Druhá kniha kráľov, 9. kapitola

2 Kral 9,1
A prorok Elizeus zavolal jedného zo synov prorokov a riekol mu: Prepáš svoje bedrá, vezmi túto nádobku oleja do svojej ruky a idi do Rámot-gileáda.
Prorok Elízeus si zavolal jedného z prorockých učeníkov a povedal mu: Opáš si bedrá, vezmi si do ruky tento krčah s olejom a choď do Rámót-Gileádu.
Prorok Elizeus zavolal jedného z prorockých synov a povedal mu: "Prepáš si bedrá, vezmi so sebou túto nádobu s olejom a choď do Ramotu v Galaáde.
Prorok Elizeus si zavolal jedného z prorockých žiakov a povedal mu: Opáš si bedrá, vezmi si so sebou túto nádobu s olejom a choď do Rámot-Gileádu.
Prorok Elíša zavolal jednoho z prorockých učedníků a řekl mu: „Přepásej se, vezmi s sebou tuhle nádobku s olejem a jdi do Rámot-gileádu.
Prorok Elíša zavolal jednoho z prorockých žáků a řekl mu: „Opásej si bedra, do ruky vezmi tuto nádobku oleje a jdi do Rámotu v Gileádu.
we’ĕlîšā‘ hannāḇî, qārā lə’aḥaḏ mibbənê hannəḇî’îm; wayyōmer lōw ḥăḡōr māṯəneḵā, wəqaḥ paḵ haššemen hazzeh bəyāḏeḵā, wəlêḵ rāmōṯ gil‘āḏ.
2 Kral 9,2
A keď ta prijdeš, obzri sa tam po Jehu-vovi, synovi Jozafata, syna Nimšiho. A keď prijdeš k nemu, urobíš to, aby vstal spomedzi svojich bratov, a zavedieš ho do najodľahlejšej izby.
Keď tam prídeš, vyhľadaj dom Jéhúa, syna Nimšího syna Jóšáfáta; keď vojdeš, vyvolaj ho spomedzi jeho bratov a odveď ho do najodľahlejšej izby.
Keď ta prídeš, pozri sa za Jehuom, synom Namsiho syna Jozafata. Choď ta, vyvolaj ho spomedzi jeho bratov a zaveď ho do najvnútornejšej izby.
Keď ta prídeš, vyhľadaj Jehua, syna Jóšafata, syna Nimšiho. Pôjdeš a vyvoláš ho spomedzi jeho bratov a odvedieš ho do osobitnej miestnosti.
Až tam přijdeš, vyhledej Jehua, syna Jošafatova, syna Nimšiho. Jdi za ním, odveď ho od jeho druhů a vezmi ho do nejzazšího pokojíku.
Až tam přijdeš, poohlédni se po Jehúovi, synu Jóšafata, syna Nimšího. Přijdeš, řekneš, aby vstal ze středu svých bratří, a zavedeš ho do nejzazšího pokojíka.
ūḇāṯā šāmmāh; ūrə’êhōšā- m yêhū ḇen- yəhōwōšāp̄āṭ ben- nimšî, ūḇāṯā wahăqêmōṯōw mittōwḵ ’eḥāw, wəhêḇêṯā ’ōṯōw ḥeḏer bəḥāḏer.
2 Kral 9,3
Potom vezmeš nádobku s olejom a vyleješ na jeho hlavu a povieš: Takto hovorí Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom! A hneď otvoríš dvere a utečieš a nebudeš čakať.
Potom vezmi krčah, vylej mu olej na hlavu a povedz: Takto vraví Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom. Potom otvor dvere a bezodkladne uteč!
Potom vezmi nádobu s olejom, vylej mu ho na hlavu a povedz: "Toto hovorí Pán: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom." Nato otvor dvere a bez meškania bež."
Potom vezmeš nádobu, vyleješ mu olej na hlavu a vyhlásiš: Takto vraví Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom. Otvoríš dvere a bez meškania ujdeš.
Tam vezmi nádobku s olejem, vylij mu ji na hlavu a řekni: ‚Tak praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘ Pak otevři dveře a uteč. Na nic nečekej!“
Pak vezmeš nádobku s olejem, vyleješ mu jej na hlavu a řekneš: ‚Toto praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘ Otevřeš dveře a dáš se bez otálení na útěk.“
wəlāqaḥtā p̄aḵ- haššemen wəyāṣaqtā ‘al- rōšōw, wə’āmartā kōh- ’āmar Yahweh, məšaḥtîḵā ləmeleḵ ’el- yiśrā’êl; ūp̄āṯaḥtā haddeleṯ wənastāh wəlō ṯəḥakkeh.
2 Kral 9,4
Tak odišiel mládenec, služobník prorokov, do Rámot-gileáda.
Atak ten prorocký sluha šiel do Rámót-Gileádu.
A chlapec, prorokov sluha, šiel do Ramotu v Galaáde.
Tak šiel ten sluha, sluha to prorokov do Rámot-Gileádu.
A tak ten mládenec, ten mladý prorok, odešel do Rámot-gileádu.
Mládenec, byl to prorocký mládenec, šel do Rámotu v Gileádu.
wayyêleḵ hanna‘ar hanna‘ar hannāḇî rāmōṯ gil‘āḏ.
2 Kral 9,5
A keď prišiel, hľa, sedeli tam velitelia vojska. A riekol: Veliteľu, mám ti niečo povedať. A Jehu povedal: Komu zo všetkých nás? A odpovedal: Tebe, veliteľu.
Keď došiel, velitelia vojsk práve zasadali. Ohlásil sa: Mám ti niečo povedať, veliteľ. Jéhú sa opýtal: Ktorému z nás? Odvetil: Tebe, veliteľ.
Keď ta došiel, práve zasadali velitelia vojsk. I povedal: "Mám ti niečo povedať, veliteľ!" Jehu sa opýtal: "Komu z nás všetkých?" Odpovedal: "Tebe, veliteľ!"
Keď prišiel, velitelia vojska práve zasadali. Ohlásil sa: Veliteľ, mám pre teba odkaz. Jehu sa spýtal: Pre koho z nás? Povedal: Pre teba veliteľ!
Když tam dorazil, probíhala právě porada vojevůdců. „Mám pro tebe slovo, veliteli,“ řekl mládenec.„Pro kterého z nás?" zeptal se Jehu.„Pro tebe, veliteli!" řekl mu.
Přišel, když velitelé vojska právě zasedali. Řekl: „Mám něco pro tebe, veliteli.“ Jehú se tázal: „Pro koho z nás všech?“ Odpověděl: „Pro tebe, veliteli.“
wayyāḇō, wəhinnêh śārê haḥayil yōšəḇîm, wayyōmer dāḇār lî ’êleḵā haśśār; wayyōmer yêhū ’el- mî mikkullānū, wayyōmer ’êleḵā haśśār.
2 Kral 9,6
Vtedy vstal a vošiel do domu. A vylial olej na jeho hlavu a riekol mu: Takto hovorí Hospodin, Bôh Izraelov: Pomazal som ťa za kráľa nad ľudom Hospodinovým, nad Izraelom.
Vstal teda, a keď vošiel do domu, vylial mu na hlavu olej a povedal: Takto vraví Hospodin, Boh Izraela: Pomazal som ťa za kráľa nad ľudom Hospodinovým, nad Izraelom.
Nato vstal a išiel do domu. I vylial mu olej na hlavu a povedal: "Toto hovorí Pán, Boh Izraela: Pomazal som ťa za kráľa nad Pánovým ľudom, nad Izraelom.
Vstal teda a keď vošiel dnu, vylial mu na hlavu olej a povedal: Takto vraví Hospodin, Boh Izraela: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom, Hospodinovým ľudom.
A tak vstal a šel s ním dovnitř. On mu tam polil hlavu olejem a řekl mu: „Tak praví Hospodin, Bůh Izraele: Pomazal jsem tě za krále nad Hospodinovým lidem Izraelem.
Jehú vstal a vešel dovnitř a on mu vylil na hlavu olej. Řekl mu: „Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Pomazal jsem tě za krále nad Hospodinovým lidem, nad Izraelem.
wayyāqām wayyāḇō habbayṯāh, wayyiṣōq haššemen ’el- rōšōw; wayyōmer lōw, kōh- ’āmar Yahweh ’ĕlōhê yiśrā’êl, məšaḥtîḵā ləmeleḵ ’el- ‘am Yahweh ’el- yiśrā’êl.
2 Kral 9,7
A zbiješ dom Achaba, svojho pána, a tak pomstím krv svojich služobníkov prorokov i krv všetkých služobníkov Hospodinových na ruke Jezábelinej.
Vyhladíš dom Achába, svojho pána; tak pomstím na Ízebele krv svojich služobníkov, prorokov, i krv všetkých služobníkov Hospodinových.
Porazíš dom svojho pána Achaba; tak pomstím na Jezabel krv svojich sluhov, prorokov, a krv všetkých Pánových služobníkov.
Vyhladíš dom Achába, svojho pána odvetou za preliatu krv mojich služobníkov prorokov a za preliatu krv všetkých služobníkov Hospodina skrze Ízebel.
Vyhladíš dům svého pána Achaba, a tak pomstím krev svých služebníků proroků i krev všech Hospodinových služebníků, prolitou rukama Jezábel.
Vybiješ dům svého pána Achaba. Tak pomstím prolitou krev svých služebníků proroků i krev všech Hospodinových služebníků, již prolila Jezábel.
wəhikkîṯāh, ’eṯ- bêṯ ’aḥ’āḇ ’ăḏōneḵā; wəniqqamtî dəmê ‘ăḇāḏay hannəḇî’îm, ūḏəmê kāl- ‘aḇḏê Yahweh mîyaḏ ’îzāḇel.
2 Kral 9,8
A zahynie celý dom Achabov, a vytnem Achabovi močiaceho na stenu, zavretého i opusteného, v Izraelovi.
Zahynie celý dom Achábov. U Achába vyhladím všetko, čo je mužské, zajatého i slobodného v Izraeli.
Zahynie celý Achabov dom a vyhubím v Izraeli z Achaba všetko, čo je rodu mužského, otroka i slobodného.
Zahynie celý Achábov dom. Vyhladím Achábovi všetko mužského rodu: otrokov i zajatých v Izraeli.
Celý dům Achabův zahyne. Achabovy potomky dočista vyhladím z Izraele – pána i kmána až do posledního pacholka!
Celý Achabův dům zahyne. Vyhladím z Achabova domu toho, jenž močí na stěnu, a v Izraeli zajatého i zanechaného.
wə’āḇaḏ kāl- bêṯ ’aḥ’āḇ; wəhiḵrattî lə’aḥ’āḇ maštîn bəqîr, wə‘āṣūr wə‘āzūḇ bəyiśrā’êl.
2 Kral 9,9
A dám, aby bol dom Achabov ako dom Jeroboáma, syna Nebátovho, a jako dom Bášu, syna Achiášovho.
S domom Achábovým naložím ako s domom Járobeáma, syna Nebatovho, alebo ako s domom Bašu, syna Achíjovho.
A s Achabovým domom naložím, ako som naložil s domom Nabatovho syna Jeroboama a s domom Ahiášovho syna Básu.
S Achábovým domom naložím ako s domom Nebatovho syna Járobeáma a ako s domom Achijovho syna Bašu.
Naložím s domem Achabovým jako s domem Jeroboáma, syna Nebatova, a jako s domem Baašy, syna Achiášova.
Achabovu domu učiním jako domu Jarobeáma, syna Nebatova, a jako domu Baeši, syna Achijášova.
wənāṯattî ’eṯ- bêṯ ’aḥ’āḇ, kəḇêṯ yārāḇə‘ām ben- nəḇāṭ; ūḵəḇêṯ ba‘šā ḇen- ’ăḥîyāh.
2 Kral 9,10
A Jezábeľ budú žrať psi na podiele Jizreela, a nebude toho, kto by pochoval. A otvoriac dvere utiekol.
A Ízebelu budú žrať psy na poli jezreelskom a nebude ju mať kto pochovať. Nato otvoril dvere a ušiel.
Jezabel budú žrať psy na jezraelskom poli a nebude toho, kto by ju pochoval." Potom otvoril dvere a utiekol.
Ízebel zožerú psy na jezreelskom poli a nebude ju mať kto pochovať. Nato otvoril dvere a ušiel.
A Jezábel budou žrát psi z celého jizreelského okolí a nikdo ji nepohřbí!“ Pak otevřel dveře a utekl.
Jezábelu sežerou psi na dílu pole v Jizreelu a nikdo ji nepohřbí.“ Potom otevřel dveře a utekl.
wə’eṯ- ’îzeḇel yōḵəlū hakkəlāḇîm bəḥêleq yizrə‘el wə’ên qōḇêr; wayyip̄taḥ haddeleṯ wayyānōs.
2 Kral 9,11
Keď potom vyšiel Jehu k služobníkom svojho pána, vraveli mu: Či je pokoj? Prečo prišiel k tebe ten blázon? A povedal im: Vy znáte človeka i jeho reč.
Keď Jéhú prišiel k služobníkom svojho pána, opýtali sa ho: Či je všetko v poriadku? Prečo prišiel tento pomätenec k tebe? Povedal im: Poznáte toho človeka i jeho reč.
Jehu potom vyšiel k sluhom svojho pána, ktorí sa ho pýtali: "Je všetko v poriadku? Prečo prišiel za tebou ten šialenec?" Odpovedal im: "Poznáte chlapa i jeho zmýšľanie."
Keď sa Jehu odobral k služobníkom svojho pána, ktosi poznamenal: Prihodilo sa niečo? Prečo prišiel za tebou ten pomätenec? Povedal im: Sami viete, že aký človek, taká reč.
Jehu se vrátil mezi vojevůdce svého pána. „Všechno v pořádku? Co ti ten blázen chtěl?“ vyzvídal jeden z nich.„Sami víte, jak takoví lidé blábolí,“ odpověděl jim.
Když Jehú vyšel k služebníkům svého pána, tázali se ho: „Je vše v pořádku? Proč k tobě ten ztřeštěnec přišel?“ Řekl jim: „Víte přece, že jaký muž, takové jeho tlachání.“
wəyêhū, yāṣā ’el- ‘aḇḏê ’ăḏōnāw, wayyōmer lōw hăšālōwm, maddūa‘ bā- hamšuggā‘ hazzeh ’êleḵā; wayyōmer ’ălêhem, ’attem yəḏa‘tem ’eṯ- hā’îš wə’eṯ- śîḥōw.
2 Kral 9,12
Ale oni povedali: To je klam. Nože nám povedz! A riekol: Tak a tak mi povedal a riekol: Takto hovorí Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom.
Oni nato: To je lož! Len nám to povedz! Vtedy povedal: Toto a toto mi vravel: Takto vraví Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom.
Oni vraveli: "Výhovorka! Len nám povedz!" Vtedy povedal: "To a to mi hovoril: Vraj: "Toto hovorí Pán: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom."
Oni však na to: To nie je tak! Nože nám to prezraď! Povedal im, ako to skutočne bolo. Povedal mi: Takto vraví Hospodin. Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom.
„Nelži,“ oni na to. „Pěkně nám to řekni!“A tak jim vyprávěl: „Mluvil se mnou tak a tak. Že prý: ‚Tak praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘“
Odpověděli: „Klameš. Pověz nám, co se děje !“ Tu řekl: „Tak a tak ke mně mluvil. Řekl: ‚Toto praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘“
wayyōmərū šeqer, haggeḏ- nā lānū; wayyōmer, kāzōṯ wəḵāzōṯ ’āmar ’êlay lêmōr, kōh ’āmar Yahweh, məšaḥtîḵā ləmeleḵ ’el- yiśrā’êl.
2 Kral 9,13
Vtedy vzali rýchle každý svoje rúcho a prestreli pod neho na vrch, na holé schodov a zatrúbiac na trúbu povedali: Jehu kraľuje!
Nato sa každý rýchle chopil svojich šiat, kládli ich pod neho na holé schody, zatrúbili na trúbe a rozhlasovali: Jéhú sa stal kráľom.
Nato každý vzal svoj plášť, položili mu ich pod nohy na holé schody, zatrúbili na trúbe a volali: "Jehu je kráľom!"
Každý vzal hneď svoje šaty a podložil mu ich pod nohy na schody. Zatrúbili na roh a rozhlasovali: Jehu sa stal kráľom.
A oni hned vzali každý svůj plášť, prostřeli ho pod ním na schody, troubili na beraní roh a volali: „Jehu je král!“
Každý vzal rychle své roucho a položili mu je pod nohy na schody, zatroubili na polnice a provolávali: „Jehú se stal králem!“
2 Kral 9,14
A tak sa sprisahal Jehu, syn Jozafata, syna Nimšiho, proti Jorámovi, vtedy, keď strážil Jorám v Rámot-gileáda spolu so všetkým Izraelom pred Hazaelom, sýrskym kráľom.
Tak urobil Jéhú, syn Nimšího syna Jóšáfáta, sprisahanie proti Jórámovi. Jórám aj s celým Izraelom držal stráž vtedy v Rámót-Gileáde proti sýrskemu kráľovi Chazáélovi.
Tak sa sprisahal Jehu, syn Namsiho syna Jozafata, proti Joramovi. Joram však a celý Izrael bránil Ramot v Galaáde proti aramejskému kráľovi Hazaelovi.
Tak zosnoval Jehu, syn Jóšafata, syna Nimšiho sprisahanie proti Jóramovi.
Tak Jehu, syn Jošafata, syna Nimšiho, zahájil spiknutí proti Joramovi. (Joram zatím v čele izraelského vojska hájil Rámot-gileád před aramejským králem Chazaelem.
Tak se spikl Jehú, syn Jóšafata, syna Nimšího, proti Jóramovi. Jóram hájil tenkrát s celým Izraelem Rámot v Gileádu proti aramejskému králi Chazaelovi.
wayyiṯqaššêr, yêhū ben- yəhōwōšāp̄āṭ ben- nimšî ’el- yōwrām; wəyōwrām hāyāh šōmêr bərāmōṯ gil‘āḏ, hū wəḵāl yiśrā’êl, mippənê ḥăzā’êl meleḵ- ’ărām.
2 Kral 9,15
Ale kráľ Jorám sa bol navrátil, aby sa hojil v Jizreele zo svojich rán, ktoré mu zadali Sýrovia, keď bojoval s Hazaelom, sýrskym kráľom. A Jehu povedal: Ak je vaša vôľa, nech nevyjde nikto z mesta, kto by utiekol, aby to išiel oznámiť v Jizreele.
Potom sa kráľ Jórám vrátil do Jezreelu, liečil sa z rán, ktoré mu spôsobili Sýrčania, keď bojoval so sýrskym kráľom Chazáélom. Jéhú vtedy povedal: Ak je to vaším želaním, nech nevyjde z mesta zbeh oznámiť to v Jezreeli.
A kráľ Joram sa vrátil liečiť sa v Jezraeli z rán, ktoré mu zasadili Aramejčania, keď bojoval proti aramejskému kráľovi Hazaelovi. Vtedy Jehu povedal: "Ak súhlasíte, nech nevyjde nijaký ubehlík z mesta, aby nezaniesol správu do Jezraelu!"
Jóram vtedy spolu s celým Izraelom bránil Rámot-Gileád proti sýrskemu kráľovi Chazaelovi.
Pak se ale král Joram vrátil do Jizreelu, aby se léčil z ran, které v boji s aramejským králem Chazaelem utržil.) Jehu prohlásil: „Jestli mě opravdu chcete za krále, nedovolte nikomu uniknout z města a prozradit to v Jizreelu.“
Pak se král Jóram vrátil, aby se v Jizreelu léčil z ran, které mu zasadili Aramejci, když bojoval proti aramejskému králi Chazaelovi. Jehú řekl: „Jste-li se mnou , ať se nikdo nepokusí dostat se z města a oznámit to v Jizreelu.“
wayyāšāḇ yəhōwrām hammeleḵ ləhiṯrappê ḇiyzərə‘el, min- hammakkîm ’ăšer yakkuhū ’ărammîm, bəhillāḥămōw, ’eṯ- ḥăzā’êl meleḵ ’ărām; wayyōmer yêhū ’im- yêš nap̄šəḵem, ’al- yêṣê p̄ālîṭ min- hā‘îr, lāleḵeṯ [ləgîḏ ḵ] (ləhaggîḏ q) bəyizrə‘el.
2 Kral 9,16
Potom vysadol Jehu na voz a išiel do Jizreela, lebo tam ležal Jorám. A Achaziáš, judský kráľ, bol prišiel dolu navštíviť Joráma.
Potom Jéhú nasadol na voz a odišiel do Jezreelu, lebo Jórám ležal tam. Aj judský kráľ Achazja zišiel navštíviť Jóráma.
A Jehu sadol na voz, išiel do Jezraelu, lebo Joram tam ležal a júdsky kráľ Ochoziáš prišiel navštíviť Jorama.
Kráľ Jóram sa uchýlil do Jezreelu, aby sa tam hojil z rán, ktoré mu zasadili Sýrčania, keď bojoval proti ich kráľovi Chazaelovi. Jehu vyhlásil: Ak s tým súhlasíte, nikto nesmie odísť z mesta a podať správu do Jezreelu.
Jehu pak nasedl do vozu a jel do Jizreelu, kam Jorama k jeho lůžku přijel navštívit judský král Achaziáš.
Jehú nasedl na vůz a jel do Jizreelu, neboť tam ležel Jóram a judský král Achazjáš tam sestoupil podívat se na Jórama.
wayyirkaḇ yêhū wayyêleḵ yizrə‘elāh, kî yōwrām šōḵêḇ šāmmāh; wa’ăḥazyāh meleḵ yəhūḏāh, yāraḏ lir’ōwṯ ’eṯ- yōwrām.
2 Kral 9,17
A pozorujúci strážca stál na veži v Jizreele. A keď uvidel zástup Jehu-vov, keď prichádzal, povedal: Vidím nejaký zástup. A Jorám riekol: Vezmi jazdca a pošli im oproti, aby sa opýtal, či je pokoj?
Keď strážny, čo stál na veži v Jezreeli, spozoroval blížiaci sa Jéhúov sprievod, hlásil: Vidím sprievod. Jórám rozkázal: Vezmi jazdca a pošli im ho v ústrety. Nech sa opýta, či prichádzajú v pokoji.
V Jezraeli na veži stál pozorovateľ. Keď uvidel prichádzať Jehuov zástup, vravel: "Vidím zástup!" Joram povedal: "Vezmi jazdca a pošli im ho v ústrety; nech sa opýta: "Je všetko v poriadku?"
Potom Jehu vysadol do bojového voza a odišiel do Jezreelu, lebo tam ležal Jóram. I Achazja, judský kráľ, prišiel navštíviť Jórama.
Když strážný na jizreelské věži uviděl, jak se blíží Jehuův houf, zvolal: „Vidím nějaký houf!“Joram na to řekl: „Vyber jezdce a pošli jim ho vstříc, ať se zeptá, zda přináší pokoj.“
Strážný, který stál v Jizreelu na věži, spatřil přijíždět Jehúovu tlupu a volal: „Vidím nějakou tlupu!“ Jóram poručil: „Vyšli jim vstříc jezdce, aby se zeptal, zda je vše v pořádku.“
wəhaṣṣōp̄eh ‘ōmêḏ ‘al- hammiḡdāl bəyizrə‘el, wayyar ’eṯ- šip̄‘aṯ yêhū bəḇō’ōw, wayyōmer šip̄‘aṯ ’ănî rō’eh; wayyōmer yəhōwrām, qaḥ rakkāḇ ūšəlaḥ liqrāṯām wəyōmar hăšālōwm.
2 Kral 9,18
A tedy odišiel jazdec na koni oproti nemu a povedal: Takto hovorí kráľ: Či znamená váš príchod pokoj? A Jehu odpovedal: Čo tebe do pokoja? Obráť sa a poď za mnou. A pozorujúci strážca oznámil a riekol: Posol prišiel až k nim, ale sa nevracia.
Jazdec im šiel v ústrety a vravel: Kráľ sa pýta, či prichádzate v pokoji. Jéhú ho zahriakol: Čo teba po pokoji? Obráť sa a poď za mnou! A strážny hlásil: Posol došiel až k nim, ale sa nevracia.
Jazdec mu išiel v ústrety a vravel: "Kráľ sa pýta, či je všetko v poriadku?" Jehu odpovedal: "Čo teba do poriadku?! Obráť sa a pripoj sa ku mne!" Pozorovateľ hlásil: "Jazdec došiel až k nim, ale sa nevracia."
Strážny, čo stál na veži v Jezreeli, spozoroval blížiaci sa Jehuov oddiel a hlásil: Vidím nejaký oddiel. Jóram prikázal: Treba vziať jazdca, vyslať ho naproti nim a spýtať sa, či sa niečo neprihodilo.
Jezdec jim tedy vyrazil naproti: „Král se ptá – přinášíš pokoj?“„Co se staráš o pokoj?" opáčil Jehu. „Zařaď se za mě!“ Strážný tedy ohlásil: „Posel dojel až k nim, ale nevrací se.“
Jezdec jim jel na koni vstříc a řekl: „Toto praví král: ‚Je vše v pořádku?‘“ Jehú na to: „Co je ti do pořádku? Otoč se a zařaď se za mne!“ Strážný hlásil: „Posel dojel až k nim, ale nevrací se.“
wayyêleḵ rōḵêḇ hassūs liqrāṯōw, wayyōmer kōh- ’āmar hammeleḵ hăšālōwm, wayyōmer yêhū mah- ləḵā ūləšālōwm sōḇ ’el- ’aḥărāy; wayyaggêḏ haṣṣōp̄eh lêmōr, bā- hammal’āḵ ‘aḏ- hêm wəlō- šāḇ.
2 Kral 9,19
Vtedy poslal druhého jazdca na koni, ktorý keď prišiel k nim, povedal: Takto hovorí kráľ: Či pokoj? Ale Jehu zase odpovedal: Čo tebe do pokoja? Obráť sa a poď za mnou.
Nato poslal druhého jazdca. Keď ten došiel k nim, vravel: Kráľ sa pýta, či prichádzate v pokoji. Jéhú povedal: Čo teba po pokoji? Obráť sa a poď za mnou!
Nato poslal iného jazdca. Keď došiel k nim, povedal: "Kráľ sa pýta, či je všetko v poriadku?" Jehu odpovedal: "Čo teba do poriadkov?! Obráť sa a pripoj sa ku mne!"
Keď jazdec odišiel oproti nim, povedal: Kráľ sa spytuje, či je všetko v poriadku. Jehu však odvetil: Čo ťa do toho! Zaraď sa za mňa. Strážny hlásil ďalej: Posol prišiel až k nim, ale sa nevracia.
Král jim tedy vyslal naproti dalšího jezdce: „Král se ptá – přinášíš pokoj?“„Co se staráš o pokoj?" opáčil Jehu. „Zařaď se za mě!“
Jóram poslal na koni druhého jezdce. Ten dojel k nim a řekl: „Toto praví král: ‚Je vše v pořádku?‘“ Jehú odpověděl: „Co je ti do pořádku? Otoč se a zařaď se za mne!“
wayyišlaḥ, rōḵêḇ sūs šênî wayyāḇō ’ălêhem, wayyōmer kōh- ’āmar hammeleḵ šālōwm; wayyōmer yêhū mah- ləḵā ūləšālōwm sōḇ ’el- ’aḥărāy.
2 Kral 9,20
A pozorujúci strážca oznámil a riekol: Prišiel až k nim, ale sa nevracia. Ale pohon je ako pohon Jehu-va, syna Nimšiho, lebo šialene ženie.
Opäť hlásil strážny: Došiel až k nim, ale sa nevracia. Uháňajú tak, ako uháňa Jéhú, syn Nimšího, lebo sa ženú bláznivo.
Pozorovateľ hlásil: "Došiel k nim, ale sa nevracia! A ženú, ako hnával Namsiho syn Jehu, lebo uháňajú šialene."
Nato vyslal druhého jazdca. Ten prišiel k nim a povedal: Kráľ sa pýta, či je všetko v poriadku. Jehu však odvetil: Čo ťa do toho! Zaraď sa za mňa.
Strážný pak ohlásil: „Dojel až k nim, ale nevrací se. Podle jízdy je to Jehu, syn Nimšiho; jede jako šílený.“
Strážný opět hlásil: „Dojel až k nim, ale nevrací se. Podle jízdy je to Jehú, syn Nimšího, neboť jede ztřeštěně.“
wayyaggêḏ haṣṣōp̄eh lêmōr, bā ‘aḏ- ’ălêhem wəlō- šāḇ; wəhamminhāḡ, kəminhaḡ yêhū ḇen- nimšî, kî ḇəšiggā‘ōwn yinhāḡ.
2 Kral 9,21
Vtedy riekol Jorám: Zapriahni! A zapriahol do voza. A tak vyšiel Jorám, izraelský kráľ, aj Achaziáš, judský kráľ, každý na svojom voze, a vyjdúc vústrety Jehu-vovi stretli sa s ním na podiele Nábota Jizreelského.
Vtedy Jórám rozkázal: Zapriahni! Keď zapriahli do jeho voza, vytiahol izraelský kráľ Jórám s judským kráľom Achazjom, každý vo svojom voze. Šli v ústrety Jéhúdovi. Stretli sa na poli jezreelského Nábota.
Nato Joram rozkázal: "Priahaj!" Zapriahli mu do jeho voza a izraelský kráľ Joram aj júdsky kráľ Ochoziáš vyšli von, každý na svojom voze. Išli v ústrety Jehuovi a stretli ho na poli jezraelského Nabota.
Strážny hlásil znovu: Prišiel až k nim, ale sa nevracia. Spôsob jazdy sa ponáša na Nimšiho syna Jehua, lebo sa rúti bláznivo.
„Zapřahej!“ rozkázal na to Joram. Zapřáhl mu tedy vůz a izraelský král Joram vyrazil. Také judský král Achaziáš vyjel; každý se vydal ve svém voze naproti Jehuovi. Setkali se na pozemku Nábota Jizreelského.
Jóram poručil: „Zapřahej!“ Zapřáhli tedy do jeho vozu. I vyjel izraelský král Jóram i judský král Achazjáš, každý na svém voze, a vyjeli vstříc Jehúovi; setkali se s ním na dílu pole Nábota Jizreelského.
wayyōmer yəhōwrām ’ĕsōr, wayye’sōr riḵbōw; wayyêṣê yəhōwrām meleḵ- yiśrā’êl wa’ăḥazyāhū meleḵ- yəhūḏāh ’îš bəriḵbōw, wayyêṣə’ū liqraṯ yêhū, wayyimṣā’uhū, bəḥelqaṯ nāḇōwṯ hayyizrə‘êlî.
2 Kral 9,22
A stalo sa, keď uvidel Jorám Jehu-va, že povedal: Či pokoj, Jehu? A on odpovedal: Čo jaký pokoj, dokiaľ sa páchajú smilstvá Jezábeli, tvojej matere a jej čarodejstvá tak mnohé?
Keď Jórám videl Jéhúa, opýtal sa: Prichádzaš v pokoji? Odvetil: Čo za pokoj môže byť dovtedy, kým trvajú smilstvá tvojej matky Ízebel a jej mnohé bosoráctva?
Keď Joram uvidel Jehuu, pýtal sa: "Je všetko v poriadku, Jehu?" On odpovedal: "Aký poriadok? Ešte trvajú smilstvá tvojej matky Jezabel a jej mnohé čarodejstvá."
Jóram prikázal zapriahnuť. Zapriahol si voz a tak vyrazil izraelský kráľ Jóram i judský kráľ Achazja, každý na svojom voze. Vyrazili oproti Jehuovi, s ktorým sa stretli na pozemku jezreelského Nábota.
Když Joram uviděl Jehua, zeptal se: „Jehu, je pokoj?“„Jak může být pokoj,“ zvolal Jehu, „dokud je tu všude kolem smilstvo a čarodějnictví tvé matky Jezábel!“
Když Jóram spatřil Jehúa, zeptal se ho: „Je vše v pořádku, Jehú?“ Jehú odpověděl: „Jakýpak pořádek, když trvá smilstvo tvé matky Jezábely a množství jejích čárů?“
wayhî, kir’ōwṯ yəhōwrām ’eṯ- yêhū, wayyōmer hăšālōwm yêhū; wayyōmer māh haššālōwm, ‘aḏ- zənūnê ’îzeḇel ’imməḵā ūḵəšāp̄ehā hārabbîm.
2 Kral 9,23
Vtedy obrátil Jorám svoje ruky, dal sa na útek a riekol Achaziášovi: Zrada, Achaziášu!
Nato sa Jórám obrátil, dal sa na útek a zavolal Achazjovi: Zrada, Achazja!
Nato sa Joram obrátil na útek a zavolal Ochoziášovi: "Zrada, Ochoziáš!"
Keď uzrel Jóram Jehua, spýtal sa: Prihodilo sa niečo, Jehu? Ten však odvetil: Akoby nie! Stále sa tu páchajú modlárske hanebnosti tvojej matky Ízebel i mnohé jej čary.
Nato Joram prudce obrátil vůz a ujížděl pryč. Ještě stačil křiknout na Achaziáše: „Achaziáši, zrada!“
Jóram obrátil vůz a dal se na útěk. Na Achazjáše zavolal: „Achazjáši, zrada!“
wayyahăp̄ōḵ yəhōwrām yāḏāw wayyānōs; wayyōmer ’el- ’ăḥazyāhū mirmāh ’ăḥazyāh.
2 Kral 9,24
Ale Jehu pochytiac lučište ranil Joráma medzi jeho ramenami, tak že strela prenikla jeho srdce, a sklesol dohromady na svojom voze.
Ale Jéhú natiahol luk a zasiahol Jóráma medzi ramená, takže mu šíp prešiel srdcom a on klesol do voza.
Ale Jehu vzal do ruky kušu a strelil Joramovi medzi plecia. Šíp mu vyšiel von srdcom a on sa zrútil vo voze.
Jóram sa zvrtol a ušiel. Achazju varoval: Achazja, zrada!
Vtom ale Jehu napjal luk a zasáhl Jorama mezi lopatky, takže mu šíp pronikl srdcem a on se zhroutil na podlahu svého vozu.
Jehú napjal luk a zasáhl Jórama mezi lopatky. Šíp mu pronikl srdcem a on se na voze zhroutil.
wəyêhū millê yāḏōw ḇaqqešeṯ, wayyaḵ ’eṯ- yəhōwrām bên zərō‘āw, wayyêṣê haḥêṣî millibbōw; wayyiḵra‘ bəriḵbōw.
2 Kral 9,25
Potom riekol Jehu Bidekárovi, svojmu vojvodcovi: Vezmi, hoď ho na podiel poľa Nábota Jizreelského. Lebo rozpamätaj sa, jako sme kedysi, ja a ty, jazdili spolu po páre za Achabom, jeho otcom, že Hospodin vyniesol proti nemu toto bremä.
Potom povedal svojmu dôstojníkovi Bidkarovi: Zdvihni ho a hoď na pole jezreelského Nábota. Lebo pamätaj, že Hospodin nad ním vyniesol takýto výrok, keď sme spolu jazdili za jeho otcom Achábom:
I povedal svojmu pobočníkovi Badakerovi: "Vezmi ho a hoď ho na ostredok jezraelského Nabota! Lebo ja sa pamätám, že ja a ty sme spolu jazdili za jeho otcom Achabom, keď Pán vypovedal proti nemu tento výrok:
Jehu však natiahol luk a zasiahol Jórama medzi plecia. Šíp mu prenikol srdce a on sa na voze zrútil.
„Vezmi ho a pohoď na poli Nábota Jizreelského,“ řekl pak Jehu svému pobočníku Bidkarovi. „Jen si vzpomeň, jak jsme spolu jeli na vozech za jeho otcem Achabem, když nad ním Hospodin vynesl ortel:
Jehú řekl jeho štítonoši Bidkarovi: „Seber ho a vyhoď ho na díl pole Nábota Jizreelského. Vzpomeň si: Když jsme spolu jezdívali se spřežením za jeho otcem Achabem, Hospodin nad ním vynesl tento výnos:
wayyōmer, ’el- biḏqar [šəlōšāh ḵ] (šālišōw, q) śā hašliḵêhū, bəḥelqaṯ śəḏêh nāḇōwṯ hayyizrə‘êlî; kî- zəḵōr ’ănî wā’attāh, ’êṯ rōḵəḇîm ṣəmāḏîm ’aḥărê ’aḥ’āḇ ’āḇîw, Yahweh nāśā ‘ālāw, ’eṯ- hammaśśā hazzeh.
2 Kral 9,26
Je isté, že som videl krv Nábotovu i krv jeho synov včera, hovorí Hospodin; a tak ti zaplatím na tomto podiele, hovorí Hospodin. Preto teraz vezmi, hoď ho na podiel poľa, podľa slova Hospodinovho.
Zaiste som videl včera krv Nábotovu a krv jeho synov - znie výrok Hospodinov - a odplatím ti na tej istej roli - znie výrok Hospodinov. Teraz ho vezmi a hoď na tú roľu podľa Hospodinovho slova.
"Veru, včera som videl krv Nabota a jeho synov" - hovorí Pán. "Odplatím ti ju na tomto ostredku" - hovorí Pán! Nuž chyť ho a hoď na ostredok podľa slova Pánovho!"
Svojmu pomocníkovi Bidkárovi prikázal: Vezmi ho a odprac na pozemok jezreelského Nábota. Spomeň si: Keď sme spolu jazdili na jednom voze za jeho otcom Achábom, vyniesol nad ním Hospodin tento výrok:
‚Za krev Nábota a jeho synů, kterou jsem tu včera viděl prolévat, mi zaplatíš zde na tomto poli, praví Hospodin.‘ Takže ho vezmi a pohoď na tom poli, jak řekl Hospodin.“
‚Což jsem nedávno neviděl prolitou krev Nábota a jeho synů? je výrok Hospodinův. Proto ti dám odplatu na tomto dílu pole , je výrok Hospodinův.‘ Seber ho nyní a vyhoď ho na ten díl pole podle Hospodinova slova.“
’im- lō ’eṯ- dəmê nāḇōwṯ wə’eṯ- dəmê ḇānāw rā’îṯî ’emeš nə’um- Yahweh, wəšillamtî ləḵā baḥelqāh hazzōṯ nə’um- Yahweh; wə‘attāh, śā hašliḵêhū baḥelqāh kiḏḇar Yahweh.
2 Kral 9,27
A keď to videl Achaziáš, judský kráľ, utekal cestou zahradného domu. Ale Jehu ho prenasledoval a povedal: Aj toho, zabite ho! A tak ho ranil na voze na svahu vrchu Gúra, ktorý je pri Jibleáme. A utiekol do Megidda a zomrel tam.
Keď to videl judský kráľ Achazja, dal sa na útek smerom k Bét-Haggánu. Jéhú ho prenasledoval a rozkázal: Aj jeho zabite! Zasiahli ho vo voze na svahu Gúr, ktorý je pri Jibleáme. Utiekol síce do Megidda, ale tam zomrel.
Keď to júdsky kráľ Ochoziáš videl, ušiel smerom na Bethagan. Jehu ho prenasledoval a vravel: "Aj toho!" Poranili ho na voze na svahu Gur, ktorý je pri Jeblaáme. Utekal ďalej do Mageda a tam zomrel.
Zreteľne som videl prednedávnom vyliatu krv Nábota a jeho synov — znie výrok Hospodina. Preto ti odplatím na tomto pozemku — znie výrok Hospodina. Vezmi ho a odprac na ten pozemok podľa Hospodinovho slova.
Jakmile judský král Achaziáš viděl, co se děje, ujížděl pryč k Bet-haganu. Jehu se ale pustil za ním a křičel: „Toho taky!“ Zasáhli ho ve voze na svahu Gur poblíž Jibleamu. Dojel ale až do Megida, kde zemřel.
Judský král Achazjáš to viděl a dal se na útěk směrem na Bét-hagan. Jehú ho pronásledoval a volal: „Také toho ubijte!“ Ranili ho na voze na svahu Gúru u Jibleámu, ale Achazjáš ujel do Megida a tam zemřel.
wa’ăḥazyāh meleḵ- yəhūḏāh rā’āh, wayyānās dereḵ bêṯ haggān; wayyirdōp̄ ’aḥărāw yêhū, wayyōmer gam- ’ōṯōw hakkuhū ’el- hammerkāḇāh, bəma‘ălêh- ḡūr ’ăšer ’eṯ- yiḇlə‘ām, wayyānās məḡiddōw wayyāmāṯ šām.
2 Kral 9,28
A jeho služobníci ho zaviezli do Jeruzalema a pochovali ho v jeho hrobe s jeho otcami v meste Dávidovom.
Jeho služobníci ho zaviezli do Jeruzalema. Pochovali ho v meste Dávidovom, v jeho hrobke k jeho otcom.
Jeho sluhovia ho zaviezli do Jeruzalema a pochovali ho v jeho pohrebišti s jeho otcami v Dávidovom meste.
Keď to videl judský kráľ Achazja, uháňal smerom k Bét-Hagganu. Jehu ho však prenasledoval a prikázal: Aj toho zabite! Zasiahli ho vo voze na svahu Gúr pri Jibleáme. Stihol ujsť do Megidda, kde skonal.
Jeho služebníci ho převezli do Jeruzaléma a pochovali ho k jeho otcům do jeho hrobu ve Městě Davidově.
Jeho služebníci ho převezli do Jeruzaléma a pohřbili ho v Městě Davidově v jeho hrobě vedle jeho otce.
wayyarkiḇū ’ōṯōw ‘ăḇāḏāw yərūšāləmāh; wayyiqbərū ’ōṯōw ḇiqḇurāṯōw ‘im- ’ăḇōṯāw bə‘îr dāwiḏ. p̄
2 Kral 9,29
A v jedenástom roku Joráma, syna Achabovho, začal kraľovať Achaziáš nad Júdom.
Achazja sa stal judským kráľom v jedenástom roku Jóráma, syna Achábovho.
V jedenástom roku Achabovho syna Jorama sa stal Ochoziáš kráľom nad Júdskom.
Jeho služobníci ho previezli do Jeruzalema a pochovali v meste Dávidovom do hrobky k jeho otcom.
Achaziáš kraloval nad Judou od jedenáctého roku Achabova syna Jorama.
V jedenáctém roce vlády Jórama, syna Achabova, se stal Achazjáš králem nad Judou.
ūḇišnaṯ ’aḥaṯ ‘eśrêh šānāh, ləyōwrām ben- ’aḥ’āḇ; mālaḵ ’ăḥazyāh ‘al- yəhūḏāh.
2 Kral 9,30
Potom prišiel Jehu do Jizreela. A keď počula o tom Jezábeľ, nalíčila svoje oči líčidlom a ozdobila svoju hlavu a vyzerala oblokom.
Keď Jéhú prichádzal do Jezreelu, len čo sa o tom Ízebel dopočula, nafarbila si oči líčidlom, upravila si hlavu a pozerala sa z okna.
Jehu prišiel do Jezraelu. Keď to počula Jezabel, namaľovala si oči, ozdobila si hlavu a vyzerala von oknom.
Achazja sa stal kráľom judským v jedenástom roku vlády Jórama, syna Achábovho.
Jehu pak dorazil do Jizreelu. Když to Jezábel uslyšela, nalíčila si oči, upravila si účes a vyhlédla z okna.
Než přijel Jehú do Jizreelu, Jezábel o všem uslyšela. Namalovala si oči líčidlem, okrášlila si hlavu a vyhlížela z okna.
wayyāḇōw yêhū yizrə‘elāh; wə’îzeḇel šāmə‘āh, wattāśem bappūḵ ‘ênehā wattêṭeḇ ’eṯ- rōšāh, wattašqêp̄ bə‘aḏ haḥallōwn.
2 Kral 9,31
A keď vošiel Jehu do brány, riekla: Či je pokoj, Zimri, vrahu svojho pána?
Keď Jéhú vchádzal do brány, zvolala: Dobre sa vodí Zimrímu, vrahovi svojho pána?
Keď Jehu vystupoval do brány, povedala: "Mal sa dobre Zambri, ktorý zavraždil svojho pána?"
Keď prichádzal Jehu do Jezreelu, Ízebel sa o tom dozvedela. Nalíčila si oči, upravila si účes a vyzerala z okna.
Jehu právě vjížděl do brány. „Přinášíš pokoj, ty Zimri, vrahu svého pána?“ zavolala.
Když Jehú vstoupil do brány, zvolala: „Je vše v pořádku, Zimrí, vrahu svého pána?“
wəyêhū bā ḇaššā‘ar; wattōmer hăšālōwm, zimrî hōrêḡ ’ăḏōnāw.
2 Kral 9,32
A on pozdvihnúc svoju tvár k obloku povedal: Kto je so mnou, kto? A vyzerali na neho dvaja či traja komorníci.
Zdvihol tvár k oknu a opýtal sa: Kto je so mnou? Kto? Nato pozreli naňho dvaja-traja dvorania.
Zdvihol tvár k oknu a opýtal sa: "Kto je so mnou, kto?" Vtom sa k nemu vyklonili dvaja či traja komorníci
Keď Jehu vchádzal do brány zvolala: Vitaj, Zimri, vrah svojho pána!
On se podíval směrem k oknu a vykřikl: „Kdo je se mnou? Kdo?“ Vyhlédli dva nebo tři komorníci.
Pozdvihl tvář k oknu a zvolal: „Kdo je se mnou? Kdo?“ Dva tři dvořané na něho vyhlédli.
wayyiśśā p̄ānāw ’el- haḥallōwn, wayyōmer mî ’ittî mî; wayyašqîp̄ū ’êlāw, šənayim šəlōšāh sārîsîm.
2 Kral 9,33
A riekol: Shoďte ju! A shodili ju, a niečo z jej krvi strieklo na stenu i na kone. A zašliapal ju.
Povedal im: Zhoďte ju! Tí ju zhodili. Jej krv postriekala stenu i kone, a tie ju pošliapali.
a rozkázal: "Zhoďte ju!" Zhodili ju a jej krv postriekala múr i kone a ony ju pošliapali.
Jehu vzhliadol k oknu a spýtal sa: Kto je so mnou, kto? Niekoľkí dvorania naňho pozreli.
„Shoďte ji dolů,“ zavolal, a tak ji shodili. Krev vystříkla na zeď i na koně, kteří ji udupali.
Poručil: „Shoďte ji!“ A shodili ji dolů . Její krev vystříkla na stěnu a na koně. Ti ji ušlapali.
2 Kral 9,34
Keď potom vošiel a najedol sa a napil, povedal: Nože pozrite, kde je tá zlorečená, a pochovajte ju, lebo je dcéra kráľova.
Potom šiel, a keď si zajedol a vypil, povedal: Pozrite sa za tou prekliatou a pochovajte ju, veď bola kráľovskou dcérou.
Potom išiel dnu a keď si zajedol a zapil, rozkázal: "Obzrite sa za tou prekliatou a pochovajte ju, je to kráľova dcéra!"
Prikázal: Zhoďte ju! Zhodili ju. Svojou krvou skropila stenu i kone, ktoré ju udupali.
Jehu vešel dovnitř, pojedl, popil a potom řekl: „Postarejte se o tu proklatou a pohřběte ji. Přece jen to byla královská dcera.“
Pak Jehú vstoupil, jedl a pil. Nařídil: „Postarejte se o tu proklatou a pohřběte ji. Je to dcera královská.“
wayyāḇō wayyōḵal wayyêšət; wayyōmer, piqḏū- nā ’eṯ- hā’ărūrāh hazzōṯ wəqiḇrūhā, kî ḇaṯ- meleḵ hî.
2 Kral 9,35
A tak odišli, aby ju pochovali, ale nenašli z nej iba lebku, nohy a päste rúk.
Keď ju však šli pochovať, nenašli z nej nič, len lebku, nohy a dlane.
Keď ju však išli pochovať, našli z nej iba lebku, nohy a konce rúk.
Potom vošiel dnu, najedol sa a napil. Povedal: Postarajte sa o túto prekliatu ženu a pochovajte ju, bola totiž kráľovskou dcérou.
Šli ji tedy pohřbít, ale našli z ní už jen lebku, nohy a ruce.
Šli tedy, aby ji pohřbili, ale nenašli z ní nic než lebku, nohy a ruce.
wayyêləḵū ləqāḇərāh; wəlō- māṣə’ū ḇāh, kî ’im- haggulgōleṯ wəhāraḡlayim wəḵappōwṯ hayyāḏāyim.
2 Kral 9,36
A keď sa navrátili a oznámili mu to, povedal: Je to slovo Hospodinovo, ktoré hovoril skrze svojho služobníka Eliáša Tišbänského povediac: Na podiele Jizreela budú žrať psi telo Jezábelino.
Vrátili sa a oznámili mu to. Nato prehlásil: Je to slovo Hospodinovo, ktoré prehovoril prostredníctvom svojho služobníka, Tišbejského Eliáša: Na jezreelskom poli budú žrať psy telo Ízebelino.
Vrátili sa a oznámili mu to. On však povedal: "To je Pánovo slovo, ktoré povedal prostredníctvom svojho sluhu Tesbana Eliáša: "Psy budú žrať telo Jezabel na jezraelskom poli
Keď ju šli pochovať, našli z nej už len lebku, nohy a ruky.
Když se vrátili a oznámili mu to, odpověděl: „Tak znělo slovo Hospodinovo skrze jeho služebníka Eliáše Tišbejského: ‚Tělo Jezábel budou žrát psi z celého jizreelského okolí.
Vrátili se a oznámili mu to. Tu řekl: „To je to Hospodinovo slovo, které vyhlásil skrze svého služebníka Elijáše Tišbejského: ‚Na dílu pole v Jizreelu budou psi žrát tělo Jezábely.‘
wayyāšuḇū wayyaggîḏū lōw wayyōmer dəḇar- Yahweh hū, ’ăšer dibber, bəyaḏ- ‘aḇdōw ’êlîyāhū hattišbî lêmōr; bəḥêleq yizrə‘el, yōḵəlū hakkəlāḇîm ’eṯ- bəśar ’îzāḇel.
2 Kral 9,37
A bude vraj mŕtve telo Jezábelino jako hnoj na tvári poľa na podiele Jizreela, takže nepovedia: Toto je Jezábeľ.
Mŕtvola Ízebelina bude ako hnoj na poli na území Jezreela, takže nik nebude môcť povedať: Toto je Ízebelino.
a mŕtvola Jezabel bude ako hnoj na povrchu role na jezraelskom poli, takže nebude možno povedať: Toto je Jezabel!"
Vrátili sa a oznámili mu to. Povedal: Je to Hospodinovo slovo, vyrieknuté jeho služobníkom, tišbejským Eliášom. Na jezreelskom poli budú žrať psy Ízebelino telo.
Mrtvola Jezábel zůstane jako hnůj na jizreelském poli, aby nikdo nemohl říci: To byla Jezábel.‘“
A Jezábelina mrtvola bude na dílu pole v Jizreelu jako hnůj na poli, takže nikdo neřekne: Toto je Jezábel.“
[wəhāyāṯ ḵ] (wəhāyəṯāh q) niḇlaṯ ’îzeḇel, kəḏōmen ‘al- pənê haśśāḏeh bəḥêleq yizrə‘el; ’ăšer lō- yōmərū zōṯ ’îzāḇel. p̄
1A prorok Elizeus zavolal jedného zo synov prorokov a riekol mu: Prepáš svoje bedrá, vezmi túto nádobku oleja do svojej ruky a idi do Rámot-gileáda. 2A keď ta prijdeš, obzri sa tam po Jehu-vovi, synovi Jozafata, syna Nimšiho. A keď prijdeš k nemu, urobíš to, aby vstal spomedzi svojich bratov, a zavedieš ho do najodľahlejšej izby. 3Potom vezmeš nádobku s olejom a vyleješ na jeho hlavu a povieš: Takto hovorí Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom! A hneď otvoríš dvere a utečieš a nebudeš čakať. 4Tak odišiel mládenec, služobník prorokov, do Rámot-gileáda. 5A keď prišiel, hľa, sedeli tam velitelia vojska. A riekol: Veliteľu, mám ti niečo povedať. A Jehu povedal: Komu zo všetkých nás? A odpovedal: Tebe, veliteľu. 6Vtedy vstal a vošiel do domu. A vylial olej na jeho hlavu a riekol mu: Takto hovorí Hospodin, Bôh Izraelov: Pomazal som ťa za kráľa nad ľudom Hospodinovým, nad Izraelom. 7A zbiješ dom Achaba, svojho pána, a tak pomstím krv svojich služobníkov prorokov i krv všetkých služobníkov Hospodinových na ruke Jezábelinej. 8A zahynie celý dom Achabov, a vytnem Achabovi močiaceho na stenu, zavretého i opusteného, v Izraelovi. 9A dám, aby bol dom Achabov ako dom Jeroboáma, syna Nebátovho, a jako dom Bášu, syna Achiášovho. 10A Jezábeľ budú žrať psi na podiele Jizreela, a nebude toho, kto by pochoval. A otvoriac dvere utiekol. 11Keď potom vyšiel Jehu k služobníkom svojho pána, vraveli mu: Či je pokoj? Prečo prišiel k tebe ten blázon? A povedal im: Vy znáte človeka i jeho reč. 12Ale oni povedali: To je klam. Nože nám povedz! A riekol: Tak a tak mi povedal a riekol: Takto hovorí Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom. 13Vtedy vzali rýchle každý svoje rúcho a prestreli pod neho na vrch, na holé schodov a zatrúbiac na trúbu povedali: Jehu kraľuje! 14A tak sa sprisahal Jehu, syn Jozafata, syna Nimšiho, proti Jorámovi, vtedy, keď strážil Jorám v Rámot-gileáda spolu so všetkým Izraelom pred Hazaelom, sýrskym kráľom. 15Ale kráľ Jorám sa bol navrátil, aby sa hojil v Jizreele zo svojich rán, ktoré mu zadali Sýrovia, keď bojoval s Hazaelom, sýrskym kráľom. A Jehu povedal: Ak je vaša vôľa, nech nevyjde nikto z mesta, kto by utiekol, aby to išiel oznámiť v Jizreele. 16Potom vysadol Jehu na voz a išiel do Jizreela, lebo tam ležal Jorám. A Achaziáš, judský kráľ, bol prišiel dolu navštíviť Joráma. 17A pozorujúci strážca stál na veži v Jizreele. A keď uvidel zástup Jehu-vov, keď prichádzal, povedal: Vidím nejaký zástup. A Jorám riekol: Vezmi jazdca a pošli im oproti, aby sa opýtal, či je pokoj? 18A tedy odišiel jazdec na koni oproti nemu a povedal: Takto hovorí kráľ: Či znamená váš príchod pokoj? A Jehu odpovedal: Čo tebe do pokoja? Obráť sa a poď za mnou. A pozorujúci strážca oznámil a riekol: Posol prišiel až k nim, ale sa nevracia.
19Vtedy poslal druhého jazdca na koni, ktorý keď prišiel k nim, povedal: Takto hovorí kráľ: Či pokoj? Ale Jehu zase odpovedal: Čo tebe do pokoja? Obráť sa a poď za mnou. 20A pozorujúci strážca oznámil a riekol: Prišiel až k nim, ale sa nevracia. Ale pohon je ako pohon Jehu-va, syna Nimšiho, lebo šialene ženie. 21Vtedy riekol Jorám: Zapriahni! A zapriahol do voza. A tak vyšiel Jorám, izraelský kráľ, aj Achaziáš, judský kráľ, každý na svojom voze, a vyjdúc vústrety Jehu-vovi stretli sa s ním na podiele Nábota Jizreelského. 22A stalo sa, keď uvidel Jorám Jehu-va, že povedal: Či pokoj, Jehu? A on odpovedal: Čo jaký pokoj, dokiaľ sa páchajú smilstvá Jezábeli, tvojej matere a jej čarodejstvá tak mnohé? 23Vtedy obrátil Jorám svoje ruky, dal sa na útek a riekol Achaziášovi: Zrada, Achaziášu! 24Ale Jehu pochytiac lučište ranil Joráma medzi jeho ramenami, tak že strela prenikla jeho srdce, a sklesol dohromady na svojom voze. 25Potom riekol Jehu Bidekárovi, svojmu vojvodcovi: Vezmi, hoď ho na podiel poľa Nábota Jizreelského. Lebo rozpamätaj sa, jako sme kedysi, ja a ty, jazdili spolu po páre za Achabom, jeho otcom, že Hospodin vyniesol proti nemu toto bremä. 26Je isté, že som videl krv Nábotovu i krv jeho synov včera, hovorí Hospodin; a tak ti zaplatím na tomto podiele, hovorí Hospodin. Preto teraz vezmi, hoď ho na podiel poľa, podľa slova Hospodinovho. 27A keď to videl Achaziáš, judský kráľ, utekal cestou zahradného domu. Ale Jehu ho prenasledoval a povedal: Aj toho, zabite ho! A tak ho ranil na voze na svahu vrchu Gúra, ktorý je pri Jibleáme. A utiekol do Megidda a zomrel tam. 28A jeho služobníci ho zaviezli do Jeruzalema a pochovali ho v jeho hrobe s jeho otcami v meste Dávidovom. 29A v jedenástom roku Joráma, syna Achabovho, začal kraľovať Achaziáš nad Júdom. 30Potom prišiel Jehu do Jizreela. A keď počula o tom Jezábeľ, nalíčila svoje oči líčidlom a ozdobila svoju hlavu a vyzerala oblokom. 31A keď vošiel Jehu do brány, riekla: Či je pokoj, Zimri, vrahu svojho pána? 32A on pozdvihnúc svoju tvár k obloku povedal: Kto je so mnou, kto? A vyzerali na neho dvaja či traja komorníci. 33A riekol: Shoďte ju! A shodili ju, a niečo z jej krvi strieklo na stenu i na kone. A zašliapal ju. 34Keď potom vošiel a najedol sa a napil, povedal: Nože pozrite, kde je tá zlorečená, a pochovajte ju, lebo je dcéra kráľova. 35A tak odišli, aby ju pochovali, ale nenašli z nej iba lebku, nohy a päste rúk. 36A keď sa navrátili a oznámili mu to, povedal: Je to slovo Hospodinovo, ktoré hovoril skrze svojho služobníka Eliáša Tišbänského povediac: Na podiele Jizreela budú žrať psi telo Jezábelino. 37A bude vraj mŕtve telo Jezábelino jako hnoj na tvári poľa na podiele Jizreela, takže nepovedia: Toto je Jezábeľ.
1Prorok Elízeus si zavolal jedného z prorockých učeníkov a povedal mu: Opáš si bedrá, vezmi si do ruky tento krčah s olejom a choď do Rámót-Gileádu. 2Keď tam prídeš, vyhľadaj dom Jéhúa, syna Nimšího syna Jóšáfáta; keď vojdeš, vyvolaj ho spomedzi jeho bratov a odveď ho do najodľahlejšej izby. 3Potom vezmi krčah, vylej mu olej na hlavu a povedz: Takto vraví Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom. Potom otvor dvere a bezodkladne uteč! 4Atak ten prorocký sluha šiel do Rámót-Gileádu. 5Keď došiel, velitelia vojsk práve zasadali. Ohlásil sa: Mám ti niečo povedať, veliteľ. Jéhú sa opýtal: Ktorému z nás? Odvetil: Tebe, veliteľ. 6Vstal teda, a keď vošiel do domu, vylial mu na hlavu olej a povedal: Takto vraví Hospodin, Boh Izraela: Pomazal som ťa za kráľa nad ľudom Hospodinovým, nad Izraelom. 7Vyhladíš dom Achába, svojho pána; tak pomstím na Ízebele krv svojich služobníkov, prorokov, i krv všetkých služobníkov Hospodinových. 8Zahynie celý dom Achábov. U Achába vyhladím všetko, čo je mužské, zajatého i slobodného v Izraeli. 9S domom Achábovým naložím ako s domom Járobeáma, syna Nebatovho, alebo ako s domom Bašu, syna Achíjovho. 10A Ízebelu budú žrať psy na poli jezreelskom a nebude ju mať kto pochovať. Nato otvoril dvere a ušiel. 11Keď Jéhú prišiel k služobníkom svojho pána, opýtali sa ho: Či je všetko v poriadku? Prečo prišiel tento pomätenec k tebe? Povedal im: Poznáte toho človeka i jeho reč. 12Oni nato: To je lož! Len nám to povedz! Vtedy povedal: Toto a toto mi vravel: Takto vraví Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom. 13Nato sa každý rýchle chopil svojich šiat, kládli ich pod neho na holé schody, zatrúbili na trúbe a rozhlasovali: Jéhú sa stal kráľom. 14Tak urobil Jéhú, syn Nimšího syna Jóšáfáta, sprisahanie proti Jórámovi. Jórám aj s celým Izraelom držal stráž vtedy v Rámót-Gileáde proti sýrskemu kráľovi Chazáélovi. 15Potom sa kráľ Jórám vrátil do Jezreelu, liečil sa z rán, ktoré mu spôsobili Sýrčania, keď bojoval so sýrskym kráľom Chazáélom. Jéhú vtedy povedal: Ak je to vaším želaním, nech nevyjde z mesta zbeh oznámiť to v Jezreeli. 16Potom Jéhú nasadol na voz a odišiel do Jezreelu, lebo Jórám ležal tam. Aj judský kráľ Achazja zišiel navštíviť Jóráma. 17Keď strážny, čo stál na veži v Jezreeli, spozoroval blížiaci sa Jéhúov sprievod, hlásil: Vidím sprievod. Jórám rozkázal: Vezmi jazdca a pošli im ho v ústrety. Nech sa opýta, či prichádzajú v pokoji. 18Jazdec im šiel v ústrety a vravel: Kráľ sa pýta, či prichádzate v pokoji. Jéhú ho zahriakol: Čo teba po pokoji? Obráť sa a poď za mnou! A strážny hlásil: Posol došiel až k nim, ale sa nevracia.
19Nato poslal druhého jazdca. Keď ten došiel k nim, vravel: Kráľ sa pýta, či prichádzate v pokoji. Jéhú povedal: Čo teba po pokoji? Obráť sa a poď za mnou! 20Opäť hlásil strážny: Došiel až k nim, ale sa nevracia. Uháňajú tak, ako uháňa Jéhú, syn Nimšího, lebo sa ženú bláznivo. 21Vtedy Jórám rozkázal: Zapriahni! Keď zapriahli do jeho voza, vytiahol izraelský kráľ Jórám s judským kráľom Achazjom, každý vo svojom voze. Šli v ústrety Jéhúdovi. Stretli sa na poli jezreelského Nábota. 22Keď Jórám videl Jéhúa, opýtal sa: Prichádzaš v pokoji? Odvetil: Čo za pokoj môže byť dovtedy, kým trvajú smilstvá tvojej matky Ízebel a jej mnohé bosoráctva? 23Nato sa Jórám obrátil, dal sa na útek a zavolal Achazjovi: Zrada, Achazja! 24Ale Jéhú natiahol luk a zasiahol Jóráma medzi ramená, takže mu šíp prešiel srdcom a on klesol do voza. 25Potom povedal svojmu dôstojníkovi Bidkarovi: Zdvihni ho a hoď na pole jezreelského Nábota. Lebo pamätaj, že Hospodin nad ním vyniesol takýto výrok, keď sme spolu jazdili za jeho otcom Achábom: 26Zaiste som videl včera krv Nábotovu a krv jeho synov - znie výrok Hospodinov - a odplatím ti na tej istej roli - znie výrok Hospodinov. Teraz ho vezmi a hoď na tú roľu podľa Hospodinovho slova. 27Keď to videl judský kráľ Achazja, dal sa na útek smerom k Bét-Haggánu. Jéhú ho prenasledoval a rozkázal: Aj jeho zabite! Zasiahli ho vo voze na svahu Gúr, ktorý je pri Jibleáme. Utiekol síce do Megidda, ale tam zomrel. 28Jeho služobníci ho zaviezli do Jeruzalema. Pochovali ho v meste Dávidovom, v jeho hrobke k jeho otcom. 29Achazja sa stal judským kráľom v jedenástom roku Jóráma, syna Achábovho. 30Keď Jéhú prichádzal do Jezreelu, len čo sa o tom Ízebel dopočula, nafarbila si oči líčidlom, upravila si hlavu a pozerala sa z okna. 31Keď Jéhú vchádzal do brány, zvolala: Dobre sa vodí Zimrímu, vrahovi svojho pána? 32Zdvihol tvár k oknu a opýtal sa: Kto je so mnou? Kto? Nato pozreli naňho dvaja-traja dvorania. 33Povedal im: Zhoďte ju! Tí ju zhodili. Jej krv postriekala stenu i kone, a tie ju pošliapali. 34Potom šiel, a keď si zajedol a vypil, povedal: Pozrite sa za tou prekliatou a pochovajte ju, veď bola kráľovskou dcérou. 35Keď ju však šli pochovať, nenašli z nej nič, len lebku, nohy a dlane. 36Vrátili sa a oznámili mu to. Nato prehlásil: Je to slovo Hospodinovo, ktoré prehovoril prostredníctvom svojho služobníka, Tišbejského Eliáša: Na jezreelskom poli budú žrať psy telo Ízebelino. 37Mŕtvola Ízebelina bude ako hnoj na poli na území Jezreela, takže nik nebude môcť povedať: Toto je Ízebelino.
1Prorok Elizeus zavolal jedného z prorockých synov a povedal mu: "Prepáš si bedrá, vezmi so sebou túto nádobu s olejom a choď do Ramotu v Galaáde. 2Keď ta prídeš, pozri sa za Jehuom, synom Namsiho syna Jozafata. Choď ta, vyvolaj ho spomedzi jeho bratov a zaveď ho do najvnútornejšej izby. 3Potom vezmi nádobu s olejom, vylej mu ho na hlavu a povedz: "Toto hovorí Pán: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom." Nato otvor dvere a bez meškania bež." 4A chlapec, prorokov sluha, šiel do Ramotu v Galaáde. 5Keď ta došiel, práve zasadali velitelia vojsk. I povedal: "Mám ti niečo povedať, veliteľ!" Jehu sa opýtal: "Komu z nás všetkých?" Odpovedal: "Tebe, veliteľ!" 6Nato vstal a išiel do domu. I vylial mu olej na hlavu a povedal: "Toto hovorí Pán, Boh Izraela: Pomazal som ťa za kráľa nad Pánovým ľudom, nad Izraelom. 7Porazíš dom svojho pána Achaba; tak pomstím na Jezabel krv svojich sluhov, prorokov, a krv všetkých Pánových služobníkov. 8Zahynie celý Achabov dom a vyhubím v Izraeli z Achaba všetko, čo je rodu mužského, otroka i slobodného. 9A s Achabovým domom naložím, ako som naložil s domom Nabatovho syna Jeroboama a s domom Ahiášovho syna Básu. 10Jezabel budú žrať psy na jezraelskom poli a nebude toho, kto by ju pochoval." Potom otvoril dvere a utiekol. 11Jehu potom vyšiel k sluhom svojho pána, ktorí sa ho pýtali: "Je všetko v poriadku? Prečo prišiel za tebou ten šialenec?" Odpovedal im: "Poznáte chlapa i jeho zmýšľanie." 12Oni vraveli: "Výhovorka! Len nám povedz!" Vtedy povedal: "To a to mi hovoril: Vraj: "Toto hovorí Pán: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom." 13Nato každý vzal svoj plášť, položili mu ich pod nohy na holé schody, zatrúbili na trúbe a volali: "Jehu je kráľom!" 14Tak sa sprisahal Jehu, syn Namsiho syna Jozafata, proti Joramovi. Joram však a celý Izrael bránil Ramot v Galaáde proti aramejskému kráľovi Hazaelovi. 15A kráľ Joram sa vrátil liečiť sa v Jezraeli z rán, ktoré mu zasadili Aramejčania, keď bojoval proti aramejskému kráľovi Hazaelovi. Vtedy Jehu povedal: "Ak súhlasíte, nech nevyjde nijaký ubehlík z mesta, aby nezaniesol správu do Jezraelu!" 16A Jehu sadol na voz, išiel do Jezraelu, lebo Joram tam ležal a júdsky kráľ Ochoziáš prišiel navštíviť Jorama. 17V Jezraeli na veži stál pozorovateľ. Keď uvidel prichádzať Jehuov zástup, vravel: "Vidím zástup!" Joram povedal: "Vezmi jazdca a pošli im ho v ústrety; nech sa opýta: "Je všetko v poriadku?" 18Jazdec mu išiel v ústrety a vravel: "Kráľ sa pýta, či je všetko v poriadku?" Jehu odpovedal: "Čo teba do poriadku?! Obráť sa a pripoj sa ku mne!" Pozorovateľ hlásil: "Jazdec došiel až k nim, ale sa nevracia."
19Nato poslal iného jazdca. Keď došiel k nim, povedal: "Kráľ sa pýta, či je všetko v poriadku?" Jehu odpovedal: "Čo teba do poriadkov?! Obráť sa a pripoj sa ku mne!" 20Pozorovateľ hlásil: "Došiel k nim, ale sa nevracia! A ženú, ako hnával Namsiho syn Jehu, lebo uháňajú šialene." 21Nato Joram rozkázal: "Priahaj!" Zapriahli mu do jeho voza a izraelský kráľ Joram aj júdsky kráľ Ochoziáš vyšli von, každý na svojom voze. Išli v ústrety Jehuovi a stretli ho na poli jezraelského Nabota. 22Keď Joram uvidel Jehuu, pýtal sa: "Je všetko v poriadku, Jehu?" On odpovedal: "Aký poriadok? Ešte trvajú smilstvá tvojej matky Jezabel a jej mnohé čarodejstvá." 23Nato sa Joram obrátil na útek a zavolal Ochoziášovi: "Zrada, Ochoziáš!" 24Ale Jehu vzal do ruky kušu a strelil Joramovi medzi plecia. Šíp mu vyšiel von srdcom a on sa zrútil vo voze. 25I povedal svojmu pobočníkovi Badakerovi: "Vezmi ho a hoď ho na ostredok jezraelského Nabota! Lebo ja sa pamätám, že ja a ty sme spolu jazdili za jeho otcom Achabom, keď Pán vypovedal proti nemu tento výrok: 26"Veru, včera som videl krv Nabota a jeho synov" - hovorí Pán. "Odplatím ti ju na tomto ostredku" - hovorí Pán! Nuž chyť ho a hoď na ostredok podľa slova Pánovho!" 27Keď to júdsky kráľ Ochoziáš videl, ušiel smerom na Bethagan. Jehu ho prenasledoval a vravel: "Aj toho!" Poranili ho na voze na svahu Gur, ktorý je pri Jeblaáme. Utekal ďalej do Mageda a tam zomrel. 28Jeho sluhovia ho zaviezli do Jeruzalema a pochovali ho v jeho pohrebišti s jeho otcami v Dávidovom meste. 29V jedenástom roku Achabovho syna Jorama sa stal Ochoziáš kráľom nad Júdskom. 30Jehu prišiel do Jezraelu. Keď to počula Jezabel, namaľovala si oči, ozdobila si hlavu a vyzerala von oknom. 31Keď Jehu vystupoval do brány, povedala: "Mal sa dobre Zambri, ktorý zavraždil svojho pána?" 32Zdvihol tvár k oknu a opýtal sa: "Kto je so mnou, kto?" Vtom sa k nemu vyklonili dvaja či traja komorníci 33a rozkázal: "Zhoďte ju!" Zhodili ju a jej krv postriekala múr i kone a ony ju pošliapali. 34Potom išiel dnu a keď si zajedol a zapil, rozkázal: "Obzrite sa za tou prekliatou a pochovajte ju, je to kráľova dcéra!" 35Keď ju však išli pochovať, našli z nej iba lebku, nohy a konce rúk. 36Vrátili sa a oznámili mu to. On však povedal: "To je Pánovo slovo, ktoré povedal prostredníctvom svojho sluhu Tesbana Eliáša: "Psy budú žrať telo Jezabel na jezraelskom poli 37a mŕtvola Jezabel bude ako hnoj na povrchu role na jezraelskom poli, takže nebude možno povedať: Toto je Jezabel!"
1Prorok Elizeus si zavolal jedného z prorockých žiakov a povedal mu: Opáš si bedrá, vezmi si so sebou túto nádobu s olejom a choď do Rámot-Gileádu. 2Keď ta prídeš, vyhľadaj Jehua, syna Jóšafata, syna Nimšiho. Pôjdeš a vyvoláš ho spomedzi jeho bratov a odvedieš ho do osobitnej miestnosti. 3Potom vezmeš nádobu, vyleješ mu olej na hlavu a vyhlásiš: Takto vraví Hospodin: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom. Otvoríš dvere a bez meškania ujdeš. 4Tak šiel ten sluha, sluha to prorokov do Rámot-Gileádu. 5Keď prišiel, velitelia vojska práve zasadali. Ohlásil sa: Veliteľ, mám pre teba odkaz. Jehu sa spýtal: Pre koho z nás? Povedal: Pre teba veliteľ! 6Vstal teda a keď vošiel dnu, vylial mu na hlavu olej a povedal: Takto vraví Hospodin, Boh Izraela: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom, Hospodinovým ľudom. 7Vyhladíš dom Achába, svojho pána odvetou za preliatu krv mojich služobníkov prorokov a za preliatu krv všetkých služobníkov Hospodina skrze Ízebel. 8Zahynie celý Achábov dom. Vyhladím Achábovi všetko mužského rodu: otrokov i zajatých v Izraeli. 9S Achábovým domom naložím ako s domom Nebatovho syna Járobeáma a ako s domom Achijovho syna Bašu. 10Ízebel zožerú psy na jezreelskom poli a nebude ju mať kto pochovať. Nato otvoril dvere a ušiel. 11Keď sa Jehu odobral k služobníkom svojho pána, ktosi poznamenal: Prihodilo sa niečo? Prečo prišiel za tebou ten pomätenec? Povedal im: Sami viete, že aký človek, taká reč. 12Oni však na to: To nie je tak! Nože nám to prezraď! Povedal im, ako to skutočne bolo. Povedal mi: Takto vraví Hospodin. Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom. 13Každý vzal hneď svoje šaty a podložil mu ich pod nohy na schody. Zatrúbili na roh a rozhlasovali: Jehu sa stal kráľom. 14Tak zosnoval Jehu, syn Jóšafata, syna Nimšiho sprisahanie proti Jóramovi. 15Jóram vtedy spolu s celým Izraelom bránil Rámot-Gileád proti sýrskemu kráľovi Chazaelovi. 16Kráľ Jóram sa uchýlil do Jezreelu, aby sa tam hojil z rán, ktoré mu zasadili Sýrčania, keď bojoval proti ich kráľovi Chazaelovi. Jehu vyhlásil: Ak s tým súhlasíte, nikto nesmie odísť z mesta a podať správu do Jezreelu. 17Potom Jehu vysadol do bojového voza a odišiel do Jezreelu, lebo tam ležal Jóram. I Achazja, judský kráľ, prišiel navštíviť Jórama. 18Strážny, čo stál na veži v Jezreeli, spozoroval blížiaci sa Jehuov oddiel a hlásil: Vidím nejaký oddiel. Jóram prikázal: Treba vziať jazdca, vyslať ho naproti nim a spýtať sa, či sa niečo neprihodilo.
19Keď jazdec odišiel oproti nim, povedal: Kráľ sa spytuje, či je všetko v poriadku. Jehu však odvetil: Čo ťa do toho! Zaraď sa za mňa. Strážny hlásil ďalej: Posol prišiel až k nim, ale sa nevracia. 20Nato vyslal druhého jazdca. Ten prišiel k nim a povedal: Kráľ sa pýta, či je všetko v poriadku. Jehu však odvetil: Čo ťa do toho! Zaraď sa za mňa. 21Strážny hlásil znovu: Prišiel až k nim, ale sa nevracia. Spôsob jazdy sa ponáša na Nimšiho syna Jehua, lebo sa rúti bláznivo. 22Jóram prikázal zapriahnuť. Zapriahol si voz a tak vyrazil izraelský kráľ Jóram i judský kráľ Achazja, každý na svojom voze. Vyrazili oproti Jehuovi, s ktorým sa stretli na pozemku jezreelského Nábota. 23Keď uzrel Jóram Jehua, spýtal sa: Prihodilo sa niečo, Jehu? Ten však odvetil: Akoby nie! Stále sa tu páchajú modlárske hanebnosti tvojej matky Ízebel i mnohé jej čary. 24Jóram sa zvrtol a ušiel. Achazju varoval: Achazja, zrada! 25Jehu však natiahol luk a zasiahol Jórama medzi plecia. Šíp mu prenikol srdce a on sa na voze zrútil. 26Svojmu pomocníkovi Bidkárovi prikázal: Vezmi ho a odprac na pozemok jezreelského Nábota. Spomeň si: Keď sme spolu jazdili na jednom voze za jeho otcom Achábom, vyniesol nad ním Hospodin tento výrok: 27Zreteľne som videl prednedávnom vyliatu krv Nábota a jeho synov — znie výrok Hospodina. Preto ti odplatím na tomto pozemku — znie výrok Hospodina. Vezmi ho a odprac na ten pozemok podľa Hospodinovho slova. 28Keď to videl judský kráľ Achazja, uháňal smerom k Bét-Hagganu. Jehu ho však prenasledoval a prikázal: Aj toho zabite! Zasiahli ho vo voze na svahu Gúr pri Jibleáme. Stihol ujsť do Megidda, kde skonal. 29Jeho služobníci ho previezli do Jeruzalema a pochovali v meste Dávidovom do hrobky k jeho otcom. 30Achazja sa stal kráľom judským v jedenástom roku vlády Jórama, syna Achábovho. 31Keď prichádzal Jehu do Jezreelu, Ízebel sa o tom dozvedela. Nalíčila si oči, upravila si účes a vyzerala z okna. 32Keď Jehu vchádzal do brány zvolala: Vitaj, Zimri, vrah svojho pána! 33Jehu vzhliadol k oknu a spýtal sa: Kto je so mnou, kto? Niekoľkí dvorania naňho pozreli. 34Prikázal: Zhoďte ju! Zhodili ju. Svojou krvou skropila stenu i kone, ktoré ju udupali. 35Potom vošiel dnu, najedol sa a napil. Povedal: Postarajte sa o túto prekliatu ženu a pochovajte ju, bola totiž kráľovskou dcérou. 36Keď ju šli pochovať, našli z nej už len lebku, nohy a ruky. 37Vrátili sa a oznámili mu to. Povedal: Je to Hospodinovo slovo, vyrieknuté jeho služobníkom, tišbejským Eliášom. Na jezreelskom poli budú žrať psy Ízebelino telo.
1Prorok Elíša zavolal jednoho z prorockých učedníků a řekl mu: „Přepásej se, vezmi s sebou tuhle nádobku s olejem a jdi do Rámot-gileádu. 2Až tam přijdeš, vyhledej Jehua, syna Jošafatova, syna Nimšiho. Jdi za ním, odveď ho od jeho druhů a vezmi ho do nejzazšího pokojíku. 3Tam vezmi nádobku s olejem, vylij mu ji na hlavu a řekni: ‚Tak praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘ Pak otevři dveře a uteč. Na nic nečekej!“ 4A tak ten mládenec, ten mladý prorok, odešel do Rámot-gileádu. 5Když tam dorazil, probíhala právě porada vojevůdců. „Mám pro tebe slovo, veliteli,“ řekl mládenec.„Pro kterého z nás?" zeptal se Jehu.„Pro tebe, veliteli!" řekl mu. 6A tak vstal a šel s ním dovnitř. On mu tam polil hlavu olejem a řekl mu: „Tak praví Hospodin, Bůh Izraele: Pomazal jsem tě za krále nad Hospodinovým lidem Izraelem. 7Vyhladíš dům svého pána Achaba, a tak pomstím krev svých služebníků proroků i krev všech Hospodinových služebníků, prolitou rukama Jezábel. 8Celý dům Achabův zahyne. Achabovy potomky dočista vyhladím z Izraele – pána i kmána až do posledního pacholka! 9Naložím s domem Achabovým jako s domem Jeroboáma, syna Nebatova, a jako s domem Baašy, syna Achiášova. 10A Jezábel budou žrát psi z celého jizreelského okolí a nikdo ji nepohřbí!“ Pak otevřel dveře a utekl. 11Jehu se vrátil mezi vojevůdce svého pána. „Všechno v pořádku? Co ti ten blázen chtěl?“ vyzvídal jeden z nich.„Sami víte, jak takoví lidé blábolí,“ odpověděl jim. 12„Nelži,“ oni na to. „Pěkně nám to řekni!“A tak jim vyprávěl: „Mluvil se mnou tak a tak. Že prý: ‚Tak praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘“ 13A oni hned vzali každý svůj plášť, prostřeli ho pod ním na schody, troubili na beraní roh a volali: „Jehu je král!“ 14Tak Jehu, syn Jošafata, syna Nimšiho, zahájil spiknutí proti Joramovi. (Joram zatím v čele izraelského vojska hájil Rámot-gileád před aramejským králem Chazaelem. 15Pak se ale král Joram vrátil do Jizreelu, aby se léčil z ran, které v boji s aramejským králem Chazaelem utržil.) Jehu prohlásil: „Jestli mě opravdu chcete za krále, nedovolte nikomu uniknout z města a prozradit to v Jizreelu.“ 16Jehu pak nasedl do vozu a jel do Jizreelu, kam Jorama k jeho lůžku přijel navštívit judský král Achaziáš. 17Když strážný na jizreelské věži uviděl, jak se blíží Jehuův houf, zvolal: „Vidím nějaký houf!“Joram na to řekl: „Vyber jezdce a pošli jim ho vstříc, ať se zeptá, zda přináší pokoj.“ 18Jezdec jim tedy vyrazil naproti: „Král se ptá – přinášíš pokoj?“„Co se staráš o pokoj?" opáčil Jehu. „Zařaď se za mě!“ Strážný tedy ohlásil: „Posel dojel až k nim, ale nevrací se.“
19Král jim tedy vyslal naproti dalšího jezdce: „Král se ptá – přinášíš pokoj?“„Co se staráš o pokoj?" opáčil Jehu. „Zařaď se za mě!“ 20Strážný pak ohlásil: „Dojel až k nim, ale nevrací se. Podle jízdy je to Jehu, syn Nimšiho; jede jako šílený.“ 21„Zapřahej!“ rozkázal na to Joram. Zapřáhl mu tedy vůz a izraelský král Joram vyrazil. Také judský král Achaziáš vyjel; každý se vydal ve svém voze naproti Jehuovi. Setkali se na pozemku Nábota Jizreelského. 22Když Joram uviděl Jehua, zeptal se: „Jehu, je pokoj?“„Jak může být pokoj,“ zvolal Jehu, „dokud je tu všude kolem smilstvo a čarodějnictví tvé matky Jezábel!“ 23Nato Joram prudce obrátil vůz a ujížděl pryč. Ještě stačil křiknout na Achaziáše: „Achaziáši, zrada!“ 24Vtom ale Jehu napjal luk a zasáhl Jorama mezi lopatky, takže mu šíp pronikl srdcem a on se zhroutil na podlahu svého vozu. 25„Vezmi ho a pohoď na poli Nábota Jizreelského,“ řekl pak Jehu svému pobočníku Bidkarovi. „Jen si vzpomeň, jak jsme spolu jeli na vozech za jeho otcem Achabem, když nad ním Hospodin vynesl ortel: 26‚Za krev Nábota a jeho synů, kterou jsem tu včera viděl prolévat, mi zaplatíš zde na tomto poli, praví Hospodin.‘ Takže ho vezmi a pohoď na tom poli, jak řekl Hospodin.“ 27Jakmile judský král Achaziáš viděl, co se děje, ujížděl pryč k Bet-haganu. Jehu se ale pustil za ním a křičel: „Toho taky!“ Zasáhli ho ve voze na svahu Gur poblíž Jibleamu. Dojel ale až do Megida, kde zemřel. 28Jeho služebníci ho převezli do Jeruzaléma a pochovali ho k jeho otcům do jeho hrobu ve Městě Davidově. 29Achaziáš kraloval nad Judou od jedenáctého roku Achabova syna Jorama. 30Jehu pak dorazil do Jizreelu. Když to Jezábel uslyšela, nalíčila si oči, upravila si účes a vyhlédla z okna. 31Jehu právě vjížděl do brány. „Přinášíš pokoj, ty Zimri, vrahu svého pána?“ zavolala. 32On se podíval směrem k oknu a vykřikl: „Kdo je se mnou? Kdo?“ Vyhlédli dva nebo tři komorníci. 33„Shoďte ji dolů,“ zavolal, a tak ji shodili. Krev vystříkla na zeď i na koně, kteří ji udupali. 34Jehu vešel dovnitř, pojedl, popil a potom řekl: „Postarejte se o tu proklatou a pohřběte ji. Přece jen to byla královská dcera.“ 35Šli ji tedy pohřbít, ale našli z ní už jen lebku, nohy a ruce. 36Když se vrátili a oznámili mu to, odpověděl: „Tak znělo slovo Hospodinovo skrze jeho služebníka Eliáše Tišbejského: ‚Tělo Jezábel budou žrát psi z celého jizreelského okolí. 37Mrtvola Jezábel zůstane jako hnůj na jizreelském poli, aby nikdo nemohl říci: To byla Jezábel.‘“
1Prorok Elíša zavolal jednoho z prorockých žáků a řekl mu: „Opásej si bedra, do ruky vezmi tuto nádobku oleje a jdi do Rámotu v Gileádu. 2Až tam přijdeš, poohlédni se po Jehúovi, synu Jóšafata, syna Nimšího. Přijdeš, řekneš, aby vstal ze středu svých bratří, a zavedeš ho do nejzazšího pokojíka. 3Pak vezmeš nádobku s olejem, vyleješ mu jej na hlavu a řekneš: ‚Toto praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘ Otevřeš dveře a dáš se bez otálení na útěk.“ 4Mládenec, byl to prorocký mládenec, šel do Rámotu v Gileádu. 5Přišel, když velitelé vojska právě zasedali. Řekl: „Mám něco pro tebe, veliteli.“ Jehú se tázal: „Pro koho z nás všech?“ Odpověděl: „Pro tebe, veliteli.“ 6Jehú vstal a vešel dovnitř a on mu vylil na hlavu olej. Řekl mu: „Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Pomazal jsem tě za krále nad Hospodinovým lidem, nad Izraelem. 7Vybiješ dům svého pána Achaba. Tak pomstím prolitou krev svých služebníků proroků i krev všech Hospodinových služebníků, již prolila Jezábel. 8Celý Achabův dům zahyne. Vyhladím z Achabova domu toho, jenž močí na stěnu, a v Izraeli zajatého i zanechaného. 9Achabovu domu učiním jako domu Jarobeáma, syna Nebatova, a jako domu Baeši, syna Achijášova. 10Jezábelu sežerou psi na dílu pole v Jizreelu a nikdo ji nepohřbí.“ Potom otevřel dveře a utekl. 11Když Jehú vyšel k služebníkům svého pána, tázali se ho: „Je vše v pořádku? Proč k tobě ten ztřeštěnec přišel?“ Řekl jim: „Víte přece, že jaký muž, takové jeho tlachání.“ 12Odpověděli: „Klameš. Pověz nám, co se děje !“ Tu řekl: „Tak a tak ke mně mluvil. Řekl: ‚Toto praví Hospodin: Pomazal jsem tě za krále nad Izraelem.‘“ 13Každý vzal rychle své roucho a položili mu je pod nohy na schody, zatroubili na polnice a provolávali: „Jehú se stal králem!“ 14Tak se spikl Jehú, syn Jóšafata, syna Nimšího, proti Jóramovi. Jóram hájil tenkrát s celým Izraelem Rámot v Gileádu proti aramejskému králi Chazaelovi. 15Pak se král Jóram vrátil, aby se v Jizreelu léčil z ran, které mu zasadili Aramejci, když bojoval proti aramejskému králi Chazaelovi. Jehú řekl: „Jste-li se mnou , ať se nikdo nepokusí dostat se z města a oznámit to v Jizreelu.“ 16Jehú nasedl na vůz a jel do Jizreelu, neboť tam ležel Jóram a judský král Achazjáš tam sestoupil podívat se na Jórama. 17Strážný, který stál v Jizreelu na věži, spatřil přijíždět Jehúovu tlupu a volal: „Vidím nějakou tlupu!“ Jóram poručil: „Vyšli jim vstříc jezdce, aby se zeptal, zda je vše v pořádku.“ 18Jezdec jim jel na koni vstříc a řekl: „Toto praví král: ‚Je vše v pořádku?‘“ Jehú na to: „Co je ti do pořádku? Otoč se a zařaď se za mne!“ Strážný hlásil: „Posel dojel až k nim, ale nevrací se.“
19Jóram poslal na koni druhého jezdce. Ten dojel k nim a řekl: „Toto praví král: ‚Je vše v pořádku?‘“ Jehú odpověděl: „Co je ti do pořádku? Otoč se a zařaď se za mne!“ 20Strážný opět hlásil: „Dojel až k nim, ale nevrací se. Podle jízdy je to Jehú, syn Nimšího, neboť jede ztřeštěně.“ 21Jóram poručil: „Zapřahej!“ Zapřáhli tedy do jeho vozu. I vyjel izraelský král Jóram i judský král Achazjáš, každý na svém voze, a vyjeli vstříc Jehúovi; setkali se s ním na dílu pole Nábota Jizreelského. 22Když Jóram spatřil Jehúa, zeptal se ho: „Je vše v pořádku, Jehú?“ Jehú odpověděl: „Jakýpak pořádek, když trvá smilstvo tvé matky Jezábely a množství jejích čárů?“ 23Jóram obrátil vůz a dal se na útěk. Na Achazjáše zavolal: „Achazjáši, zrada!“ 24Jehú napjal luk a zasáhl Jórama mezi lopatky. Šíp mu pronikl srdcem a on se na voze zhroutil. 25Jehú řekl jeho štítonoši Bidkarovi: „Seber ho a vyhoď ho na díl pole Nábota Jizreelského. Vzpomeň si: Když jsme spolu jezdívali se spřežením za jeho otcem Achabem, Hospodin nad ním vynesl tento výnos: 26‚Což jsem nedávno neviděl prolitou krev Nábota a jeho synů? je výrok Hospodinův. Proto ti dám odplatu na tomto dílu pole , je výrok Hospodinův.‘ Seber ho nyní a vyhoď ho na ten díl pole podle Hospodinova slova.“ 27Judský král Achazjáš to viděl a dal se na útěk směrem na Bét-hagan. Jehú ho pronásledoval a volal: „Také toho ubijte!“ Ranili ho na voze na svahu Gúru u Jibleámu, ale Achazjáš ujel do Megida a tam zemřel. 28Jeho služebníci ho převezli do Jeruzaléma a pohřbili ho v Městě Davidově v jeho hrobě vedle jeho otce. 29V jedenáctém roce vlády Jórama, syna Achabova, se stal Achazjáš králem nad Judou. 30Než přijel Jehú do Jizreelu, Jezábel o všem uslyšela. Namalovala si oči líčidlem, okrášlila si hlavu a vyhlížela z okna. 31Když Jehú vstoupil do brány, zvolala: „Je vše v pořádku, Zimrí, vrahu svého pána?“ 32Pozdvihl tvář k oknu a zvolal: „Kdo je se mnou? Kdo?“ Dva tři dvořané na něho vyhlédli. 33Poručil: „Shoďte ji!“ A shodili ji dolů . Její krev vystříkla na stěnu a na koně. Ti ji ušlapali. 34Pak Jehú vstoupil, jedl a pil. Nařídil: „Postarejte se o tu proklatou a pohřběte ji. Je to dcera královská.“ 35Šli tedy, aby ji pohřbili, ale nenašli z ní nic než lebku, nohy a ruce. 36Vrátili se a oznámili mu to. Tu řekl: „To je to Hospodinovo slovo, které vyhlásil skrze svého služebníka Elijáše Tišbejského: ‚Na dílu pole v Jizreelu budou psi žrát tělo Jezábely.‘ 37A Jezábelina mrtvola bude na dílu pole v Jizreelu jako hnůj na poli, takže nikdo neřekne: Toto je Jezábel.“
1we’ĕlîšā‘ hannāḇî, qārā lə’aḥaḏ mibbənê hannəḇî’îm; wayyōmer lōw ḥăḡōr māṯəneḵā, wəqaḥ paḵ haššemen hazzeh bəyāḏeḵā, wəlêḵ rāmōṯ gil‘āḏ. 2ūḇāṯā šāmmāh; ūrə’êhōšā- m yêhū ḇen- yəhōwōšāp̄āṭ ben- nimšî, ūḇāṯā wahăqêmōṯōw mittōwḵ ’eḥāw, wəhêḇêṯā ’ōṯōw ḥeḏer bəḥāḏer. 3wəlāqaḥtā p̄aḵ- haššemen wəyāṣaqtā ‘al- rōšōw, wə’āmartā kōh- ’āmar Yahweh, məšaḥtîḵā ləmeleḵ ’el- yiśrā’êl; ūp̄āṯaḥtā haddeleṯ wənastāh wəlō ṯəḥakkeh. 4wayyêleḵ hanna‘ar hanna‘ar hannāḇî rāmōṯ gil‘āḏ. 5wayyāḇō, wəhinnêh śārê haḥayil yōšəḇîm, wayyōmer dāḇār lî ’êleḵā haśśār; wayyōmer yêhū ’el- mî mikkullānū, wayyōmer ’êleḵā haśśār. 6wayyāqām wayyāḇō habbayṯāh, wayyiṣōq haššemen ’el- rōšōw; wayyōmer lōw, kōh- ’āmar Yahweh ’ĕlōhê yiśrā’êl, məšaḥtîḵā ləmeleḵ ’el- ‘am Yahweh ’el- yiśrā’êl. 7wəhikkîṯāh, ’eṯ- bêṯ ’aḥ’āḇ ’ăḏōneḵā; wəniqqamtî dəmê ‘ăḇāḏay hannəḇî’îm, ūḏəmê kāl- ‘aḇḏê Yahweh mîyaḏ ’îzāḇel. 8wə’āḇaḏ kāl- bêṯ ’aḥ’āḇ; wəhiḵrattî lə’aḥ’āḇ maštîn bəqîr, wə‘āṣūr wə‘āzūḇ bəyiśrā’êl. 9wənāṯattî ’eṯ- bêṯ ’aḥ’āḇ, kəḇêṯ yārāḇə‘ām ben- nəḇāṭ; ūḵəḇêṯ ba‘šā ḇen- ’ăḥîyāh. 10wə’eṯ- ’îzeḇel yōḵəlū hakkəlāḇîm bəḥêleq yizrə‘el wə’ên qōḇêr; wayyip̄taḥ haddeleṯ wayyānōs. 11wəyêhū, yāṣā ’el- ‘aḇḏê ’ăḏōnāw, wayyōmer lōw hăšālōwm, maddūa‘ bā- hamšuggā‘ hazzeh ’êleḵā; wayyōmer ’ălêhem, ’attem yəḏa‘tem ’eṯ- hā’îš wə’eṯ- śîḥōw. 12wayyōmərū šeqer, haggeḏ- nā lānū; wayyōmer, kāzōṯ wəḵāzōṯ ’āmar ’êlay lêmōr, kōh ’āmar Yahweh, məšaḥtîḵā ləmeleḵ ’el- yiśrā’êl. 13waymahărū, wayyiqḥū ’îš biḡḏōw, wayyāśîmū ṯaḥtāw ’el- gerem hamma‘ălōwṯ; wayyiṯqə‘ū baššōwp̄ār, wayyōmərū mālaḵ yêhū. 14wayyiṯqaššêr, yêhū ben- yəhōwōšāp̄āṭ ben- nimšî ’el- yōwrām; wəyōwrām hāyāh šōmêr bərāmōṯ gil‘āḏ, hū wəḵāl yiśrā’êl, mippənê ḥăzā’êl meleḵ- ’ărām. 15wayyāšāḇ yəhōwrām hammeleḵ ləhiṯrappê ḇiyzərə‘el, min- hammakkîm ’ăšer yakkuhū ’ărammîm, bəhillāḥămōw, ’eṯ- ḥăzā’êl meleḵ ’ărām; wayyōmer yêhū ’im- yêš nap̄šəḵem, ’al- yêṣê p̄ālîṭ min- hā‘îr, lāleḵeṯ [ləgîḏ ḵ] (ləhaggîḏ q) bəyizrə‘el. 16wayyirkaḇ yêhū wayyêleḵ yizrə‘elāh, kî yōwrām šōḵêḇ šāmmāh; wa’ăḥazyāh meleḵ yəhūḏāh, yāraḏ lir’ōwṯ ’eṯ- yōwrām. 17wəhaṣṣōp̄eh ‘ōmêḏ ‘al- hammiḡdāl bəyizrə‘el, wayyar ’eṯ- šip̄‘aṯ yêhū bəḇō’ōw, wayyōmer šip̄‘aṯ ’ănî rō’eh; wayyōmer yəhōwrām, qaḥ rakkāḇ ūšəlaḥ liqrāṯām wəyōmar hăšālōwm. 18wayyêleḵ rōḵêḇ hassūs liqrāṯōw, wayyōmer kōh- ’āmar hammeleḵ hăšālōwm, wayyōmer yêhū mah- ləḵā ūləšālōwm sōḇ ’el- ’aḥărāy; wayyaggêḏ haṣṣōp̄eh lêmōr, bā- hammal’āḵ ‘aḏ- hêm wəlō- šāḇ.
19wayyišlaḥ, rōḵêḇ sūs šênî wayyāḇō ’ălêhem, wayyōmer kōh- ’āmar hammeleḵ šālōwm; wayyōmer yêhū mah- ləḵā ūləšālōwm sōḇ ’el- ’aḥărāy. 20wayyaggêḏ haṣṣōp̄eh lêmōr, bā ‘aḏ- ’ălêhem wəlō- šāḇ; wəhamminhāḡ, kəminhaḡ yêhū ḇen- nimšî, kî ḇəšiggā‘ōwn yinhāḡ. 21wayyōmer yəhōwrām ’ĕsōr, wayye’sōr riḵbōw; wayyêṣê yəhōwrām meleḵ- yiśrā’êl wa’ăḥazyāhū meleḵ- yəhūḏāh ’îš bəriḵbōw, wayyêṣə’ū liqraṯ yêhū, wayyimṣā’uhū, bəḥelqaṯ nāḇōwṯ hayyizrə‘êlî. 22wayhî, kir’ōwṯ yəhōwrām ’eṯ- yêhū, wayyōmer hăšālōwm yêhū; wayyōmer māh haššālōwm, ‘aḏ- zənūnê ’îzeḇel ’imməḵā ūḵəšāp̄ehā hārabbîm. 23wayyahăp̄ōḵ yəhōwrām yāḏāw wayyānōs; wayyōmer ’el- ’ăḥazyāhū mirmāh ’ăḥazyāh. 24wəyêhū millê yāḏōw ḇaqqešeṯ, wayyaḵ ’eṯ- yəhōwrām bên zərō‘āw, wayyêṣê haḥêṣî millibbōw; wayyiḵra‘ bəriḵbōw. 25wayyōmer, ’el- biḏqar [šəlōšāh ḵ] (šālišōw, q) śā hašliḵêhū, bəḥelqaṯ śəḏêh nāḇōwṯ hayyizrə‘êlî; kî- zəḵōr ’ănî wā’attāh, ’êṯ rōḵəḇîm ṣəmāḏîm ’aḥărê ’aḥ’āḇ ’āḇîw, Yahweh nāśā ‘ālāw, ’eṯ- hammaśśā hazzeh. 26’im- lō ’eṯ- dəmê nāḇōwṯ wə’eṯ- dəmê ḇānāw rā’îṯî ’emeš nə’um- Yahweh, wəšillamtî ləḵā baḥelqāh hazzōṯ nə’um- Yahweh; wə‘attāh, śā hašliḵêhū baḥelqāh kiḏḇar Yahweh. 27wa’ăḥazyāh meleḵ- yəhūḏāh rā’āh, wayyānās dereḵ bêṯ haggān; wayyirdōp̄ ’aḥărāw yêhū, wayyōmer gam- ’ōṯōw hakkuhū ’el- hammerkāḇāh, bəma‘ălêh- ḡūr ’ăšer ’eṯ- yiḇlə‘ām, wayyānās məḡiddōw wayyāmāṯ šām. 28wayyarkiḇū ’ōṯōw ‘ăḇāḏāw yərūšāləmāh; wayyiqbərū ’ōṯōw ḇiqḇurāṯōw ‘im- ’ăḇōṯāw bə‘îr dāwiḏ. p̄ 29ūḇišnaṯ ’aḥaṯ ‘eśrêh šānāh, ləyōwrām ben- ’aḥ’āḇ; mālaḵ ’ăḥazyāh ‘al- yəhūḏāh. 30wayyāḇōw yêhū yizrə‘elāh; wə’îzeḇel šāmə‘āh, wattāśem bappūḵ ‘ênehā wattêṭeḇ ’eṯ- rōšāh, wattašqêp̄ bə‘aḏ haḥallōwn. 31wəyêhū bā ḇaššā‘ar; wattōmer hăšālōwm, zimrî hōrêḡ ’ăḏōnāw. 32wayyiśśā p̄ānāw ’el- haḥallōwn, wayyōmer mî ’ittî mî; wayyašqîp̄ū ’êlāw, šənayim šəlōšāh sārîsîm. 33wayyōmer [šimṭuhū ḵ] (šimṭūhā q) wayyišməṭūhā; wayyiz middāmāh ’el- haqqîr wə’el- hassūsîm wayyirməsennāh. 34wayyāḇō wayyōḵal wayyêšət; wayyōmer, piqḏū- nā ’eṯ- hā’ărūrāh hazzōṯ wəqiḇrūhā, kî ḇaṯ- meleḵ hî. 35wayyêləḵū ləqāḇərāh; wəlō- māṣə’ū ḇāh, kî ’im- haggulgōleṯ wəhāraḡlayim wəḵappōwṯ hayyāḏāyim. 36wayyāšuḇū wayyaggîḏū lōw wayyōmer dəḇar- Yahweh hū, ’ăšer dibber, bəyaḏ- ‘aḇdōw ’êlîyāhū hattišbî lêmōr; bəḥêleq yizrə‘el, yōḵəlū hakkəlāḇîm ’eṯ- bəśar ’îzāḇel. 37[wəhāyāṯ ḵ] (wəhāyəṯāh q) niḇlaṯ ’îzeḇel, kəḏōmen ‘al- pənê haśśāḏeh bəḥêleq yizrə‘el; ’ăšer lō- yōmərū zōṯ ’îzāḇel. p̄