je s sebou odvezl do chrámu svého boha v Babylonii a uložil je v chrámové pokladnici.
Panovník Hospodin mu vydal do rukou judského krále Jójakíma a část nádob Božího domu. Nebúkadnesar je dopravil do země Šineáru, do domu svého božstva; nádoby dal dopravit do klenotnice svého boha.
wayyittên ’ăḏōnāy bəyāḏōw ’eṯ- yəhōwyāqîm meleḵ- yəhūḏāh, ūmiqṣāṯ kəlê ḇêṯ- hā’ĕlōhîm, wayḇî’êm ’ereṣ- šin‘ār bêṯ ’ĕlōhāw; wə’eṯ- hakkêlîm hêḇî, bêṯ ’ōwṣar ’ĕlōhāw.
Dan 1,3
A kráľ povedal Ašpenázovi, náčelníkovi svojich dvoranínov, aby doviedol mládencov zo synov Izraelových, ako z kráľovského semena, tak aj z iných popredných,
Potom kráľ povedal svojmu hlavnému komorníkovi Ašpenazovi, aby priviedol spomedzi Izraelcov z kráľovského potomstva, alebo zo šľachticov
Vtedy povedal kráľ Asfenezovi, svojmu veliteľovi eunuchov, aby zo synov Izraela, z kráľovského potomstva a spomedzi vznešených, priviedol
Potom kráľ povedal svojmu hlavnému dvoranovi Ašpenazovi, aby spomedzi Izraelitov z kráľovského potomstva a zo šľachticov priviedol
Jednou král přikázal vrchnímu dvořanu Ašpenazovi, ať mu přivede některé izraelské mladíky z královského rodu a ze šlechty –
Pak rozkázal král Ašpenazovi, vrchnímu nad dvořany, aby přivedl z Izraelců, a to z královského potomstva a ze šlechty,
wayyōmer hammeleḵ, lə’ašpənaz raḇ sārîsāw; ləhāḇî mibbənê yiśrā’êl ūmizzera‘ hamməlūḵāh ūmin- happartəmîm.
Dan 1,4
mládencov, na ktorých vraj nieto nijakej vady, ktorí sú pekného vzozrenia a sú dôvtipní v každej múdrosti, vyznajúci sa vo vede a rozumejúci umeniu, a v ktorých by bola sila stáť v paláci kráľovom, a aby ich vyučili písomníctvu a jazyku Chaldejov.
mladíkov, na ktorých nebola vada, pekných vzhľadom, nadaných pre každú múdrosť, bohatých v znalostiach a učenlivých, ktorí by boli schopní zastávať službu v kráľovskom paláci, aby ich vyučoval chaldejskému písmu a reči.
mladíkov, na ktorých niet nijakej chyby, pekného zovňajšku, vnímavých pre každú múdrosť, vystrojených znalosťami a chápavých na vedomosti, ktorí by boli schopní stáť v kráľovskom paláci; a aby ich naučil chaldejskému písmu a reči.
mladíkov bez akejkoľvek chyby, pekných na pohľad, nadaných vo všetkej múdrosti, zbehlých a učenlivých, ktorí by boli schopní slúžiť v kráľovskom paláci, aby ich vyučoval chaldejskej náuke a reči.
zdravé a krásné, v každém ohledu bystré, vzdělané a učenlivé, kteří by mohli sloužit v královském paláci. Takové měl učit babylonskému písemnictví a jazyku.
jinochy bez jakékoli vady, pěkného vzhledu, zběhlé ve veškeré moudrosti, kteří si osvojili poznání, rozumějí všemu vědění a jsou schopni stávat v královském paláci a naučit se kaldejskému písemnictví a jazyku.
yəlāḏîm ’ăšer ’ên- bāhem kāl- [mə’ūm ḵ] (mūm q) wəṭōwḇê mar’eh ūmaśkîlîm bəḵāl ḥāḵmāh wəyōḏə‘ê ḏa‘aṯ ūməḇînê maddā‘, wa’ăšer kōaḥ bāhem, la‘ămōḏ bəhêḵal hammeleḵ; ūlălamməḏām sêp̄er ūləšōwn kaśdîm.
Dan 1,5
A kráľ im vydelil každý deň z výborného pokrmu kráľovského to, čo potrebovali na ktorý deň, i z vína, z ktorého sám pil, a nariadil vychovávať ich za tri roky a že keď sa dokončia tie roky majú stáť pred kráľom.
Kráľ im určil denný prídel pokrmu z kráľovskej stravy a z vína, ktoré on sám pil. Tri roky ich mal vychovávať a po ich uplynutí mali zastávať službu pred kráľom.
Kráľ im na každý deň pridelil z kráľovského pokrmu a z vína, ktoré jemu slúžili za nápoj, aby ich tri roky vychovávali a po ich uplynutí mali stáť pred kráľovou tvárou.
Kráľ im určil denný prídel z kráľovského pokrmu a z vína, ktoré on sám pil. Dal ich tri roky vychovávať a po uplynutí tohto času mali zastávať službu pred kráľom.
Král jim určil každodenní příděl pokrmů a vína z královského stolu. Tři roky měli být takto vychováváni a po jejich uplynutí měli vstoupit do královských služeb.
Král pro ně určil každodenní příděl z královských lahůdek a z vína, které pil při svých hodech, a dal je vychovávat po tři roky. Po jejich uplynutí měli stávat před králem.
wayman lāhem hammeleḵ dəḇar- yōwm bəyōwmōw, mippaṯ- baḡ hammeleḵ ūmîyên mištāw, ūləḡaddəlām šānîm šālōwōš; ūmiqṣāṯām, ya‘amḏū lip̄nê hammeleḵ.
Dan 1,6
A boli medzi nimi zo synov Júdových Daniel, Chananiáš, Mišael a Azariáš.
Medzi nimi boli spomedzi Júdejcov Daniel, Chananja, Míšáél a Azarja.
Spomedzi Júdových synov boli medzi nimi Daniel, Ananiáš, Mízael a Azariáš.
Spomedzi Júdovcov boli medzi nimi: Daniel, Chananja, Míšael a Azarja.
Mezi vybranými byli i Židé Daniel, Chananiáš, Mišael a Azariáš.
Z Judejců byli mezi nimi Daniel, Chananjáš, Míšael a Azarjáš.
wayhî ḇāhem mibbənê yəhūḏāh; dānîyêl ḥănanyāh, mîšā’êl wa‘ăzaryāh.
Dan 1,7
A náčelník dvoranínov im dal iné mená a nazval Daniela Baltazárom, Chananiáša Sadrachom, Mišaela Mézachom a Azariáša Abednégom.
Hlavný komorník im dal mená: Danielovi dal meno Béltšaccar, Chananjovi Šadrach, Míšáélovi Méšach a Azarjovi Abéd-Negó.
Veliteľ eunuchov im dal mená: Danielovi Baltazár, Ananiášovi Sidrach, Mízaelovi Misach a Azariášovi Abdenago.
Hlavný dvoran ich premenoval: Danielovi dal meno Béltšaccar, Chananjovi Šadrach, Míšaelovi Méšach a Azarjovi Abéd-Nego.
Vrchní dvořan je ale přejmenoval – Danielovi dal jméno Baltazar, Chananiášovi Šadrach, Mišaelovi Mešach a Azariášovi Abednego.
Velitel dvořanů jim změnil jména: Danielovi dal jméno Beltšasar, Chananjášovi Šadrak, Míšaelovi Méšak a Azarjášovi Abed-nego.
wayyāśem lāhem śar hassārîsîm šêmōwṯ; wayyāśem ləḏānîyêl bêləṭəšaṣṣar, wəlaḥănanyāh šaḏraḵ, ūləmîšā’êl mêšaḵ, wəla‘ăzaryāh ‘ăḇêḏ nəḡōw.
Dan 1,8
A Daniel si položil na srdce, že sa nebude poškvrňovať pokrmom kráľovým a vínom, z ktorého on pije. A prosil náčelníka dvoranínov, žeby sa nemusel poškvrňovať.
Daniel si zaumienil, že sa nepoškvrní pokrmom z kráľovskej stravy ani vínom, ktoré píjaval kráľ, a vypýtal si od hlavného komorníka povolenie, aby sa nemusel poškvrňovať.
Daniel si však zaumienil v srdci, že sa nepoškvrní kráľovým pokrmom ani vínom, ktoré píjal; prosil teda veliteľa eunuchov, aby sa nemusel poškvrniť.
Daniel si zaumienil, že sa nepoškvrní kráľovskou stravou ani vínom, ktoré píjaval kráľ. Požiadal hlavného dvorana o dovolenie, aby sa nemusel poškvrňovať.
Daniel se však rozhodl, že se neposkvrní pokrmy a vínem z královského stolu. Žádal proto vrchního dvořana, aby se těmi věcmi nemusel poskvrňovat.
Ale Daniel si předsevzal, že se neposkvrní královskými lahůdkami a vínem, které pil král při svých hodech. Požádal velitele dvořanů, aby se nemusel poskvrňovat.
wayyāśem dānîyêl ‘al- libbōw, ’ăšer lō- yiṯgā’al bəp̄aṯbaḡ hammeleḵ ūḇəyên mištāw; wayḇaqqêš miśśar hassārîsîm, ’ăšer lō yiṯgā’āl.
Dan 1,9
A Bôh dal Daniela v milosť a zľutovanie pred náčelníkom dvoranínov.
A Boh dal Danielovi, že našiel priazeň a milosrdenstvo u hlavného komorníka.
A Boh spôsobil, že Daniel našiel milosť a priazeň u veliteľa eunuchov.
Boh dal, aby Daniel našiel u hlavného dvorana priazeň a milosrdenstvo.
Bůh Danielovi u vrchního dvořana daroval přízeň a náklonnost,
A Bůh dal Danielovi dojít u velitele dvořanů milosrdenství a slitování.
wayyittên hā’ĕlōhîm ’eṯ- dānîyêl, ləḥeseḏ ūləraḥămîm; lip̄nê śar hassārîsîm.
Dan 1,10
Náčelník dvoranínov povedal Danielovi: Bojím sa svojho pána kráľa, ktorý vám vymeral váš pokrm a váš nápoj. Lebo veď prečo má vidieť vaše tváre mrzutejšie a biednejšie ako tváre druhých mládencov vášho veku? A tak uvalíte vinu na moju hlavu pred kráľom.
Hlavný komorník povedal Danielovi: Bojím sa svojho pána, kráľa, ktorý určil váš pokrm a nápoj, že zbadá, že vyzeráte horšie ako iní mladíci, vaši vrstovníci. Tak mi u kráľa spôsobíte, že prídem o hlavu.
Ale veliteľ eunuchov povedal Danielovi: "Bojím sa, že môj pán, kráľ, ktorý vám vydelil váš pokrm a nápoj, uvidí, že ste v tvári chudší ako iní chlapci, vaši vrstovníci, a uvalíte mi pred kráľom vinu na hlavu."
Hlavný komorník povedal Danielovi: Bojím sa svojho pána, kráľa, ktorý vám pridelil pokrm a nápoj. Keď zbadá, že vyzeráte horšie ako ostatní mladíci, vaši vrstovníci, dosiahnete u kráľa, že prídem o hlavu.
ale ten mu přesto odpověděl: „Bojím se svého pána. Sám král určil, co máte jíst a pít. Co když uvidí, že vypadáte hůř než vaši vrstevníci? Král by mě kvůli vám připravil o hlavu!“
Velitel dvořanů však Danielovi řekl: „Bojím se krále, svého pána, který vám určil pokrm a nápoj. Když uvidí, že jste v tváři přepadlejší než jinoši z vašich řad, připravíte mě u krále o hlavu.“
wayyōmer śar hassārîsîm ləḏānîyêl, yārê ’ănî ’eṯ- ’ăḏōnî hammeleḵ, ’ăšer minnāh, ’eṯ- ma’ăḵalḵem wə’eṯ- mištêḵem; ’ăšer lāmmāh yir’eh ’eṯ- pənêḵem zō‘ăp̄îm, min- haylāḏîm ’ăšer kəḡîləḵem, wəḥîyaḇtem ’eṯ- rōšî lammeleḵ.
Dan 1,11
A Daniel povedal správcovi, ktorého ustanovil náčelník dvoranínov nad Danielom, Chananiášom, Mišaelom a Azariášom:
Vtedy odpovedal Daniel dozorcovi, ktorého hlavný komorník určil nad Daniela, Chananju, Míšáéla a Azarju:
Vtedy Daniel povedal Malasarovi, ktorého veliteľ eunuchov postavil nad Daniela, Ananiáša, Mízaela a Azariáša:
Daniel odpovedal dozorcovi, ktorého hlavný komorník určil nad ním a nad Chananjom, Míšaelom a Azarjom:
Daniel pak tedy požádal komorníka, kterého Danielovi, Chananiášovi, Mišaelovi a Azariášovi přidělil vrchní dvořan:
Daniel tedy navrhl opatrovníkovi, kterého určil velitel dvořanů nad Danielem, Chananjášem, Míšaelem a Azarjášem:
wayyōmer dānîyêl ’el- hammelṣar; ’ăšer minnāh śar hassārîsîm, ‘al- dānîyêl ḥănanyāh, mîšā’êl wa‘ăzaryāh.
Dan 1,12
Zkús, prosím, svojich služobníkov desať dní, a nech nám dávajú strovu, a budeme jesť, a vodu, a budeme piť.
Skús to desať dní so svojimi služobníkmi. Nech nám dávajú jesť zeleninu a piť vodu.
"Skús to so svojimi sluhami desať dní. Nech nám dajú na jedlo lúšteniny a na pitie vodu;
Len vyskúšaj svojich služobníkov počas desať dní. Nech nám dávajú jesť zeleninu a piť vodu.
„Zkus to prosím s námi na deset dní. Ať nám dávají k jídlu jen zeleninu a k pití jen vodu.
„Zkus to se svými služebníky po deset dní. Ať nám dávají k jídlu zeleninu a k pití vodu.
nas- nā ’eṯ- ‘ăḇāḏeḵā yāmîm ‘ăśārāh; wəyittənū- lānū min- hazzêrō‘îm wənōḵəlāh ūmayim wəništeh.
Dan 1,13
A potom nech sa vidia pred tebou a posúdia naše tváre a tváre mládencov, ktorí jedia pokrm kráľov, a podľa toho, jako uvidíš, tak učiň so svojimi služobníkmi.
A potom nech sa preskúma pred tebou výzor náš a výzor mladíkov, ktorí jedia pokrm z kráľovskej stravy. Potom nalož so svojimi služobníkmi podľa toho, čo uvidíš.
nech sa potom ukážu pred tebou naše tváre a tváre chlapcov, ktorí jedia z kráľovho pokrmu, a potom nalož so svojimi sluhami, ako sa ti bude vidieť.
Potom porovnaj, ako vyzeráme my a ako mladíci, ktorí jedli kráľov prídel stravy. Podľa toho, čo uvidíš, nalož so svojimi služobníkmi.
Potom porovnáš, jak vypadáme my a jak mladíci, kteří jedí z královského stolu, a ráčíš s námi naložit podle toho, co uvidíš.“
Potom porovnáš vzhled náš a vzhled jinochů, kteří jedli královské lahůdky, a učiň se svými služebníky podle toho, co uvidíš.“
wəyêrā’ū ləp̄āneḵā mar’ênū, ūmar’êh haylāḏîm, hā’ōḵəlîm, ’êṯ paṯbaḡ hammeleḵ; wəḵa’ăšer tir’êh, ‘ăśêh ‘im- ‘ăḇāḏeḵā.
Dan 1,14
A poslúchol ich v tej veci a zkúsil ich desať dní.
On ich v tejto veci poslúchol a skúsil to s nimi desať dní.
Privolil im teda v tejto veci a skúšal ich desať dní.
Dozorca ich slovo vypočul a skúšal to s nimi desať dní.
Komorník jim tedy vyhověl a na deset dní to s nimi zkusil.
Opatrovník je v té věci vyslyšel a zkusil to s nimi po deset dní.
wayyišma‘ lāhem laddāḇār hazzeh; waynassêm yāmîm ‘ăśārāh.
Dan 1,15
A po skončení desiatich dňov sa ukázalo, že ich tváre boly krásnejšie, a že boli tučnejší na tele od všetkých mládencov, ktorí jedli pokrm kráľov.
Po desiatich dňoch vyzerali krajší a tučnejší v tele ako ostatní mladíci, ktorí jedli pokrm z kráľovskej stravy.
Po desiatich dňoch sa ukázalo, že ich tváre sú krajšie a telá tučnejšie ako všetkých chlapcov, ktorí jedli z kráľovho pokrmu.
Po desiatich dňoch videl, že vyzerali lepšie a boli silnejší ako ostatní mladíci, ktorí jedli pokrm z kráľovho prídelu.
Po deseti dnech vypadali zdravěji a silněji než všichni mladíci, kteří jedli z královského stolu.
Po uplynutí deseti dnů se ukázalo, že jejich vzhled je lepší; byli statnější než ostatní jinoši, kteří jedli královské lahůdky.
ūmiqṣāṯ yāmîm ‘ăśārāh, nir’āh mar’êhem ṭōwḇ, ūḇərî’ê bāśār; min- kāl- haylāḏîm, hā’ōḵəlîm, ’êṯ paṯbaḡ hammeleḵ.
Dan 1,16
A bolo tak, že správca odnášal ich kráľovský pokrm aj víno, ktoré mali piť, a dával im strovu.
Dozorca odniesol ich stravu a víno, ktoré mali piť, a dával im jesť zeleninu.
MaIasar im teda odňal pokrm a vína, ktoré mali piť, a dával im lúšteniny.
Dozorca odnášal ich prídel a víno, ktoré mali piť, a dával im zeleninu.
Komorník tedy odnášel jejich vybrané pokrmy i víno, které měli pít, a nosil jim zeleninu.
Opatrovník tedy odnášel jejich lahůdky a víno, které měli pít, a dával jim zeleninu.
wayhî hammelṣar, nōśê ’eṯ- paṯbāḡām, wəyên mištêhem; wənōṯên lāhem zêrə‘ōnîm.
Dan 1,17
Týmto štyrom mládencom dal Bôh vedomosti a rozum, aby sa vyznali v každom liternom umení, a múdrosť, a krome toho Danielovi dal i to, aby rozumel každému videniu i snom.
A Boh dal týmto štyrom mladíkom učenlivosť a chápavosť pre každé písmo a múdrosť. Daniel sa vyznal v každom videní a v snoch.
Týmto štyrom mladíkom dal však Boh znalosť a pochop v každom písme a múdrosti. Daniel zas porozumel každé videnie a sen.
Boh dal týmto štyrom mladíkom schopnosť poznať a pochopiť každú náuku a múdrosť. Danielovi okrem toho dal schopnosť porozumieť každé videnie a každý sen.
A Bůh ty čtyři mládence obdaroval znalostí a pochopením veškerého písemnictví a moudrosti. Daniel kromě toho rozuměl všem viděním a snům.
A Bůh dal těm čtyřem jinochům vědění a zběhlost ve veškerém písemnictví a moudrosti. Danielovi dal nadto porozumět všem viděním a snům.
wəhaylāḏîm hā’êlleh ’arba‘tām, nāṯan lāhem hā’ĕlōhîm maddā‘ wəhaśkêl bəḵāl sêp̄er wəḥāḵəmāh; wəḏānîyêl hêḇîn, bəḵāl ḥāzōwn waḥălōmōwṯ.
Dan 1,18
A keď sa dokončily dni, o ktorých povedal kráľ, že ich potom majú doviesť, doviedol ich náčelník dvoranínov pred Nabuchodonozora.
Po uplynutí dní, určených kráľom na ich predvedenie, hlavný komorník ich predviedol pred Nebúkadnecara.
A po uplynutí dní, ktoré do ich predstavenia určil kráľ predviedol ich veliteľ eunuchov pred Nabuchodonozora.
Po uplynutí dní, ktoré kráľ určil, aby ich predviedli, hlavný komorník ich priviedol pred Nebúkadnecara.
Když uplynula králem stanovená lhůta, po níž měli být předvedeni k němu, přivedl je vrchní dvořan před Nabukadnezara.
Po uplynutí doby, kdy podle králova nařízení měli být předvedeni, přivedl je velitel dvořanů před Nebúkadnesara.
ūləmiqṣāṯ hayyāmîm, ’ăšer- ’āmar hammeleḵ lahăḇî’ām; wayḇî’êm śar hassārîsîm, lip̄nê nəḇuḵaḏneṣṣar.
Dan 1,19
A kráľ hovoril s nimi, a nenašiel sa z nich zo všetkých ani jeden taký, jako bol Daniel, Chananiáš, Mišael a Azariáš, a stávali pred kráľom.
Kráľ sa zhováral s nimi, a medzi všetkými sa nenašiel nikto ako Daniel, Chananja, Míšáél a Azarja.
Kráľ sa s nimi rozprával a medzi všetkými nenašiel takých ako Daniel, Ananiáš, Mízael a Azariáš. Obsluhovali teda kráľa.
Kráľ sa s nimi zhováral a medzi všetkými sa nenašiel nikto ako Daniel, Chananja, Míšael a Azarja.
Král s nimi hovořil a zjistil, že se nikdo z nich nevyrovná Danielovi, Chananiášovi, Mišaelovi a Azariášovi. A tak byli přijati do královských služeb.
Král s nimi rozmlouval a žádný mezi nimi nebyl shledán takový jako Daniel, Chananjáš, Míšael a Azarjáš. Proto stávali před králem.
wayḏabbêr ’ittām hammeleḵ wəlō nimṣā mikkullām, kəḏānîyêl ḥănanyāh, mîšā’êl wa‘ăzaryāh; wayya‘amḏū lip̄nê hammeleḵ.
Dan 1,20
A v každej veci múdrosti a rozumnosti, na ktorú sa ich vypytoval kráľ, našiel ich desaťkrát zbehlejších nad všetkých učencov a hvezdárov, ktorí boli v celom jeho kráľovstve.
V každej veci, kde bolo treba múdrosť a dôvtip, na ktorý sa ich kráľ pýtal, zistil, že desaťkrát prevyšovali všetkých čarodejníkov a veštcov v celom jeho kráľovstve.
A vo všetkých veciach, (kde bolo treba) múdreho dôvtipu, na ktoré sa ich kráľ vypytoval, zistil, že sú desať ráz vyššie než všetci čarodeji a veštci, ktorí boli v celom jeho kráľovstve.
V každej veci, na ktorú sa ich kráľ pýtal a v ktorej šlo o múdrosť, zistil, že desaťkrát prevyšujú všetkých čarodejníkov a veštcov v celom jeho kráľovstve.
Kdykoli od nich král potřeboval moudrou a rozumnou radu, zjistil, že desetkrát převyšují všechny věštce a kouzelníky v celém jeho království.
Pokud šlo o porozumění moudrosti, které od nich král vyžadoval, shledal, že desetkrát předčí všechny věštce a zaklínače, kteří byli v celém jeho království.
wəḵōl, dəḇar ḥāḵəmaṯ bînāh, ’ăšer- biqqêš mêhem hammeleḵ; wayyimṣā’êm ‘eśer yāḏōwṯ, ‘al kāl- haḥarṭummîm hā’aššāp̄îm, ’ăšer bəḵāl malḵūṯōw.
Dan 1,21
A Daniel bol v tom postavení až do prvého roku panovania kráľa Cýra.
Tak bol Daniel tam až do prvého roku kráľa Kýra.
Daniel sa dožil až do prvého roku kráľa Kýra.
Daniel tam zostal až do prvého roku kráľa Kýra.
Daniel tam pak zůstal až do prvního roku krále Kýra.
A Daniel tam zůstal až do prvního roku vlády krále Kýra.
wayhî dānîyêl, ‘aḏ- šənaṯ ’aḥaṯ ləḵōwreš hammeleḵ. p̄
1Tretieho roku kraľovania Jehojakima, judského kráľa, prišiel Nabuchodonozor, babylonský kráľ, k Jeruzalemu a obľahol ho.
2A Pán vydal do jeho ruky Jehojakima, judského kráľa, i čiastku nádob domu Božieho, a dopravil ich do zeme Sineára, do domu svojho boha, a nádoby dopravil do domu pokladu svojho boha.
3A kráľ povedal Ašpenázovi, náčelníkovi svojich dvoranínov, aby doviedol mládencov zo synov Izraelových, ako z kráľovského semena, tak aj z iných popredných,
4mládencov, na ktorých vraj nieto nijakej vady, ktorí sú pekného vzozrenia a sú dôvtipní v každej múdrosti, vyznajúci sa vo vede a rozumejúci umeniu, a v ktorých by bola sila stáť v paláci kráľovom, a aby ich vyučili písomníctvu a jazyku Chaldejov.
5A kráľ im vydelil každý deň z výborného pokrmu kráľovského to, čo potrebovali na ktorý deň, i z vína, z ktorého sám pil, a nariadil vychovávať ich za tri roky a že keď sa dokončia tie roky majú stáť pred kráľom.
6A boli medzi nimi zo synov Júdových Daniel, Chananiáš, Mišael a Azariáš.
7A náčelník dvoranínov im dal iné mená a nazval Daniela Baltazárom, Chananiáša Sadrachom, Mišaela Mézachom a Azariáša Abednégom.
8A Daniel si položil na srdce, že sa nebude poškvrňovať pokrmom kráľovým a vínom, z ktorého on pije. A prosil náčelníka dvoranínov, žeby sa nemusel poškvrňovať.
9A Bôh dal Daniela v milosť a zľutovanie pred náčelníkom dvoranínov.
10Náčelník dvoranínov povedal Danielovi: Bojím sa svojho pána kráľa, ktorý vám vymeral váš pokrm a váš nápoj. Lebo veď prečo má vidieť vaše tváre mrzutejšie a biednejšie ako tváre druhých mládencov vášho veku? A tak uvalíte vinu na moju hlavu pred kráľom.
11A Daniel povedal správcovi, ktorého ustanovil náčelník dvoranínov nad Danielom, Chananiášom, Mišaelom a Azariášom:
12Zkús, prosím, svojich služobníkov desať dní, a nech nám dávajú strovu, a budeme jesť, a vodu, a budeme piť.
13A potom nech sa vidia pred tebou a posúdia naše tváre a tváre mládencov, ktorí jedia pokrm kráľov, a podľa toho, jako uvidíš, tak učiň so svojimi služobníkmi.
14A poslúchol ich v tej veci a zkúsil ich desať dní.
15A po skončení desiatich dňov sa ukázalo, že ich tváre boly krásnejšie, a že boli tučnejší na tele od všetkých mládencov, ktorí jedli pokrm kráľov.
16A bolo tak, že správca odnášal ich kráľovský pokrm aj víno, ktoré mali piť, a dával im strovu.
17Týmto štyrom mládencom dal Bôh vedomosti a rozum, aby sa vyznali v každom liternom umení, a múdrosť, a krome toho Danielovi dal i to, aby rozumel každému videniu i snom.
18A keď sa dokončily dni, o ktorých povedal kráľ, že ich potom majú doviesť, doviedol ich náčelník dvoranínov pred Nabuchodonozora.
19A kráľ hovoril s nimi, a nenašiel sa z nich zo všetkých ani jeden taký, jako bol Daniel, Chananiáš, Mišael a Azariáš, a stávali pred kráľom.
20A v každej veci múdrosti a rozumnosti, na ktorú sa ich vypytoval kráľ, našiel ich desaťkrát zbehlejších nad všetkých učencov a hvezdárov, ktorí boli v celom jeho kráľovstve.
21A Daniel bol v tom postavení až do prvého roku panovania kráľa Cýra.
1V treťom roku kraľovania judského kráľa Jehojákíma prišiel babylonský kráľ Nebúkadnecar k Jeruzalemu a obkľúčil ho.
2Pán mu vydal do rúk judského kráľa Jehojákíma i časť náčinia domu Božieho. Odniesol ich do krajiny Šineár, do domu svojho boha. Nádoby zaniesol do klenotnice svojho boha.
3Potom kráľ povedal svojmu hlavnému komorníkovi Ašpenazovi, aby priviedol spomedzi Izraelcov z kráľovského potomstva, alebo zo šľachticov
4mladíkov, na ktorých nebola vada, pekných vzhľadom, nadaných pre každú múdrosť, bohatých v znalostiach a učenlivých, ktorí by boli schopní zastávať službu v kráľovskom paláci, aby ich vyučoval chaldejskému písmu a reči.
5Kráľ im určil denný prídel pokrmu z kráľovskej stravy a z vína, ktoré on sám pil. Tri roky ich mal vychovávať a po ich uplynutí mali zastávať službu pred kráľom.
6Medzi nimi boli spomedzi Júdejcov Daniel, Chananja, Míšáél a Azarja.
7Hlavný komorník im dal mená: Danielovi dal meno Béltšaccar, Chananjovi Šadrach, Míšáélovi Méšach a Azarjovi Abéd-Negó.
8Daniel si zaumienil, že sa nepoškvrní pokrmom z kráľovskej stravy ani vínom, ktoré píjaval kráľ, a vypýtal si od hlavného komorníka povolenie, aby sa nemusel poškvrňovať.
9A Boh dal Danielovi, že našiel priazeň a milosrdenstvo u hlavného komorníka.
10Hlavný komorník povedal Danielovi: Bojím sa svojho pána, kráľa, ktorý určil váš pokrm a nápoj, že zbadá, že vyzeráte horšie ako iní mladíci, vaši vrstovníci. Tak mi u kráľa spôsobíte, že prídem o hlavu.
11Vtedy odpovedal Daniel dozorcovi, ktorého hlavný komorník určil nad Daniela, Chananju, Míšáéla a Azarju:
12Skús to desať dní so svojimi služobníkmi. Nech nám dávajú jesť zeleninu a piť vodu.
13A potom nech sa preskúma pred tebou výzor náš a výzor mladíkov, ktorí jedia pokrm z kráľovskej stravy. Potom nalož so svojimi služobníkmi podľa toho, čo uvidíš.
14On ich v tejto veci poslúchol a skúsil to s nimi desať dní.
15Po desiatich dňoch vyzerali krajší a tučnejší v tele ako ostatní mladíci, ktorí jedli pokrm z kráľovskej stravy.
16Dozorca odniesol ich stravu a víno, ktoré mali piť, a dával im jesť zeleninu.
17A Boh dal týmto štyrom mladíkom učenlivosť a chápavosť pre každé písmo a múdrosť. Daniel sa vyznal v každom videní a v snoch.
18Po uplynutí dní, určených kráľom na ich predvedenie, hlavný komorník ich predviedol pred Nebúkadnecara.
19Kráľ sa zhováral s nimi, a medzi všetkými sa nenašiel nikto ako Daniel, Chananja, Míšáél a Azarja.
20V každej veci, kde bolo treba múdrosť a dôvtip, na ktorý sa ich kráľ pýtal, zistil, že desaťkrát prevyšovali všetkých čarodejníkov a veštcov v celom jeho kráľovstve.
21Tak bol Daniel tam až do prvého roku kráľa Kýra.
1V treťom roku panovania júdskeho kráľa Joakima prišiel babylonský kráľ Nabuchodonozor k Jeruzalemu a obliehal ho.
2Pán mu vydal do ruky júdskeho kráľa Joakima a čiastku náradia Božieho domu, odniesol ich do krajiny Senaár, do domu svojho boha; nádoby zaniesol do klenotnice svojho boha.
3Vtedy povedal kráľ Asfenezovi, svojmu veliteľovi eunuchov, aby zo synov Izraela, z kráľovského potomstva a spomedzi vznešených, priviedol
4mladíkov, na ktorých niet nijakej chyby, pekného zovňajšku, vnímavých pre každú múdrosť, vystrojených znalosťami a chápavých na vedomosti, ktorí by boli schopní stáť v kráľovskom paláci; a aby ich naučil chaldejskému písmu a reči.
5Kráľ im na každý deň pridelil z kráľovského pokrmu a z vína, ktoré jemu slúžili za nápoj, aby ich tri roky vychovávali a po ich uplynutí mali stáť pred kráľovou tvárou.
6Spomedzi Júdových synov boli medzi nimi Daniel, Ananiáš, Mízael a Azariáš.
7Veliteľ eunuchov im dal mená: Danielovi Baltazár, Ananiášovi Sidrach, Mízaelovi Misach a Azariášovi Abdenago.
8Daniel si však zaumienil v srdci, že sa nepoškvrní kráľovým pokrmom ani vínom, ktoré píjal; prosil teda veliteľa eunuchov, aby sa nemusel poškvrniť.
9A Boh spôsobil, že Daniel našiel milosť a priazeň u veliteľa eunuchov.
10Ale veliteľ eunuchov povedal Danielovi: "Bojím sa, že môj pán, kráľ, ktorý vám vydelil váš pokrm a nápoj, uvidí, že ste v tvári chudší ako iní chlapci, vaši vrstovníci, a uvalíte mi pred kráľom vinu na hlavu."
11Vtedy Daniel povedal Malasarovi, ktorého veliteľ eunuchov postavil nad Daniela, Ananiáša, Mízaela a Azariáša:
12"Skús to so svojimi sluhami desať dní. Nech nám dajú na jedlo lúšteniny a na pitie vodu;
13nech sa potom ukážu pred tebou naše tváre a tváre chlapcov, ktorí jedia z kráľovho pokrmu, a potom nalož so svojimi sluhami, ako sa ti bude vidieť.
14Privolil im teda v tejto veci a skúšal ich desať dní.
15Po desiatich dňoch sa ukázalo, že ich tváre sú krajšie a telá tučnejšie ako všetkých chlapcov, ktorí jedli z kráľovho pokrmu.
16MaIasar im teda odňal pokrm a vína, ktoré mali piť, a dával im lúšteniny.
17Týmto štyrom mladíkom dal však Boh znalosť a pochop v každom písme a múdrosti. Daniel zas porozumel každé videnie a sen.
18A po uplynutí dní, ktoré do ich predstavenia určil kráľ predviedol ich veliteľ eunuchov pred Nabuchodonozora.
19Kráľ sa s nimi rozprával a medzi všetkými nenašiel takých ako Daniel, Ananiáš, Mízael a Azariáš. Obsluhovali teda kráľa.
20A vo všetkých veciach, (kde bolo treba) múdreho dôvtipu, na ktoré sa ich kráľ vypytoval, zistil, že sú desať ráz vyššie než všetci čarodeji a veštci, ktorí boli v celom jeho kráľovstve.
21Daniel sa dožil až do prvého roku kráľa Kýra.
1V treťom roku kraľovania judského kráľa Jójakima prišiel babylonský kráľ Nebúkadnecar k Jeruzalemu a obliehal ho.
2Pán mu vydal do rúk judského kráľa Jójakima i časť náčinia Božieho domu. Odniesol ich do krajiny Šineár, do domu svojho boha. Nádoby zaniesol do klenotnice svojho boha.
3Potom kráľ povedal svojmu hlavnému dvoranovi Ašpenazovi, aby spomedzi Izraelitov z kráľovského potomstva a zo šľachticov priviedol
4mladíkov bez akejkoľvek chyby, pekných na pohľad, nadaných vo všetkej múdrosti, zbehlých a učenlivých, ktorí by boli schopní slúžiť v kráľovskom paláci, aby ich vyučoval chaldejskej náuke a reči.
5Kráľ im určil denný prídel z kráľovského pokrmu a z vína, ktoré on sám pil. Dal ich tri roky vychovávať a po uplynutí tohto času mali zastávať službu pred kráľom.
6Spomedzi Júdovcov boli medzi nimi: Daniel, Chananja, Míšael a Azarja.
7Hlavný dvoran ich premenoval: Danielovi dal meno Béltšaccar, Chananjovi Šadrach, Míšaelovi Méšach a Azarjovi Abéd-Nego.
8Daniel si zaumienil, že sa nepoškvrní kráľovskou stravou ani vínom, ktoré píjaval kráľ. Požiadal hlavného dvorana o dovolenie, aby sa nemusel poškvrňovať.
9Boh dal, aby Daniel našiel u hlavného dvorana priazeň a milosrdenstvo.
10Hlavný komorník povedal Danielovi: Bojím sa svojho pána, kráľa, ktorý vám pridelil pokrm a nápoj. Keď zbadá, že vyzeráte horšie ako ostatní mladíci, vaši vrstovníci, dosiahnete u kráľa, že prídem o hlavu.
11Daniel odpovedal dozorcovi, ktorého hlavný komorník určil nad ním a nad Chananjom, Míšaelom a Azarjom:
12Len vyskúšaj svojich služobníkov počas desať dní. Nech nám dávajú jesť zeleninu a piť vodu.
13Potom porovnaj, ako vyzeráme my a ako mladíci, ktorí jedli kráľov prídel stravy. Podľa toho, čo uvidíš, nalož so svojimi služobníkmi.
14Dozorca ich slovo vypočul a skúšal to s nimi desať dní.
15Po desiatich dňoch videl, že vyzerali lepšie a boli silnejší ako ostatní mladíci, ktorí jedli pokrm z kráľovho prídelu.
16Dozorca odnášal ich prídel a víno, ktoré mali piť, a dával im zeleninu.
17Boh dal týmto štyrom mladíkom schopnosť poznať a pochopiť každú náuku a múdrosť. Danielovi okrem toho dal schopnosť porozumieť každé videnie a každý sen.
18Po uplynutí dní, ktoré kráľ určil, aby ich predviedli, hlavný komorník ich priviedol pred Nebúkadnecara.
19Kráľ sa s nimi zhováral a medzi všetkými sa nenašiel nikto ako Daniel, Chananja, Míšael a Azarja.
20V každej veci, na ktorú sa ich kráľ pýtal a v ktorej šlo o múdrosť, zistil, že desaťkrát prevyšujú všetkých čarodejníkov a veštcov v celom jeho kráľovstve.
21Daniel tam zostal až do prvého roku kráľa Kýra.
1Ve třetím roce vlády judského krále Joakima přitáhl k Jeruzalému babylonský král Nabukadnezar a oblehl jej.
2Hospodin mu vydal judského krále Joakima do rukou a s ním i část vybavení Božího chrámu. Nabukadnezar je s sebou odvezl do chrámu svého boha v Babylonii a uložil je v chrámové pokladnici.
3Jednou král přikázal vrchnímu dvořanu Ašpenazovi, ať mu přivede některé izraelské mladíky z královského rodu a ze šlechty –
4zdravé a krásné, v každém ohledu bystré, vzdělané a učenlivé, kteří by mohli sloužit v královském paláci. Takové měl učit babylonskému písemnictví a jazyku.
5Král jim určil každodenní příděl pokrmů a vína z královského stolu. Tři roky měli být takto vychováváni a po jejich uplynutí měli vstoupit do královských služeb.
6Mezi vybranými byli i Židé Daniel, Chananiáš, Mišael a Azariáš.
7Vrchní dvořan je ale přejmenoval – Danielovi dal jméno Baltazar, Chananiášovi Šadrach, Mišaelovi Mešach a Azariášovi Abednego.
8Daniel se však rozhodl, že se neposkvrní pokrmy a vínem z královského stolu. Žádal proto vrchního dvořana, aby se těmi věcmi nemusel poskvrňovat.
9Bůh Danielovi u vrchního dvořana daroval přízeň a náklonnost,
10ale ten mu přesto odpověděl: „Bojím se svého pána. Sám král určil, co máte jíst a pít. Co když uvidí, že vypadáte hůř než vaši vrstevníci? Král by mě kvůli vám připravil o hlavu!“
11Daniel pak tedy požádal komorníka, kterého Danielovi, Chananiášovi, Mišaelovi a Azariášovi přidělil vrchní dvořan:
12„Zkus to prosím s námi na deset dní. Ať nám dávají k jídlu jen zeleninu a k pití jen vodu.
13Potom porovnáš, jak vypadáme my a jak mladíci, kteří jedí z královského stolu, a ráčíš s námi naložit podle toho, co uvidíš.“
14Komorník jim tedy vyhověl a na deset dní to s nimi zkusil.
15Po deseti dnech vypadali zdravěji a silněji než všichni mladíci, kteří jedli z královského stolu.
16Komorník tedy odnášel jejich vybrané pokrmy i víno, které měli pít, a nosil jim zeleninu.
17A Bůh ty čtyři mládence obdaroval znalostí a pochopením veškerého písemnictví a moudrosti. Daniel kromě toho rozuměl všem viděním a snům.
18Když uplynula králem stanovená lhůta, po níž měli být předvedeni k němu, přivedl je vrchní dvořan před Nabukadnezara.
19Král s nimi hovořil a zjistil, že se nikdo z nich nevyrovná Danielovi, Chananiášovi, Mišaelovi a Azariášovi. A tak byli přijati do královských služeb.
20Kdykoli od nich král potřeboval moudrou a rozumnou radu, zjistil, že desetkrát převyšují všechny věštce a kouzelníky v celém jeho království.
21Daniel tam pak zůstal až do prvního roku krále Kýra.
1Ve třetím roce kralování Jójakíma, krále judského, přitáhl Nebúkadnesar, babylónský král, k Jeruzalému a oblehl jej.
2Panovník Hospodin mu vydal do rukou judského krále Jójakíma a část nádob Božího domu. Nebúkadnesar je dopravil do země Šineáru, do domu svého božstva; nádoby dal dopravit do klenotnice svého boha.
3Pak rozkázal král Ašpenazovi, vrchnímu nad dvořany, aby přivedl z Izraelců, a to z královského potomstva a ze šlechty,
4jinochy bez jakékoli vady, pěkného vzhledu, zběhlé ve veškeré moudrosti, kteří si osvojili poznání, rozumějí všemu vědění a jsou schopni stávat v královském paláci a naučit se kaldejskému písemnictví a jazyku.
5Král pro ně určil každodenní příděl z královských lahůdek a z vína, které pil při svých hodech, a dal je vychovávat po tři roky. Po jejich uplynutí měli stávat před králem.
6Z Judejců byli mezi nimi Daniel, Chananjáš, Míšael a Azarjáš.
7Velitel dvořanů jim změnil jména: Danielovi dal jméno Beltšasar, Chananjášovi Šadrak, Míšaelovi Méšak a Azarjášovi Abed-nego.
8Ale Daniel si předsevzal, že se neposkvrní královskými lahůdkami a vínem, které pil král při svých hodech. Požádal velitele dvořanů, aby se nemusel poskvrňovat.
9A Bůh dal Danielovi dojít u velitele dvořanů milosrdenství a slitování.
10Velitel dvořanů však Danielovi řekl: „Bojím se krále, svého pána, který vám určil pokrm a nápoj. Když uvidí, že jste v tváři přepadlejší než jinoši z vašich řad, připravíte mě u krále o hlavu.“
11Daniel tedy navrhl opatrovníkovi, kterého určil velitel dvořanů nad Danielem, Chananjášem, Míšaelem a Azarjášem:
12„Zkus to se svými služebníky po deset dní. Ať nám dávají k jídlu zeleninu a k pití vodu.
13Potom porovnáš vzhled náš a vzhled jinochů, kteří jedli královské lahůdky, a učiň se svými služebníky podle toho, co uvidíš.“
14Opatrovník je v té věci vyslyšel a zkusil to s nimi po deset dní.
15Po uplynutí deseti dnů se ukázalo, že jejich vzhled je lepší; byli statnější než ostatní jinoši, kteří jedli královské lahůdky.
16Opatrovník tedy odnášel jejich lahůdky a víno, které měli pít, a dával jim zeleninu.
17A Bůh dal těm čtyřem jinochům vědění a zběhlost ve veškerém písemnictví a moudrosti. Danielovi dal nadto porozumět všem viděním a snům.
18Po uplynutí doby, kdy podle králova nařízení měli být předvedeni, přivedl je velitel dvořanů před Nebúkadnesara.
19Král s nimi rozmlouval a žádný mezi nimi nebyl shledán takový jako Daniel, Chananjáš, Míšael a Azarjáš. Proto stávali před králem.
20Pokud šlo o porozumění moudrosti, které od nich král vyžadoval, shledal, že desetkrát předčí všechny věštce a zaklínače, kteří byli v celém jeho království.
21A Daniel tam zůstal až do prvního roku vlády krále Kýra.
1bišnaṯ šālōwōš, ləmalḵūṯ yəhōwyāqîm meleḵ- yəhūḏāh; bā nəḇūḵaḏneṣṣar meleḵ- bāḇel yərūšālim wayyāṣar ‘ālehā.
2wayyittên ’ăḏōnāy bəyāḏōw ’eṯ- yəhōwyāqîm meleḵ- yəhūḏāh, ūmiqṣāṯ kəlê ḇêṯ- hā’ĕlōhîm, wayḇî’êm ’ereṣ- šin‘ār bêṯ ’ĕlōhāw; wə’eṯ- hakkêlîm hêḇî, bêṯ ’ōwṣar ’ĕlōhāw.
3wayyōmer hammeleḵ, lə’ašpənaz raḇ sārîsāw; ləhāḇî mibbənê yiśrā’êl ūmizzera‘ hamməlūḵāh ūmin- happartəmîm.
4yəlāḏîm ’ăšer ’ên- bāhem kāl- [mə’ūm ḵ] (mūm q) wəṭōwḇê mar’eh ūmaśkîlîm bəḵāl ḥāḵmāh wəyōḏə‘ê ḏa‘aṯ ūməḇînê maddā‘, wa’ăšer kōaḥ bāhem, la‘ămōḏ bəhêḵal hammeleḵ; ūlălamməḏām sêp̄er ūləšōwn kaśdîm.
5wayman lāhem hammeleḵ dəḇar- yōwm bəyōwmōw, mippaṯ- baḡ hammeleḵ ūmîyên mištāw, ūləḡaddəlām šānîm šālōwōš; ūmiqṣāṯām, ya‘amḏū lip̄nê hammeleḵ.
6wayhî ḇāhem mibbənê yəhūḏāh; dānîyêl ḥănanyāh, mîšā’êl wa‘ăzaryāh.
7wayyāśem lāhem śar hassārîsîm šêmōwṯ; wayyāśem ləḏānîyêl bêləṭəšaṣṣar, wəlaḥănanyāh šaḏraḵ, ūləmîšā’êl mêšaḵ, wəla‘ăzaryāh ‘ăḇêḏ nəḡōw.
8wayyāśem dānîyêl ‘al- libbōw, ’ăšer lō- yiṯgā’al bəp̄aṯbaḡ hammeleḵ ūḇəyên mištāw; wayḇaqqêš miśśar hassārîsîm, ’ăšer lō yiṯgā’āl.
9wayyittên hā’ĕlōhîm ’eṯ- dānîyêl, ləḥeseḏ ūləraḥămîm; lip̄nê śar hassārîsîm.
10wayyōmer śar hassārîsîm ləḏānîyêl, yārê ’ănî ’eṯ- ’ăḏōnî hammeleḵ, ’ăšer minnāh, ’eṯ- ma’ăḵalḵem wə’eṯ- mištêḵem; ’ăšer lāmmāh yir’eh ’eṯ- pənêḵem zō‘ăp̄îm, min- haylāḏîm ’ăšer kəḡîləḵem, wəḥîyaḇtem ’eṯ- rōšî lammeleḵ.
11wayyōmer dānîyêl ’el- hammelṣar; ’ăšer minnāh śar hassārîsîm, ‘al- dānîyêl ḥănanyāh, mîšā’êl wa‘ăzaryāh.
12nas- nā ’eṯ- ‘ăḇāḏeḵā yāmîm ‘ăśārāh; wəyittənū- lānū min- hazzêrō‘îm wənōḵəlāh ūmayim wəništeh.
13wəyêrā’ū ləp̄āneḵā mar’ênū, ūmar’êh haylāḏîm, hā’ōḵəlîm, ’êṯ paṯbaḡ hammeleḵ; wəḵa’ăšer tir’êh, ‘ăśêh ‘im- ‘ăḇāḏeḵā.
14wayyišma‘ lāhem laddāḇār hazzeh; waynassêm yāmîm ‘ăśārāh.
15ūmiqṣāṯ yāmîm ‘ăśārāh, nir’āh mar’êhem ṭōwḇ, ūḇərî’ê bāśār; min- kāl- haylāḏîm, hā’ōḵəlîm, ’êṯ paṯbaḡ hammeleḵ.
16wayhî hammelṣar, nōśê ’eṯ- paṯbāḡām, wəyên mištêhem; wənōṯên lāhem zêrə‘ōnîm.
17wəhaylāḏîm hā’êlleh ’arba‘tām, nāṯan lāhem hā’ĕlōhîm maddā‘ wəhaśkêl bəḵāl sêp̄er wəḥāḵəmāh; wəḏānîyêl hêḇîn, bəḵāl ḥāzōwn waḥălōmōwṯ.
18ūləmiqṣāṯ hayyāmîm, ’ăšer- ’āmar hammeleḵ lahăḇî’ām; wayḇî’êm śar hassārîsîm, lip̄nê nəḇuḵaḏneṣṣar.
19wayḏabbêr ’ittām hammeleḵ wəlō nimṣā mikkullām, kəḏānîyêl ḥănanyāh, mîšā’êl wa‘ăzaryāh; wayya‘amḏū lip̄nê hammeleḵ.
20wəḵōl, dəḇar ḥāḵəmaṯ bînāh, ’ăšer- biqqêš mêhem hammeleḵ; wayyimṣā’êm ‘eśer yāḏōwṯ, ‘al kāl- haḥarṭummîm hā’aššāp̄îm, ’ăšer bəḵāl malḵūṯōw.
21wayhî dānîyêl, ‘aḏ- šənaṯ ’aḥaṯ ləḵōwreš hammeleḵ. p̄