Druhá kniha Samuelova, 2. kapitola

2 Sam 2,1
Potom sa stalo, že sa Dávid pýtal Hospodina a povedal: Či mám ísť hore do niektorého z miest Júdových? A Hospodin mu riekol: Iď! A Dávid povedal: Kam mám ísť hore? A riekol: Do Hebrona.
Potom sa Dávid pýtal Hospodina: Mám ísť do niektorého judského mesta? Hospodin mu odpovedal: Choď! Dávid sa pýtal: Kam mám ísť? Odpovedal mu: Do Chebrónu.
Po tomto sa Dávid pýtal Pána: "Mám vtiahnuť do niektorého z júdskych miest?" Pán mu odpovedal: "Vtiahni!" Dávid sa pýtal: "Kam mám vtiahnuť?" Odpovedal: "Do Hebronu."
Potom sa Dávid spýtal Hospodina: Mám ísť do niektorého judského mesta? Hospodin mu odpovedal: Choď! Dávid sa opäť spýtal: Kam mám ísť? Odpoveď znela: Do Hebronu.
Později se David ptal Hospodina: „Mám jít do některého judského města?“„Jdi,“ odpověděl Hospodin.„A kam mám jít?“ zeptal se David.„Do Hebronu,“ odpověděl mu.
Potom se David doptával Hospodina: „Mám vystoupit do některého judského města?“ Hospodin mu řekl: „Vystup.“ David se tázal: „Kam mám vystoupit?“ On řekl: „Do Chebrónu.“
wayhî ’aḥărê- ḵên, wayyiš’al dāwiḏ Yahweh lêmōr ha’e‘ĕleh, bə’aḥaṯ ‘ārê yəhūḏāh, wayyōmer Yahweh ’êlāw ‘ălêh; wayyōmer dāwiḏ ’ānāh ’e‘ĕleh wayyōmer ḥeḇrōnāh.
2 Sam 2,2
A tak odišiel Dávid ta hore aj obe jeho ženy, Achinoam Jezreelská a Abigaiľ, predtým žena Nábala Karmelského.
Tak Dávid odišiel i so svojimi ženami Achínóamou Jezreelskou a Abigajil, ženou Nábála Karmelského.
Dávid teda vtiahol ta, podobne aj jeho dve ženy, Jezraelitka Achinoam a manželka karmelského Nábala Abigail.
Dávid ta šiel aj s obidvoma svojimi ženami, s Achínoam Jezreelskou a Abígajil, ženou po Nábalovi Karmelskom.
A tak tam David odešel s oběma svými manželkami, Achinoam Jizreelskou a Abigail, vdovou po Nábalovi Karmelském.
David tam tedy vystoupil i se svými dvěma ženami, s Achínoamou Jizreelskou a s Abígajilou, ženou po Nábalovi Karmelském.
wayya‘al šām dāwiḏ, wəḡam šətê nāšāw; ’ăḥînō‘am hayyizrə‘êlîṯ, wa’ăḇîḡayil ’êšeṯ nāḇāl hakkarməlî.
2 Sam 2,3
I svojich mužov, ktorí boli s ním, vyviedol Dávid hore, každého i s jeho domom, a bývali v mestách Hebrona.
Aj svojich mužov, ktorí boli s ním, presťahoval Dávid, každého s jeho domácnosťou; bývali v chebrónskych mestách.
Aj mužov, ktorí boli s ním, vyviedol Dávid, každého s jeho rodinou, a usadili sa v mestách Hebronu.
Dávid si priviedol i svoju družinu, každého s rodinou. Usadili sa v hebronských mestách.
David vzal s sebou také své muže, každého s jeho rodinou, a usadili se v Hebronu a okolních městech.
Také své muže, kteří byli s ním, přivedl David i s jejich rodinami. Usadili se v městech chebrónských.
wa’ănāšāw ’ăšer- ‘immōw he‘ĕlāh ḏāwiḏ ’îš ūḇêṯōw; wayyêšəḇū bə‘ārê ḥeḇrōwn.
2 Sam 2,4
Potom prišli mužovia Júdovi a pomazali tam Dávida za kráľa nad domom Júdovým. A oznámili Dávidovi a riekli: Mužovia Jabeš-gileáda to boli, ktorí pochovali Saula.
Vtedy prišli mužovia z Judska a pomazali tam Dávida za kráľa nad Júdovým domom. Keď Dávidovi oznámili, že mužovia z Jábéš-Gileádu pochovali Saula,
Vtedy prišli mužovia Júdska a pomazali tam Dávida za kráľa nad domom Júdu. Keď Dávidovi oznámili, že obyvatelia Galaádskeho Jábesu pochovali Šaula,
Nato prišli muži z Judska a pomazali tam Dávida za kráľa nad domom Júdu.
Tam za ním potom přišli judští muži, aby Davida pomazali za krále nad domem judským.Když pak bylo Davidovi oznámeno: „Obyvatelé Jábeš-gileádu pohřbili Saula,“
I přišli judští muži a pomazali tam Davida za krále nad domem judským. Potom bylo Davidovi oznámeno: „Muži z Jábeše v Gileádu, ti pochovali Saula.“
wayyāḇō’ū ’anšê yəhūḏāh, wayyimšəḥū- šām ’eṯ- dāwiḏ ləmeleḵ ‘al- bêṯ yəhūḏāh; wayyaggiḏū ləḏāwiḏ lêmōr, ’anšê yāḇêš gil‘āḏ, ’ăšer qāḇərū ’eṯ- šā’ūl. s
2 Sam 2,5
Vtedy poslal Dávid poslov k mužom Jabeš-gileáda a povedal im: Buďte požehnaní Hospodinovi, všetci vy, ktorí ste učinili to milosrdenstvo so svojím pánom, so Saulom, že ste ho pochovali.
Dávid poslal poslov k mužom Jábéš-Gileádu a odkázal im: Buďte požehnaní od Hospodina, že ste svojmu pánovi Saulovi preukázali toto milosrdenstvo a pochovali ho.
poslal Dávid poslov k obyvateľom Galaádskeho Jábesu s odkazom: "Nech vás požehná Pán za to, že ste svojmu pánovi, Šaulovi, preukázali túto milosť a pochovali ste ho!
Dávid poslal poslov k mužom z Jábeš-Gileádu s odkazom: Ste požehnaní od Hospodina, že ste Saulovi, svojmu pánovi, preukázali láskavosť a pochovali ste ho.
poslal k nim posly se slovy: „Kéž vám Hospodin požehná za to, že jste svému pánu Saulovi prokázali tuto laskavost a pohřbili ho.
David poslal k mužům v Jábeši v Gileádu posly se vzkazem: „Jste Hospodinovi požehnaní. Prokázali jste milosrdenství svému pánu Saulovi tím, že jste ho pochovali.
wayyišlaḥ dāwiḏ mal’āḵîm, ’el- ’anšê yāḇêš gil‘āḏ; wayyōmer ’ălêhem, bəruḵîm ’attem Yahweh, ’ăšer ‘ăśîṯem haḥeseḏ hazzeh, ‘im- ’ăḏōnêḵem ‘im- šā’ūl, wattiqbərū ’ōṯōw.
2 Sam 2,6
Preto teraz nech Hospodin učiní milosrdenstvo a pravdu s vami; a tiež i ja vám učiním to dobré, pretože ste učinili tú vec.
Preto teraz nech Hospodin preukáže milosrdenstvo a vernosť vám; aj ja vám dobre urobím, pretože ste vykonali tento skutok.
Preto nech teraz Pán preukáže milosť a vernosť vám! Ale aj ja vám chcem preukázať dobro, pretože ste urobili túto vec.
Nech vám teraz Hospodin preukáže láskavosť a vernosť. Ja sa vám chcem odvďačiť za to, že ste to urobili.
Kéž i vám teď Hospodin prokáže laskavost a věrnost. Také já vám prokáži dobrodiní za to, co jste vykonali.
Nechť nyní Hospodin prokáže milosrdenství a věrnost vám. I já vám budu prokazovat dobro za to , co jste učinili.
wə‘attāh ya‘aś- Yahweh ‘immāḵem ḥeseḏ we’ĕmeṯ; wəḡam ’ānōḵî, ’e‘ĕśeh ’ittəḵem haṭṭōwḇāh hazzōṯ, ’ăšer ‘ăśîṯem haddāḇār hazzeh.
2 Sam 2,7
A tak teraz nech sa posilnia vaše ruky, a buďte zmužilí, lebo síce zomrel váš pán Saul, ale však už i mňa pomazali dom Júdov za kráľa nad sebou.
Teraz však majte mocné ruky a buďte udatní, lebo Saul, váš pán, síce zomrel, ale Júdov dom pomazal mňa za kráľa nad sebou.
Nuž majte teraz pevné ruky a buďte udatní! Veď váš pán, Šaul, zomrel a dom Júdu mňa pomazal za kráľa nad sebou." -
Vzchopte sa teda a buďte silní! Saul, váš pán, zomrel. Dom Júdu ma však pomazal za svojho kráľa.
Buďte tedy stateční a silní. Váš pán Saul je mrtev, ale judský dům si za svého krále pomazal mě.“
Teď jednejte rozhodně a buďte stateční. Váš pán Saul zemřel; avšak rovněž mne pomazal dům judský za krále nad sebou.“
wə‘attāh teḥĕzaqnāh yəḏêḵem, wihyū liḇnê- ḥayil, kî- mêṯ ’ăḏōnêḵem šā’ūl; wəḡam- ’ōṯî, māšəḥū ḇêṯ- yəhūḏāh ləmeleḵ ‘ălêhem. p̄
2 Sam 2,8
Ale Abner, syn Nérov, veliteľ vojska Saulovho, vzal Iš-bóšeta, syna Saulovho, a zaviedol ho na druhú stranu do Machnaima
Abnér, syn Nérov, vojvodca Saulovho vojska, vzal Saulovho syna Íšbóšeta, previedol ho do Machanajimu
Ale Nérov syn Abner, Šaulov vojvodca, vzal Šaulovho syna Isboseta, zaviedol ho do Mahanaimu
Abnér, syn Nérov, vodca Saulovho vojska, vzal Saulovho syna Išbóšeta a odviedol ho do Machanajimu.
Saulův vojevůdce Abner, syn Nerův, tehdy vzal Saulova syna Iš-bošeta, odvedl ho do Machanajim
Ale Abnér, syn Nérův, velitel Saulova vojska, vzal Íš-bóšeta, syna Saulova, a přivedl ho do Machanajimu.
wə’aḇnêr ben- nêr, śar- ṣāḇā ’ăšer ləšā’ūl; lāqaḥ, ’eṯ- ’îš bōšeṯ ben- šā’ūl, wayya‘ăḇirêhū maḥănāyim.
2 Sam 2,9
a ustanovil ho za kráľa nad Gileádom a nad Ašurom a nad Jizreelom ako aj nad Efraimom a nad Benjaminom i nad celým Izraelom.
a ustanovil za kráľa nad Gileádom, Ašúrcami, Jezreelom, Efrajimom, Benjamínom a nad celým Izraelom.
a ustanovil ho za kráľa nad Galaádom, nad Aserom, nad Jezraelom, nad Efraimom, nad Benjamínom a nad celým Izraelom.
Ustanovil ho za kráľa nad Gileádom, nad Ašúrcami, nad Jezreelom, nad Efrajimom, nad Benjamínom a nad celým Izraelom.
a prohlásil ho králem Gileádu, Ašerovců, Jizreele, Efraima, Benjamína a celého Izraele.
Ustanovil ho králem Gileádu, Ašúrců a Jizreelu i nad Efrajimem, Benjamínem a celým Izraelem.
wayyamliḵêhū ’el- haggil‘āḏ, wə’el- hā’ăšūrî wə’el- yizrə‘el; wə‘al- ’ep̄rayim wə‘al- binyāmin, wə‘al- yiśrā’êl kullōh. p̄
2 Sam 2,10
Štyridsať rokov mal Iš-bóšet, syn Saulov, keď začal kraľovať nad Izraelom, a kraľoval dva roky. Len dom Júdov išli za Dávidom.
Saulov syn Íšbóšet mal štyridsať rokov, keď sa stal kráľom nad Izraelom; kraľoval dva roky. Ale Júdov dom sa držal Dávida.
Šaulov syn Isboset bol štyridsaťročný, keď začal kraľovať nad Izraelom, a kraľoval dva roky. Ale dom Júdu bol za Dávidom.
Saulov syn Išbóšet mal štyridsať rokov, keď sa stal kráľom nad Izraelom a vládol dva roky. Dávida sa pridŕžal iba dom Júdu.
Iš-bošet, syn Saulův, začal kralovat ve věku čtyřiceti let a kraloval dva roky. Dům Judy ale následoval Davida.
Íš-bóšetovi, synu Saulovu, bylo čtyřicet let, když začal nad Izraelem kralovat. Kraloval dva roky. Za Davidem stál pouze dům judský.
ben- ’arbā‘îm šānāh ’îš- bōšeṯ ben- šā’ūl, bəmāləḵōw ‘al- yiśrā’êl, ūšətayim šānîm mālāḵ; ’aḵ bêṯ yəhūḏāh, hāyū ’aḥărê ḏāwiḏ.
2 Sam 2,11
A počet dní, v ktorých bol Dávid v Hebrone nad domom Júdovým, bol sedem rokov a šesť mesiacov.
Počet dní, v ktorých Dávid kraľoval v Chebróne nad Júdovým domom, bol sedem rokov a šesť mesiacov.
Počet dní, v ktorých bol Dávid kráľom v Hebrone nad domom Júdu, bol sedem rokov a šesť mesiacov.
Dávid vládol v Hebrone nad domom Júdu spolu sedem rokov a šesť mesiacov.
David kraloval nad domem Judy v Hebronu sedm let a šest měsíců.
David byl v Chebrónu králem nad domem judským celkem sedm let a šest měsíců.
wayhî mispar hayyāmîm, ’ăšer hāyāh ḏāwiḏ meleḵ bəḥeḇrōwn ‘al- bêṯ yəhūḏāh; šeḇa‘ šānîm wəšiššāh ḥoḏāšîm. s
2 Sam 2,12
Potom vyšiel Abner, syn Nérov, a služobníci Iš-bóšeta, syna Saulovho, z Machnaima do Gibeona.
Abnér, syn Nérov, vytiahol so služobníkmi Saulovho syna Íšbóšeta z Machanajimu do Gibeónu.
Nérov syn Abner a sluhovia Šaulovho syna Isboseta vyrazili z Mahanaimu do Gabaonu.
Abnér, syn Nérov, sa vypravil so služobníkmi Saulovho syna Išbóšeta z Machanajimu do Gibeónu.
Abner, syn Nerův, vytáhl s vojáky Saulova syna Iš-bošeta z Machanajim do Gibeonu.
Když Abnér, syn Nérův, vytáhl se služebníky Íš-bóšeta, syna Saulova, z Machanajimu do Gibeónu,
wayyêṣê ’aḇnêr ben- nêr, wə‘aḇḏê ’îš- bōšeṯ ben- šā’ūl; mimmaḥănayim giḇ‘ōwnāh.
2 Sam 2,13
A vyšiel i Joáb, syn Ceruje, i služobníci Dávidovi a stretli sa s nimi pri rybníku Gibeona, a položili sa jedni z jednej strany rybníka a druhí z druhej strany rybníka.
Jóáb, syn Cerúje, a Dávidovi služobníci vyrazili a stretli sa s nimi pri gibeónskom rybníku. Jedni sa rozložili z jednej strany rybníka a druhí z druhej.
Ale Joab, syn Sarvie, a Dávidovi služobníci vyrazili a stretli ich pri gabaonskom rybníku. Jedni sa usadili z jednej, druhí z druhej strany rybníka.
Zároveň odišiel na výpravu i Jóab, syn Cerújin, s Dávidovými služobníkmi a stretli sa pri Gibeónskom rybníku. Jedni sa rozložili na jednej strane rybníka, druhí na opačnej.
S Davidovými vojáky pak vytáhl Joáb, syn Ceruji, a setkali se s nimi u Gibeonského rybníka. Jedni zůstali na jedné straně rybníka a druzí na druhé.
vytáhl také Jóab, syn Serújin, a Davidovi služebníci. Narazili na sebe u Gibeónského rybníka. Usadili se u rybníka, jedni z jedné, druzí z druhé strany rybníka.
wəyōw’āḇ ben- ṣərūyāh wə‘aḇḏê ḏāwiḏ yāṣə’ū, wayyip̄gəšūm ‘al- bərêḵaṯ giḇ‘ōwn yaḥdāw; wayyêšəḇū ’êlleh ‘al- habbərêḵāh mizzeh, wə’êlleh ‘al- habbərêḵāh mizzeh.
2 Sam 2,14
A Abner povedal Joábovi: Nože nech vstanú a vystúpia mládenci a pohrajú pred nami! A Joáb riekol: Nech vstanú.
Vtedy Abnér zavolal na Jóába: Nech vstanú mládenci a pohrajú sa pred nami. Joáb odpovedal: Nech vstanú.
Vtedy povedal Abner Joabovi: "Nech vstanú mládenci a nech sa hrajú pred nami." Joab odpovedal: "Nech vstanú!"
Abnér navrhol Jóabovi: Nech vstanú mládenci a predvedú nám bojové hry! Jóab súhlasil.
Abner tehdy promluvil k Joábovi: „Ať raději předstoupí mládenci a ukáží před námi, co dovedou.“„Budiž, ať předstoupí,“ odpověděl Joáb.
Abnér navrhl Jóabovi: „Ať nastoupí družiny a uspořádají před námi bojové hry.“ Jóab souhlasil: „Ať nastoupí.“
wayyōmer ’aḇnêr ’el- yōw’āḇ, yāqūmū nā hannə‘ārîm, wîśaḥăqū ləp̄ānênū; wayyōmer yōw’āḇ yāqumū.
2 Sam 2,15
A tak vstali a prešli v rovnakom počte, dvanásti z Benjamina, ktorí patrili Iš-bóšetovi, synovi Saulovmu, a dvanásti zo služobníkov Dávidových.
Tak vstali a vyšli dvanásti za Benjamín a za Saulovho syna Íšbóšeta a dvanásti z Dávidových služobníkov.
Vstali teda a boli odpočítaní dvanásti z Benjamína, od Šaulovho syna Isboseta, a dvanásti z Dávidových sluhov.
Tak proti sebe nastúpili v rovnakom počte dvanásti za Benjamína, za Išbóšeta, Saulovho syna, a dvanásti za Dávidových služobníkov.
Nastoupili tedy, z každé strany ve stejném počtu: dvanáct Benjamínců za Saulova syna Iš-bošeta proti dvanácti Davidovým vojákům.
Nastoupili tedy proti sobě ve stejném počtu, dvanáct za Benjamína, za Íš-bóšeta, syna Saulova, a dvanáct ze služebníků Davidových.
wayyāqumū wayya‘aḇrū ḇəmispār; šənêm ‘āśār ləḇinyāmin, ūlə’îš bōšeṯ ben- šā’ūl, ūšənêm ‘āśār mê‘aḇḏê ḏāwiḏ.
2 Sam 2,16
A pochytili každý svojho druha za hlavu a každý vrazil svoj meč do boku svojho druha. A padli spolu. Preto nazvali to miesto Chelkathaccúrim, ktoré je v Gibeone.
Každý chytil svojho protivníka za hlavu a vrazil mu meč do boku, takže spolu padli. Preto nazvali to miesto v Gibeóne Chelkat Haccurím.
Každý chopil svojho protivníka za hlavu a vražil svoj meč do boku svojho protivníka. Tak padli všetci. Preto sa to miesto volá: "Pole silákov v Gabaone".
Každý uchopil svojho protivníka za hlavu a vrazil mu do boka meč. Padli spoločne. To miesto v Gibeóne nazvali Chelkat-Haccurím.
Každý popadl svého protivníka za hlavu a vrazil mu do boku meč, takže padli všichni společně. Proto se tomu místu u Gibeonu říká Chelkat-curim, Pole břitů.
Jeden druhého uchopil za hlavu a vrazil mu do boku dýku. Tak padli zároveň. Ono místo bylo nazváno Chelkat-súrím a leží v Gibeónu.
wayyaḥăziqū ’îš bərōš rê‘êhū, wəḥarbōw bəṣaḏ rê‘êhū, wayyippəlū yaḥdāw; wayyiqrā lammāqōwm hahū, ḥelqaṯ haṣṣurîm ’ăšer bəḡiḇ‘ōwn.
2 Sam 2,17
A bola náramne krutá bitka toho dňa, a porazený bol Abner i mužovia Izraelovi pred služobníkmi Dávidovými.
V ten deň sa strhol zúrivý boj, v ktorom bol porazený Abnér a izraelskí mužovia utrpeli porážku od Dávidových služobníkov.
Tak sa strhla v ten deň veľmi zúrivá bitka a Abner a mužovia Izraela utrpeli porážku od Dávidových sluhov.
V ten deň sa strhol krutý boj, v ktorom Abnér s izraelskými mužmi utrpeli porážku od Dávidových služobníkov.
V urputné bitvě, která se toho dne strhla, pak Davidovi vojáci Abnera a zbytek Izraelců porazili.
Onoho dne se strhl velmi tuhý boj. Abnér s izraelskými muži byl Davidovými služebníky poražen.
wattəhî hammilḥāmāh qāšāh ‘aḏ- mə’ōḏ bayyōwm hahū; wayyinnāḡep̄ ’aḇnêr wə’anšê yiśrā’êl, lip̄nê ‘aḇḏê ḏāwiḏ.
2 Sam 2,18
A boli tam traja synovia Ceruje, Joáb, Abišaj a Azael. A Azael bol rýchly na svoje nohy jako niektorá zo sŕn, ktoré sú na poli.
Boli tam traja synovia Cerúje: Jóáb, Abíšaj a Asáél. Asáél bol rýchlonohý ako poľná gazela.
Boli tam traja synovia Sarvie: Joab, Abisai a Asael. Asael bol rýchlonohý ako poľná gazela.
Boli tam traja Cerújini synovia: Jóab, Abíšaj a Asáel. Asáel bol rýchlonohý ako divá gazela.
Byli tam také tři synové Ceruji: Joáb, Abišaj a Asael. Tento Asael uměl běhat jako divoká gazela.
Byli tam i tři Serújini synové Jóab, Abíšaj a Asáel. Asáel byl hbitých nohou jako gazela na poli.
wayyihyū- šām, šəlōšāh bənê ṣərūyāh, yōw’āḇ wa’ăḇîšay wa‘ăśāh’êl; wa‘ăśāh’êl qal bəraḡlāw, kə’aḥaḏ haṣṣəḇāyim ’ăšer baśśāḏeh.
2 Sam 2,19
A Azael prenasledoval Abnera a neuhnul ani napravo ani naľavo bežiac za Abnerom.
Tento Asáél prenasledoval Abnéra; pri prenasledovaní Abnéra neodbočil ani napravo ani naľavo.
Asael prenasledoval Abnera a pri prenasledovaní Abnera neodbočil ani napravo, ani naľavo.
Asáel prenasledoval Abnéra a neodbočil pritom ani napravo, ani naľavo.
Pustil se za Abnerem, neuhnul napravo ani nalevo, jen za ním.
Pronásledoval Abnéra a neodbočoval od něho vpravo ani vlevo.
wayyirdōp̄ ‘ăśāh’êl ’aḥărê ’aḇnêr; wəlō- nāṭāh lāleḵeṯ, ‘al- hayyāmîn wə‘al- haśśəmōwl, mê’aḥărê ’aḇnêr.
2 Sam 2,20
A Abner obzrúc sa za seba riekol: Či si to ty, Azael? A povedal: Som.
Vtom sa Abnér obzrel za seba a povedal: Ty si to, Asáél? Odpovedal: Ja.
Vtom sa Abner obrátil nazad a spýtal sa: "Si to ty, Asael?" Odpovedal: "Ja."
Abnér sa obzrel a spýtal sa: Si to ty, Asáel? Ten odvetil: Veru som.
Abner se obrátil: „To jsi ty, Asaeli?“ zavolal.„To jsem,“ odpověděl Asael.
Abnér se k němu obrátil a tázal se: „Ty jsi Asáel?“ On odvětil: „Jsem.“
wayyip̄en ’aḇnêr ’aḥărāw, wayyōmer ha’attāh zeh ‘ăśāh’êl; wayyōmer ’ānōḵî.
2 Sam 2,21
A Abner mu riekol: Nože sa uhni napravo alebo naľavo a chyť si niektorého z mládencov a vezmi si jeho výzbroj. Ale Azael nechcel ustúpiť, aby ho neprenasledoval.
Vtedy mu Abnér povedal: Uchýľ sa napravo alebo naľavo, chyť si jedného z mládencov a vezmi si jeho výzbroj. Ale Asáél nechcel ustúpiť od neho.
Abner mu povedal: "Uchýľ sa napravo alebo naľavo, uchop niektorého z mládencov a vezmi si jeho korisť!" Ale Asael nechcel odstúpiť spoza neho.
Abnér mu povedal: Uhni napravo alebo naľavo, chyť niektorého mládenca a vezmi mu zbraň! Asáel sa však prenasledovania nechcel vzdať.
„Uhni napravo nebo nalevo,“ přemlouval ho Abner, „chop se jednoho z mých mládenců a vezmi si jeho výstroj!“ Asael ho ale nechtěl nechat být.
Abnér mu řekl: „Odboč vpravo nebo vlevo, zmocni se někoho z družiny a vezmi si jeho výzbroj.“ Ale Asáel od něho nechtěl uhnout.
wayyōmer lōw ’aḇnêr, nəṭêh ləḵā ‘al- yəmînəḵā ’ōw ‘al- śəmōleḵā, we’ĕḥōz ləḵā, ’eḥāḏ mêhannə‘ārîm, wəqaḥ- ləḵā ’eṯ- ḥăliṣāṯōw; wəlō- ’āḇāh ‘ăśāh’êl, lāsūr mê’aḥărāw.
2 Sam 2,22
Vtedy ešte raz riekol Abner Azaelovi: Ustúp, hovorím ti, a nesleduj ma, lebo prečo ťa mám sraziť na zem a jako sa potom pozriem do očí Joábovi, tvojmu bratovi?
Znovu povedal Abnér Asáélovi: Ustúp odo mňa! Prečo ťa mám zraziť k zemi? Ako by som sa potom mohol pozrieť do očú tvojmu bratovi Jóábovi?
Abner znovu hovoril Asaelovi: "Odstúp spoza mňa, prečo by som ťa mal pribodnúť k zemi? Akože si potom zdvihnem tvár k tvojmu bratovi Joabovi?"
Abnér znova varoval Asáela: Prestaň ma prenasledovať! Mám ťa zraziť na zem? Ako by som sa potom mohol pozrieť do očí tvojho brata Jóaba?
Abner tedy na Asaela zavolal ještě jednou: „Nech mě být, jinak tě srazím k zemi! Jak se pak podívám tvému bratru Joábovi do očí?“
Abnér domlouval Asáelovi ještě jednou: „Uhni ode mne; proč tě mám srazit k zemi? Jak bych se mohl podívat na tvého bratra Jóaba?“
wayyōsep̄ ‘ōwḏ ’aḇnêr, lêmōr ’el- ‘ăśāh’êl, sūr ləḵā mê’aḥărāy; lāmmāh ’akkekkāh ’arṣāh, wə’êḵ ’eśśā p̄ānay, ’el- yōw’āḇ ’āḥîḵā.
2 Sam 2,23
A keď len nechcel ustúpiť, uderil ho Abner zadným koncom kopije do brucha tak, že kopija vyšla jeho chrbtom. A tak padol tam a zomrel na mieste. A stalo sa, že každý, kto prišiel k tomu miestu, na ktorom padol Azael a zomrel, že sa tam všetci zastavovali.
Keď ten nechcel ustúpiť, udrel ho Abnér druhým koncom kopije do brucha, tak, že mu kopija vyšla chrbtom, on padol a na mieste zomrel. Všetci, ktorí prichádzali k miestu, kde Asáél padol a zomrel, ostali stáť.
Ale zdráhal sa odstúpiť. Vtedy ho bodol druhým koncom kopije do brucha, takže mu kopija vyrazila von chrbtom. Padol tam a na mieste zomrel. A všetci, ktorí prišli na miesto, kde padol a zomrel Asael, ostali stáť.
Keď sa nedal odradiť, Abnér mu vrazil opačný koniec kopije do brucha, takže mu kopija vyšla chrbtom von. Asáel padol a na mieste skonal. Tam, kde Asáel padol a skonal, sa zastavil každý, kto tadiaľ šiel.
Když ho ale stále nechtěl nechat být, Abner ho udeřil zadním koncem svého kopí do břicha. Kopí jím projelo naskrz, takže tam padl a na místě zemřel. Každý, kdo přišel na místo, kde Asael padl a zemřel, se tam zastavil.
Protože odmítal uhnout, vrazil mu Abnér pod žebra kopí a kopí jím projelo. I padl tam a na místě zemřel. Každý, kdo přijde k místu, kde Asáel padl a zemřel, zůstane stát.
waymā’ên lāsūr, wayyakkêhū ’aḇnêr bə’aḥărê haḥănîṯ ’el- haḥōmeš, wattêṣê haḥănîṯ mê’aḥărāw, wayyippāl- šām wayyāmāṯ [taḥaṯōw ḵ] (taḥtāw; q) wayhî kāl- habbā ’el- hammāqōwm ’ăšer- nāp̄al šām ‘ăśāh’êl wayyāmōṯ wayya‘ămōḏū.
2 Sam 2,24
A Joáb a Abišaj prenasledovali Abnera. A keď zapádalo slnce, prišli k vŕšku Amma, ktorý je naproti Giachu, na ceste, ktorá vedie na púšť Gibeon.
Ale Jóáb a Abíšaj ďalej prenasledovali Abnéra; slnko práve zapadalo, keď prišli k pahorku Ammá, ktorý je naproti Gíachu na ceste ku Gibeónskej púšti.
Ale Joab a Abisai prenasledovali Abnera. Keď zapadlo slnko, prišli do Gabaat Amy, ktorá je naproti pustému údoliu na ceste do Gabaonu.
Jóab a Abíšaj prenasledovali Abnéra ďalej. Pri západe slnka prišli na kopec Amma, ktorý je naproti Gíachu smerom ku Gibeónskej púšti.
Potom se za Abnerem pustili Joáb s Abišajem. Když už slunce zapadalo, dorazili k pahorku Ama naproti Giachu cestou ke gibeonské poušti.
Jóab s Abíšajem pronásledovali Abnéra. Když slunce zapadlo, přišli k pahorku Amě naproti Gíachu, směrem ke Gibeónské poušti.
wayyirdəp̄ū yōw’āḇ wa’ăḇîšay ’aḥărê ’aḇnêr; wəhaššemeš bā’āh, wəhêmmāh, bā’ū ‘aḏ- giḇ‘aṯ ’ammāh, ’ăšer ‘al- pənê- ḡîaḥ, dereḵ miḏbar giḇ‘ōwn.
2 Sam 2,25
Vtedy sa shromaždili synovia Benjaminovi a išli za Abnerom a utvoriac sa v jednu čatu postavili sa na vrchu jedného brehu.
Vtedy sa Benjamínci zhromaždili na vrchu jedného kopca.
Vtedy sa Benjamínci zhromaždili okolo Abnera, zomkli sa v jediný oddiel a postavili sa na hrebeň ktoréhosi kopca.
Benjamínovci sa zoskupili za Abnérom a rozostavili sa na vrchu jedného z pahorkov.
Benjamínovci se v jednom šiku shromáždili k Abnerovi na vrchol pahorku.
Benjamínovci se shromáždili k Abnérovi a v jednom šiku zaujali postavení na vrcholu jednoho pahorku.
wayyiṯqabbəṣū ḇənê- ḇinyāmin ’aḥărê ’aḇnêr, wayyihyū la’ăḡuddāh ’eḥāṯ; wayya‘amḏū, ‘al rōš- giḇ‘āh ’eḥāṯ.
2 Sam 2,26
A Abner zavolal na Joába a riekol: Či na veky bude žrať meč? Či nevieš, že býva horkosť naposledy? A dokedy už nepovieš ľudu, aby sa vrátili a prestali honiť svojich bratov?
Abnér zavolal na Jóába: Či má meč naveky nivočiť? Či nevieš, že nakoniec prichádza trp kosť? Kedy už povieš ľudu, aby prestal prenasledovať svojich bratov?
Tu Abner zavolal na Joaba: "Či má meč žrať až do konca? Alebo nevieš, že na konci príde trpkosť? Dokedy sa budeš zdráhať prikázať ľudu, aby neprenasledoval svojich bratov?"
Abnér zavolal na Jóaba: Musí stále pustošiť meč? Nechápeš, že koniec bude trpký? Kedy konečne rozkážeš ľudu, aby sa vrátil a neprenasledoval svojich bratov?
Abner pak zavolal na Joába: „To musí meč stále hubit? Copak nevíš, že nakonec zbude jen hořkost? Kdy už konečně řekneš svým mužům, ať přestanou honit své bratry?“
Abnér zavolal na Jóaba: „Což musí meč požírat nepřetržitě? Nevíš, že nakonec zůstává jen hořkost? Kdy konečně poručíš lidu, aby se vrátil a nehonil své bratry?“
wayyiqrā ’aḇnêr ’el- yōw’āḇ, wayyōmer hălāneṣaḥ tōḵal ḥereḇ, hălōw yāḏa‘tāh, kî- mārāh ṯihyeh bā’aḥărōwnāh; wə‘aḏ- māṯay lō- ṯōmar lā‘ām, lāšūḇ mê’aḥărê ’ăḥêhem.
2 Sam 2,27
Na to odpovedal Joáb: Ako že žije Bôh, keby si nebol hovoril, ešte hneď ráno by bol býval odvedený ľud hore, a nebol by honil svojho brata.
Jóáb povedal: Živý je Boh; keby si nebol prehovoril, iste len ráno by sa bol ľud vzdal prenasledovania svojich bratov.
Joab odpovedal: "Ako žije Pán, keby si nebol hovoril, až ráno by bol ľud prestal prenasledovať svojich bratov."
Jóab odpovedal: Akože žije Boh, ak by si sa neozval, môj ľud by bol prenasledoval svojich bratov až do rána.
Joáb mu odpověděl: „Jako že je živ Hospodin, kdybys nepromluvil, mí muži by nepřestali stíhat své bratry až do rána!“
Jóab odpověděl: „Jakože živ je Bůh, kdybys byl nepromluvil, byl by se lid stáhl a přestal honit jeden druhého teprve ráno.“
wayyōmer yōw’āḇ, ḥay hā’ĕlōhîm, kî lūlê dibbartā; kî ’āz mêhabbōqer na‘ălāh hā‘ām, ’îš mê’aḥărê ’āḥîw.
2 Sam 2,28
Vtedy zatrúbil Joáb na trúbu, a zastál všetok ľud a neprenasledovali viacej Izraela ani nebojovali viacej.
Potom Jóáb zatrúbil, všetok ľud zastal a viac neprenasledoval Izrael ani viac nebojovali.
Nato Joab zatrúbil na trúbu a všetok ľud sa zastavil a neprenasledovali Izraelitov, ani ďalej nebojovali.
Jóab zatrúbil na roh, všetok ľud sa zastavil a prestal prenasledovať Izrael. Ďalej sa nebojovalo.
Poté Joáb zatroubil na roh a všichni jeho muži přestali Izraelce pronásledovat. Boj skončil.
Jóab dal zatroubit na polnici, všechen lid se zastavil a Izraele už nepronásledoval. Dál již nebojovali.
wayyiṯqa‘ yōw’āḇ baššōwp̄ār, wayya‘amḏū kāl- hā‘ām, wəlō- yirdəp̄ū ‘ōwḏ ’aḥărê yiśrā’êl; wəlō- yāsəp̄ū ‘ōwḏ ləhillāḥêm.
2 Sam 2,29
A Abner a jeho mužovia išli rovinou Jordána celú tú noc a prejdúc Jordán išli celým Bitronom a prišli do Machnaima.
Abnér a jeho mužovia prechádzali celú noc Arábou; prebrodili sa cez Jordán a kráčali celé dopoludnie, až prišli do Machanajimu.
Abner však a jeho mužovia tiahli celú tú noc púšťou, prešli cez Jordán, prešli cez celý Bitron a prišli do Mahanaimu.
Abnér so svojou družinou pochodoval celú noc cez Arábu, prebrodil sa cez Jordán, prešiel celým Bitrónom a dorazil do Machanajimu.
Abner pak se svými muži šel celou noc přes pláň Arava, přebrodili Jordán, šli celé dopoledne, až přišli do Machanajim.
Abnér a jeho muži šli po celou tu noc pustinou, přešli Jordán, prošli celý Bitrón, až přišli do Machanajimu.
wə’aḇnêr wa’ănāšāw, hāləḵū bā‘ărāḇāh, kōl hallaylāh hahū; wayya‘aḇrū ’eṯ- hayyardên, wayyêləḵū kāl- habbiṯrōwn, wayyāḇō’ū maḥănāyim.
2 Sam 2,30
A Joáb sa vrátil od prenasledovania Abnera a shromaždil všetok ľud. A chýbalo zo služobníkov Dávidových devätnásť mužov a Azael.
Keď sa Jóáb po prenasledovaní Abnéra vrátil, zhromaždil všetok ľud. Z Dávidových služobníkov chybovalo len devätnásť mužov a Asáél,
Keď sa Joab vrátil po prenasledovaní Abnera, zhromaždil celé mužstvo, pričom z Dávidových služobníkov chýbalo devätnásť mužov a Asael.
Keď Jóab prestal prenasledovať Abnéra, zhromaždil všetok ľud a zistil, že z Dávidových služobníkov chýba devätnásť mužov a Asáel.
Joáb přestal pronásledovat Abnera a shromáždil své vojsko; kromě Asaela scházelo z Davidových vojáků 19 mužů.
Když se Jóab vrátil a přestal Abnéra honit, shromáždil všechen lid. Z Davidových služebníků pohřešili devatenáct mužů a Asáela.
wəyōw’āḇ, ḇ mê’aḥărê ’aḇnêr, wayyiqbōṣ ’eṯ- kāl- hā‘ām; wayyippāqəḏū mê‘aḇḏê ḏāwiḏ tiš‘āh- ‘āśār ’îš wa‘ăśāh- ’êl
2 Sam 2,31
A služobníci Dávidovi zabili z Benjamina a z mužov Abnerových tristo šesťdesiat mužov, toľko ich zomrelo.
zatiaľ čo Dávidovi služobníci ranili Benjamína a z Abnérových mužov tristošesťdesiat mužov, ktorí aj zomreli.
Dávidovi služobníci však zrazili z Benjamíncov, z Abnerových mužov tristošesťdesiat chlapov, ktorí zomreli.
Dávidovi služobníci však pobili z Benjamínovcov a z Abnérovej skupiny tristošesťdesiat mužov.
(Davidovi vojáci ale pobili 360 Benjamínců, kteří byli s Abnerem.)
Z Benjamínců a z mužů Abnérových zemřelo tři sta šedesát mužů, které pobili Davidovi služebníci.
wə‘aḇḏê ḏāwiḏ, hikkū mibbinyāmin, ūḇə’anšê ’aḇnêr; šəlōš- mê’ōwṯ wəšiššîm ’îš mêṯū.
2 Sam 2,32
A vezmúc Azaela pochovali ho v hrobe jeho otca, ktorý bol v Betleheme. A išli tiež celú noc, Joáb i jeho mužovia, a rozvidnelo sa im až v Hebrone.
Asáéla však vzali a pochovali v hrobe jeho otcov v Betleheme. Potom Jóáb so svojimi mužmi pochodovali celú noc, a keď sa rozvidnelo, boli v Chebróne.
Asaela vzali a pochovali ho v otcovom hrobe, ktorý je v Betleheme. A Joab i jeho mužovia pochodovali celú noc; rozodnilo sa nad nimi v Hebrone.
Asáela previezli do Betlehema a pochovali ho v otcovom hrobe. Jóab so svojimi mužmi pochodoval celú noc a na úsvite bol v Hebrone.
Potom vzali Asaela a pohřbili ho v hrobě jeho otce v Betlémě. Joáb pak se svými muži šel celou noc, až za svítání dorazili do Hebronu.
Asáela přenesli a pochovali v hrobě jeho otce v Betlémě. Jóab šel se svými muži po celou noc; svítání je zastihlo v Chebrónu.
wayyiś’ū ’eṯ- ‘ăśāh’êl, wayyiqbəruhū bəqeḇer ’āḇîw, ’ăšer bêṯ lāḥem; wayyêləḵū ḵāl hallaylāh, yōw’āḇ wa’ănāšāw, wayyê’ōr lāhem bəḥeḇrōwn.
1Potom sa stalo, že sa Dávid pýtal Hospodina a povedal: Či mám ísť hore do niektorého z miest Júdových? A Hospodin mu riekol: Iď! A Dávid povedal: Kam mám ísť hore? A riekol: Do Hebrona. 2A tak odišiel Dávid ta hore aj obe jeho ženy, Achinoam Jezreelská a Abigaiľ, predtým žena Nábala Karmelského. 3I svojich mužov, ktorí boli s ním, vyviedol Dávid hore, každého i s jeho domom, a bývali v mestách Hebrona. 4Potom prišli mužovia Júdovi a pomazali tam Dávida za kráľa nad domom Júdovým. A oznámili Dávidovi a riekli: Mužovia Jabeš-gileáda to boli, ktorí pochovali Saula. 5Vtedy poslal Dávid poslov k mužom Jabeš-gileáda a povedal im: Buďte požehnaní Hospodinovi, všetci vy, ktorí ste učinili to milosrdenstvo so svojím pánom, so Saulom, že ste ho pochovali. 6Preto teraz nech Hospodin učiní milosrdenstvo a pravdu s vami; a tiež i ja vám učiním to dobré, pretože ste učinili tú vec. 7A tak teraz nech sa posilnia vaše ruky, a buďte zmužilí, lebo síce zomrel váš pán Saul, ale však už i mňa pomazali dom Júdov za kráľa nad sebou. 8Ale Abner, syn Nérov, veliteľ vojska Saulovho, vzal Iš-bóšeta, syna Saulovho, a zaviedol ho na druhú stranu do Machnaima 9a ustanovil ho za kráľa nad Gileádom a nad Ašurom a nad Jizreelom ako aj nad Efraimom a nad Benjaminom i nad celým Izraelom. 10Štyridsať rokov mal Iš-bóšet, syn Saulov, keď začal kraľovať nad Izraelom, a kraľoval dva roky. Len dom Júdov išli za Dávidom. 11A počet dní, v ktorých bol Dávid v Hebrone nad domom Júdovým, bol sedem rokov a šesť mesiacov. 12Potom vyšiel Abner, syn Nérov, a služobníci Iš-bóšeta, syna Saulovho, z Machnaima do Gibeona. 13A vyšiel i Joáb, syn Ceruje, i služobníci Dávidovi a stretli sa s nimi pri rybníku Gibeona, a položili sa jedni z jednej strany rybníka a druhí z druhej strany rybníka. 14A Abner povedal Joábovi: Nože nech vstanú a vystúpia mládenci a pohrajú pred nami! A Joáb riekol: Nech vstanú. 15A tak vstali a prešli v rovnakom počte, dvanásti z Benjamina, ktorí patrili Iš-bóšetovi, synovi Saulovmu, a dvanásti zo služobníkov Dávidových. 16A pochytili každý svojho druha za hlavu a každý vrazil svoj meč do boku svojho druha. A padli spolu. Preto nazvali to miesto Chelkathaccúrim, ktoré je v Gibeone.
17A bola náramne krutá bitka toho dňa, a porazený bol Abner i mužovia Izraelovi pred služobníkmi Dávidovými. 18A boli tam traja synovia Ceruje, Joáb, Abišaj a Azael. A Azael bol rýchly na svoje nohy jako niektorá zo sŕn, ktoré sú na poli. 19A Azael prenasledoval Abnera a neuhnul ani napravo ani naľavo bežiac za Abnerom. 20A Abner obzrúc sa za seba riekol: Či si to ty, Azael? A povedal: Som. 21A Abner mu riekol: Nože sa uhni napravo alebo naľavo a chyť si niektorého z mládencov a vezmi si jeho výzbroj. Ale Azael nechcel ustúpiť, aby ho neprenasledoval. 22Vtedy ešte raz riekol Abner Azaelovi: Ustúp, hovorím ti, a nesleduj ma, lebo prečo ťa mám sraziť na zem a jako sa potom pozriem do očí Joábovi, tvojmu bratovi? 23A keď len nechcel ustúpiť, uderil ho Abner zadným koncom kopije do brucha tak, že kopija vyšla jeho chrbtom. A tak padol tam a zomrel na mieste. A stalo sa, že každý, kto prišiel k tomu miestu, na ktorom padol Azael a zomrel, že sa tam všetci zastavovali. 24A Joáb a Abišaj prenasledovali Abnera. A keď zapádalo slnce, prišli k vŕšku Amma, ktorý je naproti Giachu, na ceste, ktorá vedie na púšť Gibeon. 25Vtedy sa shromaždili synovia Benjaminovi a išli za Abnerom a utvoriac sa v jednu čatu postavili sa na vrchu jedného brehu. 26A Abner zavolal na Joába a riekol: Či na veky bude žrať meč? Či nevieš, že býva horkosť naposledy? A dokedy už nepovieš ľudu, aby sa vrátili a prestali honiť svojich bratov? 27Na to odpovedal Joáb: Ako že žije Bôh, keby si nebol hovoril, ešte hneď ráno by bol býval odvedený ľud hore, a nebol by honil svojho brata. 28Vtedy zatrúbil Joáb na trúbu, a zastál všetok ľud a neprenasledovali viacej Izraela ani nebojovali viacej. 29A Abner a jeho mužovia išli rovinou Jordána celú tú noc a prejdúc Jordán išli celým Bitronom a prišli do Machnaima. 30A Joáb sa vrátil od prenasledovania Abnera a shromaždil všetok ľud. A chýbalo zo služobníkov Dávidových devätnásť mužov a Azael. 31A služobníci Dávidovi zabili z Benjamina a z mužov Abnerových tristo šesťdesiat mužov, toľko ich zomrelo. 32A vezmúc Azaela pochovali ho v hrobe jeho otca, ktorý bol v Betleheme. A išli tiež celú noc, Joáb i jeho mužovia, a rozvidnelo sa im až v Hebrone.
1Potom sa Dávid pýtal Hospodina: Mám ísť do niektorého judského mesta? Hospodin mu odpovedal: Choď! Dávid sa pýtal: Kam mám ísť? Odpovedal mu: Do Chebrónu. 2Tak Dávid odišiel i so svojimi ženami Achínóamou Jezreelskou a Abigajil, ženou Nábála Karmelského. 3Aj svojich mužov, ktorí boli s ním, presťahoval Dávid, každého s jeho domácnosťou; bývali v chebrónskych mestách. 4Vtedy prišli mužovia z Judska a pomazali tam Dávida za kráľa nad Júdovým domom. Keď Dávidovi oznámili, že mužovia z Jábéš-Gileádu pochovali Saula, 5Dávid poslal poslov k mužom Jábéš-Gileádu a odkázal im: Buďte požehnaní od Hospodina, že ste svojmu pánovi Saulovi preukázali toto milosrdenstvo a pochovali ho. 6Preto teraz nech Hospodin preukáže milosrdenstvo a vernosť vám; aj ja vám dobre urobím, pretože ste vykonali tento skutok. 7Teraz však majte mocné ruky a buďte udatní, lebo Saul, váš pán, síce zomrel, ale Júdov dom pomazal mňa za kráľa nad sebou. 8Abnér, syn Nérov, vojvodca Saulovho vojska, vzal Saulovho syna Íšbóšeta, previedol ho do Machanajimu 9a ustanovil za kráľa nad Gileádom, Ašúrcami, Jezreelom, Efrajimom, Benjamínom a nad celým Izraelom. 10Saulov syn Íšbóšet mal štyridsať rokov, keď sa stal kráľom nad Izraelom; kraľoval dva roky. Ale Júdov dom sa držal Dávida. 11Počet dní, v ktorých Dávid kraľoval v Chebróne nad Júdovým domom, bol sedem rokov a šesť mesiacov. 12Abnér, syn Nérov, vytiahol so služobníkmi Saulovho syna Íšbóšeta z Machanajimu do Gibeónu. 13Jóáb, syn Cerúje, a Dávidovi služobníci vyrazili a stretli sa s nimi pri gibeónskom rybníku. Jedni sa rozložili z jednej strany rybníka a druhí z druhej. 14Vtedy Abnér zavolal na Jóába: Nech vstanú mládenci a pohrajú sa pred nami. Joáb odpovedal: Nech vstanú. 15Tak vstali a vyšli dvanásti za Benjamín a za Saulovho syna Íšbóšeta a dvanásti z Dávidových služobníkov. 16Každý chytil svojho protivníka za hlavu a vrazil mu meč do boku, takže spolu padli. Preto nazvali to miesto v Gibeóne Chelkat Haccurím.
17V ten deň sa strhol zúrivý boj, v ktorom bol porazený Abnér a izraelskí mužovia utrpeli porážku od Dávidových služobníkov. 18Boli tam traja synovia Cerúje: Jóáb, Abíšaj a Asáél. Asáél bol rýchlonohý ako poľná gazela. 19Tento Asáél prenasledoval Abnéra; pri prenasledovaní Abnéra neodbočil ani napravo ani naľavo. 20Vtom sa Abnér obzrel za seba a povedal: Ty si to, Asáél? Odpovedal: Ja. 21Vtedy mu Abnér povedal: Uchýľ sa napravo alebo naľavo, chyť si jedného z mládencov a vezmi si jeho výzbroj. Ale Asáél nechcel ustúpiť od neho. 22Znovu povedal Abnér Asáélovi: Ustúp odo mňa! Prečo ťa mám zraziť k zemi? Ako by som sa potom mohol pozrieť do očú tvojmu bratovi Jóábovi? 23Keď ten nechcel ustúpiť, udrel ho Abnér druhým koncom kopije do brucha, tak, že mu kopija vyšla chrbtom, on padol a na mieste zomrel. Všetci, ktorí prichádzali k miestu, kde Asáél padol a zomrel, ostali stáť. 24Ale Jóáb a Abíšaj ďalej prenasledovali Abnéra; slnko práve zapadalo, keď prišli k pahorku Ammá, ktorý je naproti Gíachu na ceste ku Gibeónskej púšti. 25Vtedy sa Benjamínci zhromaždili na vrchu jedného kopca. 26Abnér zavolal na Jóába: Či má meč naveky nivočiť? Či nevieš, že nakoniec prichádza trp kosť? Kedy už povieš ľudu, aby prestal prenasledovať svojich bratov? 27Jóáb povedal: Živý je Boh; keby si nebol prehovoril, iste len ráno by sa bol ľud vzdal prenasledovania svojich bratov. 28Potom Jóáb zatrúbil, všetok ľud zastal a viac neprenasledoval Izrael ani viac nebojovali. 29Abnér a jeho mužovia prechádzali celú noc Arábou; prebrodili sa cez Jordán a kráčali celé dopoludnie, až prišli do Machanajimu. 30Keď sa Jóáb po prenasledovaní Abnéra vrátil, zhromaždil všetok ľud. Z Dávidových služobníkov chybovalo len devätnásť mužov a Asáél, 31zatiaľ čo Dávidovi služobníci ranili Benjamína a z Abnérových mužov tristošesťdesiat mužov, ktorí aj zomreli. 32Asáéla však vzali a pochovali v hrobe jeho otcov v Betleheme. Potom Jóáb so svojimi mužmi pochodovali celú noc, a keď sa rozvidnelo, boli v Chebróne.
1Po tomto sa Dávid pýtal Pána: "Mám vtiahnuť do niektorého z júdskych miest?" Pán mu odpovedal: "Vtiahni!" Dávid sa pýtal: "Kam mám vtiahnuť?" Odpovedal: "Do Hebronu." 2Dávid teda vtiahol ta, podobne aj jeho dve ženy, Jezraelitka Achinoam a manželka karmelského Nábala Abigail. 3Aj mužov, ktorí boli s ním, vyviedol Dávid, každého s jeho rodinou, a usadili sa v mestách Hebronu. 4Vtedy prišli mužovia Júdska a pomazali tam Dávida za kráľa nad domom Júdu. Keď Dávidovi oznámili, že obyvatelia Galaádskeho Jábesu pochovali Šaula, 5poslal Dávid poslov k obyvateľom Galaádskeho Jábesu s odkazom: "Nech vás požehná Pán za to, že ste svojmu pánovi, Šaulovi, preukázali túto milosť a pochovali ste ho! 6Preto nech teraz Pán preukáže milosť a vernosť vám! Ale aj ja vám chcem preukázať dobro, pretože ste urobili túto vec. 7Nuž majte teraz pevné ruky a buďte udatní! Veď váš pán, Šaul, zomrel a dom Júdu mňa pomazal za kráľa nad sebou." - 8Ale Nérov syn Abner, Šaulov vojvodca, vzal Šaulovho syna Isboseta, zaviedol ho do Mahanaimu 9a ustanovil ho za kráľa nad Galaádom, nad Aserom, nad Jezraelom, nad Efraimom, nad Benjamínom a nad celým Izraelom. 10Šaulov syn Isboset bol štyridsaťročný, keď začal kraľovať nad Izraelom, a kraľoval dva roky. Ale dom Júdu bol za Dávidom. 11Počet dní, v ktorých bol Dávid kráľom v Hebrone nad domom Júdu, bol sedem rokov a šesť mesiacov. 12Nérov syn Abner a sluhovia Šaulovho syna Isboseta vyrazili z Mahanaimu do Gabaonu. 13Ale Joab, syn Sarvie, a Dávidovi služobníci vyrazili a stretli ich pri gabaonskom rybníku. Jedni sa usadili z jednej, druhí z druhej strany rybníka. 14Vtedy povedal Abner Joabovi: "Nech vstanú mládenci a nech sa hrajú pred nami." Joab odpovedal: "Nech vstanú!" 15Vstali teda a boli odpočítaní dvanásti z Benjamína, od Šaulovho syna Isboseta, a dvanásti z Dávidových sluhov. 16Každý chopil svojho protivníka za hlavu a vražil svoj meč do boku svojho protivníka. Tak padli všetci. Preto sa to miesto volá: "Pole silákov v Gabaone".
17Tak sa strhla v ten deň veľmi zúrivá bitka a Abner a mužovia Izraela utrpeli porážku od Dávidových sluhov. 18Boli tam traja synovia Sarvie: Joab, Abisai a Asael. Asael bol rýchlonohý ako poľná gazela. 19Asael prenasledoval Abnera a pri prenasledovaní Abnera neodbočil ani napravo, ani naľavo. 20Vtom sa Abner obrátil nazad a spýtal sa: "Si to ty, Asael?" Odpovedal: "Ja." 21Abner mu povedal: "Uchýľ sa napravo alebo naľavo, uchop niektorého z mládencov a vezmi si jeho korisť!" Ale Asael nechcel odstúpiť spoza neho. 22Abner znovu hovoril Asaelovi: "Odstúp spoza mňa, prečo by som ťa mal pribodnúť k zemi? Akože si potom zdvihnem tvár k tvojmu bratovi Joabovi?" 23Ale zdráhal sa odstúpiť. Vtedy ho bodol druhým koncom kopije do brucha, takže mu kopija vyrazila von chrbtom. Padol tam a na mieste zomrel. A všetci, ktorí prišli na miesto, kde padol a zomrel Asael, ostali stáť. 24Ale Joab a Abisai prenasledovali Abnera. Keď zapadlo slnko, prišli do Gabaat Amy, ktorá je naproti pustému údoliu na ceste do Gabaonu. 25Vtedy sa Benjamínci zhromaždili okolo Abnera, zomkli sa v jediný oddiel a postavili sa na hrebeň ktoréhosi kopca. 26Tu Abner zavolal na Joaba: "Či má meč žrať až do konca? Alebo nevieš, že na konci príde trpkosť? Dokedy sa budeš zdráhať prikázať ľudu, aby neprenasledoval svojich bratov?" 27Joab odpovedal: "Ako žije Pán, keby si nebol hovoril, až ráno by bol ľud prestal prenasledovať svojich bratov." 28Nato Joab zatrúbil na trúbu a všetok ľud sa zastavil a neprenasledovali Izraelitov, ani ďalej nebojovali. 29Abner však a jeho mužovia tiahli celú tú noc púšťou, prešli cez Jordán, prešli cez celý Bitron a prišli do Mahanaimu. 30Keď sa Joab vrátil po prenasledovaní Abnera, zhromaždil celé mužstvo, pričom z Dávidových služobníkov chýbalo devätnásť mužov a Asael. 31Dávidovi služobníci však zrazili z Benjamíncov, z Abnerových mužov tristošesťdesiat chlapov, ktorí zomreli. 32Asaela vzali a pochovali ho v otcovom hrobe, ktorý je v Betleheme. A Joab i jeho mužovia pochodovali celú noc; rozodnilo sa nad nimi v Hebrone.
1Potom sa Dávid spýtal Hospodina: Mám ísť do niektorého judského mesta? Hospodin mu odpovedal: Choď! Dávid sa opäť spýtal: Kam mám ísť? Odpoveď znela: Do Hebronu. 2Dávid ta šiel aj s obidvoma svojimi ženami, s Achínoam Jezreelskou a Abígajil, ženou po Nábalovi Karmelskom. 3Dávid si priviedol i svoju družinu, každého s rodinou. Usadili sa v hebronských mestách. 4Nato prišli muži z Judska a pomazali tam Dávida za kráľa nad domom Júdu. 5Dávid poslal poslov k mužom z Jábeš-Gileádu s odkazom: Ste požehnaní od Hospodina, že ste Saulovi, svojmu pánovi, preukázali láskavosť a pochovali ste ho. 6Nech vám teraz Hospodin preukáže láskavosť a vernosť. Ja sa vám chcem odvďačiť za to, že ste to urobili. 7Vzchopte sa teda a buďte silní! Saul, váš pán, zomrel. Dom Júdu ma však pomazal za svojho kráľa. 8Abnér, syn Nérov, vodca Saulovho vojska, vzal Saulovho syna Išbóšeta a odviedol ho do Machanajimu. 9Ustanovil ho za kráľa nad Gileádom, nad Ašúrcami, nad Jezreelom, nad Efrajimom, nad Benjamínom a nad celým Izraelom. 10Saulov syn Išbóšet mal štyridsať rokov, keď sa stal kráľom nad Izraelom a vládol dva roky. Dávida sa pridŕžal iba dom Júdu. 11Dávid vládol v Hebrone nad domom Júdu spolu sedem rokov a šesť mesiacov. 12Abnér, syn Nérov, sa vypravil so služobníkmi Saulovho syna Išbóšeta z Machanajimu do Gibeónu. 13Zároveň odišiel na výpravu i Jóab, syn Cerújin, s Dávidovými služobníkmi a stretli sa pri Gibeónskom rybníku. Jedni sa rozložili na jednej strane rybníka, druhí na opačnej. 14Abnér navrhol Jóabovi: Nech vstanú mládenci a predvedú nám bojové hry! Jóab súhlasil. 15Tak proti sebe nastúpili v rovnakom počte dvanásti za Benjamína, za Išbóšeta, Saulovho syna, a dvanásti za Dávidových služobníkov. 16Každý uchopil svojho protivníka za hlavu a vrazil mu do boka meč. Padli spoločne. To miesto v Gibeóne nazvali Chelkat-Haccurím.
17V ten deň sa strhol krutý boj, v ktorom Abnér s izraelskými mužmi utrpeli porážku od Dávidových služobníkov. 18Boli tam traja Cerújini synovia: Jóab, Abíšaj a Asáel. Asáel bol rýchlonohý ako divá gazela. 19Asáel prenasledoval Abnéra a neodbočil pritom ani napravo, ani naľavo. 20Abnér sa obzrel a spýtal sa: Si to ty, Asáel? Ten odvetil: Veru som. 21Abnér mu povedal: Uhni napravo alebo naľavo, chyť niektorého mládenca a vezmi mu zbraň! Asáel sa však prenasledovania nechcel vzdať. 22Abnér znova varoval Asáela: Prestaň ma prenasledovať! Mám ťa zraziť na zem? Ako by som sa potom mohol pozrieť do očí tvojho brata Jóaba? 23Keď sa nedal odradiť, Abnér mu vrazil opačný koniec kopije do brucha, takže mu kopija vyšla chrbtom von. Asáel padol a na mieste skonal. Tam, kde Asáel padol a skonal, sa zastavil každý, kto tadiaľ šiel. 24Jóab a Abíšaj prenasledovali Abnéra ďalej. Pri západe slnka prišli na kopec Amma, ktorý je naproti Gíachu smerom ku Gibeónskej púšti. 25Benjamínovci sa zoskupili za Abnérom a rozostavili sa na vrchu jedného z pahorkov. 26Abnér zavolal na Jóaba: Musí stále pustošiť meč? Nechápeš, že koniec bude trpký? Kedy konečne rozkážeš ľudu, aby sa vrátil a neprenasledoval svojich bratov? 27Jóab odpovedal: Akože žije Boh, ak by si sa neozval, môj ľud by bol prenasledoval svojich bratov až do rána. 28Jóab zatrúbil na roh, všetok ľud sa zastavil a prestal prenasledovať Izrael. Ďalej sa nebojovalo. 29Abnér so svojou družinou pochodoval celú noc cez Arábu, prebrodil sa cez Jordán, prešiel celým Bitrónom a dorazil do Machanajimu. 30Keď Jóab prestal prenasledovať Abnéra, zhromaždil všetok ľud a zistil, že z Dávidových služobníkov chýba devätnásť mužov a Asáel. 31Dávidovi služobníci však pobili z Benjamínovcov a z Abnérovej skupiny tristošesťdesiat mužov. 32Asáela previezli do Betlehema a pochovali ho v otcovom hrobe. Jóab so svojimi mužmi pochodoval celú noc a na úsvite bol v Hebrone.
1Později se David ptal Hospodina: „Mám jít do některého judského města?“„Jdi,“ odpověděl Hospodin.„A kam mám jít?“ zeptal se David.„Do Hebronu,“ odpověděl mu. 2A tak tam David odešel s oběma svými manželkami, Achinoam Jizreelskou a Abigail, vdovou po Nábalovi Karmelském. 3David vzal s sebou také své muže, každého s jeho rodinou, a usadili se v Hebronu a okolních městech. 4Tam za ním potom přišli judští muži, aby Davida pomazali za krále nad domem judským.Když pak bylo Davidovi oznámeno: „Obyvatelé Jábeš-gileádu pohřbili Saula,“ 5poslal k nim posly se slovy: „Kéž vám Hospodin požehná za to, že jste svému pánu Saulovi prokázali tuto laskavost a pohřbili ho. 6Kéž i vám teď Hospodin prokáže laskavost a věrnost. Také já vám prokáži dobrodiní za to, co jste vykonali. 7Buďte tedy stateční a silní. Váš pán Saul je mrtev, ale judský dům si za svého krále pomazal mě.“ 8Saulův vojevůdce Abner, syn Nerův, tehdy vzal Saulova syna Iš-bošeta, odvedl ho do Machanajim 9a prohlásil ho králem Gileádu, Ašerovců, Jizreele, Efraima, Benjamína a celého Izraele. 10Iš-bošet, syn Saulův, začal kralovat ve věku čtyřiceti let a kraloval dva roky. Dům Judy ale následoval Davida. 11David kraloval nad domem Judy v Hebronu sedm let a šest měsíců. 12Abner, syn Nerův, vytáhl s vojáky Saulova syna Iš-bošeta z Machanajim do Gibeonu. 13S Davidovými vojáky pak vytáhl Joáb, syn Ceruji, a setkali se s nimi u Gibeonského rybníka. Jedni zůstali na jedné straně rybníka a druzí na druhé. 14Abner tehdy promluvil k Joábovi: „Ať raději předstoupí mládenci a ukáží před námi, co dovedou.“„Budiž, ať předstoupí,“ odpověděl Joáb. 15Nastoupili tedy, z každé strany ve stejném počtu: dvanáct Benjamínců za Saulova syna Iš-bošeta proti dvanácti Davidovým vojákům. 16Každý popadl svého protivníka za hlavu a vrazil mu do boku meč, takže padli všichni společně. Proto se tomu místu u Gibeonu říká Chelkat-curim, Pole břitů.
17V urputné bitvě, která se toho dne strhla, pak Davidovi vojáci Abnera a zbytek Izraelců porazili. 18Byli tam také tři synové Ceruji: Joáb, Abišaj a Asael. Tento Asael uměl běhat jako divoká gazela. 19Pustil se za Abnerem, neuhnul napravo ani nalevo, jen za ním. 20Abner se obrátil: „To jsi ty, Asaeli?“ zavolal.„To jsem,“ odpověděl Asael. 21„Uhni napravo nebo nalevo,“ přemlouval ho Abner, „chop se jednoho z mých mládenců a vezmi si jeho výstroj!“ Asael ho ale nechtěl nechat být. 22Abner tedy na Asaela zavolal ještě jednou: „Nech mě být, jinak tě srazím k zemi! Jak se pak podívám tvému bratru Joábovi do očí?“ 23Když ho ale stále nechtěl nechat být, Abner ho udeřil zadním koncem svého kopí do břicha. Kopí jím projelo naskrz, takže tam padl a na místě zemřel. Každý, kdo přišel na místo, kde Asael padl a zemřel, se tam zastavil. 24Potom se za Abnerem pustili Joáb s Abišajem. Když už slunce zapadalo, dorazili k pahorku Ama naproti Giachu cestou ke gibeonské poušti. 25Benjamínovci se v jednom šiku shromáždili k Abnerovi na vrchol pahorku. 26Abner pak zavolal na Joába: „To musí meč stále hubit? Copak nevíš, že nakonec zbude jen hořkost? Kdy už konečně řekneš svým mužům, ať přestanou honit své bratry?“ 27Joáb mu odpověděl: „Jako že je živ Hospodin, kdybys nepromluvil, mí muži by nepřestali stíhat své bratry až do rána!“ 28Poté Joáb zatroubil na roh a všichni jeho muži přestali Izraelce pronásledovat. Boj skončil. 29Abner pak se svými muži šel celou noc přes pláň Arava, přebrodili Jordán, šli celé dopoledne, až přišli do Machanajim. 30Joáb přestal pronásledovat Abnera a shromáždil své vojsko; kromě Asaela scházelo z Davidových vojáků 19 mužů. 31(Davidovi vojáci ale pobili 360 Benjamínců, kteří byli s Abnerem.) 32Potom vzali Asaela a pohřbili ho v hrobě jeho otce v Betlémě. Joáb pak se svými muži šel celou noc, až za svítání dorazili do Hebronu.
1Potom se David doptával Hospodina: „Mám vystoupit do některého judského města?“ Hospodin mu řekl: „Vystup.“ David se tázal: „Kam mám vystoupit?“ On řekl: „Do Chebrónu.“ 2David tam tedy vystoupil i se svými dvěma ženami, s Achínoamou Jizreelskou a s Abígajilou, ženou po Nábalovi Karmelském. 3Také své muže, kteří byli s ním, přivedl David i s jejich rodinami. Usadili se v městech chebrónských. 4I přišli judští muži a pomazali tam Davida za krále nad domem judským. Potom bylo Davidovi oznámeno: „Muži z Jábeše v Gileádu, ti pochovali Saula.“ 5David poslal k mužům v Jábeši v Gileádu posly se vzkazem: „Jste Hospodinovi požehnaní. Prokázali jste milosrdenství svému pánu Saulovi tím, že jste ho pochovali. 6Nechť nyní Hospodin prokáže milosrdenství a věrnost vám. I já vám budu prokazovat dobro za to , co jste učinili. 7Teď jednejte rozhodně a buďte stateční. Váš pán Saul zemřel; avšak rovněž mne pomazal dům judský za krále nad sebou.“ 8Ale Abnér, syn Nérův, velitel Saulova vojska, vzal Íš-bóšeta, syna Saulova, a přivedl ho do Machanajimu. 9Ustanovil ho králem Gileádu, Ašúrců a Jizreelu i nad Efrajimem, Benjamínem a celým Izraelem. 10Íš-bóšetovi, synu Saulovu, bylo čtyřicet let, když začal nad Izraelem kralovat. Kraloval dva roky. Za Davidem stál pouze dům judský. 11David byl v Chebrónu králem nad domem judským celkem sedm let a šest měsíců. 12Když Abnér, syn Nérův, vytáhl se služebníky Íš-bóšeta, syna Saulova, z Machanajimu do Gibeónu, 13vytáhl také Jóab, syn Serújin, a Davidovi služebníci. Narazili na sebe u Gibeónského rybníka. Usadili se u rybníka, jedni z jedné, druzí z druhé strany rybníka. 14Abnér navrhl Jóabovi: „Ať nastoupí družiny a uspořádají před námi bojové hry.“ Jóab souhlasil: „Ať nastoupí.“ 15Nastoupili tedy proti sobě ve stejném počtu, dvanáct za Benjamína, za Íš-bóšeta, syna Saulova, a dvanáct ze služebníků Davidových. 16Jeden druhého uchopil za hlavu a vrazil mu do boku dýku. Tak padli zároveň. Ono místo bylo nazváno Chelkat-súrím a leží v Gibeónu.
17Onoho dne se strhl velmi tuhý boj. Abnér s izraelskými muži byl Davidovými služebníky poražen. 18Byli tam i tři Serújini synové Jóab, Abíšaj a Asáel. Asáel byl hbitých nohou jako gazela na poli. 19Pronásledoval Abnéra a neodbočoval od něho vpravo ani vlevo. 20Abnér se k němu obrátil a tázal se: „Ty jsi Asáel?“ On odvětil: „Jsem.“ 21Abnér mu řekl: „Odboč vpravo nebo vlevo, zmocni se někoho z družiny a vezmi si jeho výzbroj.“ Ale Asáel od něho nechtěl uhnout. 22Abnér domlouval Asáelovi ještě jednou: „Uhni ode mne; proč tě mám srazit k zemi? Jak bych se mohl podívat na tvého bratra Jóaba?“ 23Protože odmítal uhnout, vrazil mu Abnér pod žebra kopí a kopí jím projelo. I padl tam a na místě zemřel. Každý, kdo přijde k místu, kde Asáel padl a zemřel, zůstane stát. 24Jóab s Abíšajem pronásledovali Abnéra. Když slunce zapadlo, přišli k pahorku Amě naproti Gíachu, směrem ke Gibeónské poušti. 25Benjamínovci se shromáždili k Abnérovi a v jednom šiku zaujali postavení na vrcholu jednoho pahorku. 26Abnér zavolal na Jóaba: „Což musí meč požírat nepřetržitě? Nevíš, že nakonec zůstává jen hořkost? Kdy konečně poručíš lidu, aby se vrátil a nehonil své bratry?“ 27Jóab odpověděl: „Jakože živ je Bůh, kdybys byl nepromluvil, byl by se lid stáhl a přestal honit jeden druhého teprve ráno.“ 28Jóab dal zatroubit na polnici, všechen lid se zastavil a Izraele už nepronásledoval. Dál již nebojovali. 29Abnér a jeho muži šli po celou tu noc pustinou, přešli Jordán, prošli celý Bitrón, až přišli do Machanajimu. 30Když se Jóab vrátil a přestal Abnéra honit, shromáždil všechen lid. Z Davidových služebníků pohřešili devatenáct mužů a Asáela. 31Z Benjamínců a z mužů Abnérových zemřelo tři sta šedesát mužů, které pobili Davidovi služebníci. 32Asáela přenesli a pochovali v hrobě jeho otce v Betlémě. Jóab šel se svými muži po celou noc; svítání je zastihlo v Chebrónu.
1wayhî ’aḥărê- ḵên, wayyiš’al dāwiḏ Yahweh lêmōr ha’e‘ĕleh, bə’aḥaṯ ‘ārê yəhūḏāh, wayyōmer Yahweh ’êlāw ‘ălêh; wayyōmer dāwiḏ ’ānāh ’e‘ĕleh wayyōmer ḥeḇrōnāh. 2wayya‘al šām dāwiḏ, wəḡam šətê nāšāw; ’ăḥînō‘am hayyizrə‘êlîṯ, wa’ăḇîḡayil ’êšeṯ nāḇāl hakkarməlî. 3wa’ănāšāw ’ăšer- ‘immōw he‘ĕlāh ḏāwiḏ ’îš ūḇêṯōw; wayyêšəḇū bə‘ārê ḥeḇrōwn. 4wayyāḇō’ū ’anšê yəhūḏāh, wayyimšəḥū- šām ’eṯ- dāwiḏ ləmeleḵ ‘al- bêṯ yəhūḏāh; wayyaggiḏū ləḏāwiḏ lêmōr, ’anšê yāḇêš gil‘āḏ, ’ăšer qāḇərū ’eṯ- šā’ūl. s 5wayyišlaḥ dāwiḏ mal’āḵîm, ’el- ’anšê yāḇêš gil‘āḏ; wayyōmer ’ălêhem, bəruḵîm ’attem Yahweh, ’ăšer ‘ăśîṯem haḥeseḏ hazzeh, ‘im- ’ăḏōnêḵem ‘im- šā’ūl, wattiqbərū ’ōṯōw. 6wə‘attāh ya‘aś- Yahweh ‘immāḵem ḥeseḏ we’ĕmeṯ; wəḡam ’ānōḵî, ’e‘ĕśeh ’ittəḵem haṭṭōwḇāh hazzōṯ, ’ăšer ‘ăśîṯem haddāḇār hazzeh. 7wə‘attāh teḥĕzaqnāh yəḏêḵem, wihyū liḇnê- ḥayil, kî- mêṯ ’ăḏōnêḵem šā’ūl; wəḡam- ’ōṯî, māšəḥū ḇêṯ- yəhūḏāh ləmeleḵ ‘ălêhem. p̄ 8wə’aḇnêr ben- nêr, śar- ṣāḇā ’ăšer ləšā’ūl; lāqaḥ, ’eṯ- ’îš bōšeṯ ben- šā’ūl, wayya‘ăḇirêhū maḥănāyim. 9wayyamliḵêhū ’el- haggil‘āḏ, wə’el- hā’ăšūrî wə’el- yizrə‘el; wə‘al- ’ep̄rayim wə‘al- binyāmin, wə‘al- yiśrā’êl kullōh. p̄ 10ben- ’arbā‘îm šānāh ’îš- bōšeṯ ben- šā’ūl, bəmāləḵōw ‘al- yiśrā’êl, ūšətayim šānîm mālāḵ; ’aḵ bêṯ yəhūḏāh, hāyū ’aḥărê ḏāwiḏ. 11wayhî mispar hayyāmîm, ’ăšer hāyāh ḏāwiḏ meleḵ bəḥeḇrōwn ‘al- bêṯ yəhūḏāh; šeḇa‘ šānîm wəšiššāh ḥoḏāšîm. s 12wayyêṣê ’aḇnêr ben- nêr, wə‘aḇḏê ’îš- bōšeṯ ben- šā’ūl; mimmaḥănayim giḇ‘ōwnāh. 13wəyōw’āḇ ben- ṣərūyāh wə‘aḇḏê ḏāwiḏ yāṣə’ū, wayyip̄gəšūm ‘al- bərêḵaṯ giḇ‘ōwn yaḥdāw; wayyêšəḇū ’êlleh ‘al- habbərêḵāh mizzeh, wə’êlleh ‘al- habbərêḵāh mizzeh. 14wayyōmer ’aḇnêr ’el- yōw’āḇ, yāqūmū nā hannə‘ārîm, wîśaḥăqū ləp̄ānênū; wayyōmer yōw’āḇ yāqumū. 15wayyāqumū wayya‘aḇrū ḇəmispār; šənêm ‘āśār ləḇinyāmin, ūlə’îš bōšeṯ ben- šā’ūl, ūšənêm ‘āśār mê‘aḇḏê ḏāwiḏ. 16wayyaḥăziqū ’îš bərōš rê‘êhū, wəḥarbōw bəṣaḏ rê‘êhū, wayyippəlū yaḥdāw; wayyiqrā lammāqōwm hahū, ḥelqaṯ haṣṣurîm ’ăšer bəḡiḇ‘ōwn.
17wattəhî hammilḥāmāh qāšāh ‘aḏ- mə’ōḏ bayyōwm hahū; wayyinnāḡep̄ ’aḇnêr wə’anšê yiśrā’êl, lip̄nê ‘aḇḏê ḏāwiḏ. 18wayyihyū- šām, šəlōšāh bənê ṣərūyāh, yōw’āḇ wa’ăḇîšay wa‘ăśāh’êl; wa‘ăśāh’êl qal bəraḡlāw, kə’aḥaḏ haṣṣəḇāyim ’ăšer baśśāḏeh. 19wayyirdōp̄ ‘ăśāh’êl ’aḥărê ’aḇnêr; wəlō- nāṭāh lāleḵeṯ, ‘al- hayyāmîn wə‘al- haśśəmōwl, mê’aḥărê ’aḇnêr. 20wayyip̄en ’aḇnêr ’aḥărāw, wayyōmer ha’attāh zeh ‘ăśāh’êl; wayyōmer ’ānōḵî. 21wayyōmer lōw ’aḇnêr, nəṭêh ləḵā ‘al- yəmînəḵā ’ōw ‘al- śəmōleḵā, we’ĕḥōz ləḵā, ’eḥāḏ mêhannə‘ārîm, wəqaḥ- ləḵā ’eṯ- ḥăliṣāṯōw; wəlō- ’āḇāh ‘ăśāh’êl, lāsūr mê’aḥărāw. 22wayyōsep̄ ‘ōwḏ ’aḇnêr, lêmōr ’el- ‘ăśāh’êl, sūr ləḵā mê’aḥărāy; lāmmāh ’akkekkāh ’arṣāh, wə’êḵ ’eśśā p̄ānay, ’el- yōw’āḇ ’āḥîḵā. 23waymā’ên lāsūr, wayyakkêhū ’aḇnêr bə’aḥărê haḥănîṯ ’el- haḥōmeš, wattêṣê haḥănîṯ mê’aḥărāw, wayyippāl- šām wayyāmāṯ [taḥaṯōw ḵ] (taḥtāw; q) wayhî kāl- habbā ’el- hammāqōwm ’ăšer- nāp̄al šām ‘ăśāh’êl wayyāmōṯ wayya‘ămōḏū. 24wayyirdəp̄ū yōw’āḇ wa’ăḇîšay ’aḥărê ’aḇnêr; wəhaššemeš bā’āh, wəhêmmāh, bā’ū ‘aḏ- giḇ‘aṯ ’ammāh, ’ăšer ‘al- pənê- ḡîaḥ, dereḵ miḏbar giḇ‘ōwn. 25wayyiṯqabbəṣū ḇənê- ḇinyāmin ’aḥărê ’aḇnêr, wayyihyū la’ăḡuddāh ’eḥāṯ; wayya‘amḏū, ‘al rōš- giḇ‘āh ’eḥāṯ. 26wayyiqrā ’aḇnêr ’el- yōw’āḇ, wayyōmer hălāneṣaḥ tōḵal ḥereḇ, hălōw yāḏa‘tāh, kî- mārāh ṯihyeh bā’aḥărōwnāh; wə‘aḏ- māṯay lō- ṯōmar lā‘ām, lāšūḇ mê’aḥărê ’ăḥêhem. 27wayyōmer yōw’āḇ, ḥay hā’ĕlōhîm, kî lūlê dibbartā; kî ’āz mêhabbōqer na‘ălāh hā‘ām, ’îš mê’aḥărê ’āḥîw. 28wayyiṯqa‘ yōw’āḇ baššōwp̄ār, wayya‘amḏū kāl- hā‘ām, wəlō- yirdəp̄ū ‘ōwḏ ’aḥărê yiśrā’êl; wəlō- yāsəp̄ū ‘ōwḏ ləhillāḥêm. 29wə’aḇnêr wa’ănāšāw, hāləḵū bā‘ărāḇāh, kōl hallaylāh hahū; wayya‘aḇrū ’eṯ- hayyardên, wayyêləḵū kāl- habbiṯrōwn, wayyāḇō’ū maḥănāyim. 30wəyōw’āḇ, ḇ mê’aḥărê ’aḇnêr, wayyiqbōṣ ’eṯ- kāl- hā‘ām; wayyippāqəḏū mê‘aḇḏê ḏāwiḏ tiš‘āh- ‘āśār ’îš wa‘ăśāh- ’êl 31wə‘aḇḏê ḏāwiḏ, hikkū mibbinyāmin, ūḇə’anšê ’aḇnêr; šəlōš- mê’ōwṯ wəšiššîm ’îš mêṯū. 32wayyiś’ū ’eṯ- ‘ăśāh’êl, wayyiqbəruhū bəqeḇer ’āḇîw, ’ăšer bêṯ lāḥem; wayyêləḵū ḵāl hallaylāh, yōw’āḇ wa’ănāšāw, wayyê’ōr lāhem bəḥeḇrōwn.