Druhá kniha kráľov, 1. kapitola
2 Kral 1,1
Potom po smrti Achabovej sprotivil sa Moáb Izraelovi.
Po Achábovej smrti odpadol Moáb od Izraela.
Po Achabovej smrti odpadol Moab od Izraela.
Po Achábovej smrti sa vzbúril Moáb proti Izraelu.
Po Achabově smrti se Moáb vzbouřil proti Izraeli.
Po Achabově smrti odpadl Moáb od Izraele.
wayyip̄ša‘ mōw’āḇ bəyiśrā’êl, ’aḥărê mōwṯ ’aḥ’āḇ.
2 Kral 1,2
A Achaziáš spadol cez mrežu na svojom hornom príbytku svojho paláca, ktorý bol v Samárii, a onemocnel. Vtedy poslal poslov a povedal im: Iďte, opýtajte sa Bál-zebúba, boha mesta Ekrona, či vyjdem z tejto svojej nemoci a budem žiť?
Raz Achazja vypadol cez mreže svojej hornej izby v Samárii a ochorel. Vtedy poslal poslov a prikázal im: Choďte sa opýtať ekrónskeho boha Baalzebúba, či sa uzdravím z tejto choroby.
Ochoziáš padol cez mreže, ktoré mal na hornej izbe v Samárii, a ochorel. Preto poslal poslov a povedal im: "Choďte, dopytujte sa Belzebuba, boha Akaronu, či sa z tejto choroby uzdravím!"
Achazja raz vypadol z balkóna svojej izby na poschodí v Samárii a zranil sa. Vypravil poslov s príkazom: Choďte sa poradiť k ekrónskemu bohu Baálzebúbovi, či vyviaznem z tohto úrazu.
Achaziáš v Samaří propadl mříží své střešní terasy a zranil se. Vyslal posly a řekl jim: „Jděte se vyptat Baal-zebuba, božstva Ekronu, jestli se z toho uzdravím.“
Achazjáš propadl mříží svého pokojíku na střeše v Samaří a churavěl. Vyslal posly a řekl jim: „Jděte a dotažte se Baal-zebúba, boha Ekrónu, zdali z tohoto ochoření vyváznu živ.“
wayyippōl ’ăḥazyāh bə‘aḏ haśśəḇāḵāh, ba‘ălîyāṯōw ’ăšer bəšōmərōwn wayyāḥal; wayyišlaḥ mal’āḵîm, wayyōmer ’ălêhem ləḵū ḏiršū, bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn, ’im- ’eḥyeh mêḥolî zeh. s
2 Kral 1,3
Ale anjel Hospodinov hovoril Eliášovi Tišbänskému: Vstaň, iď hore vústrety poslom kráľa Samárie a hovor im: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, idete sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona?
Vtedy anjel Hospodinov povedal Tišbejskému Eliášovi: Vstaň, choď v ústrety poslom samárskeho kráľa a povedz im: Či nieto Boha v Izraeli, že sa idete pýtať ekrónskeho boha Baalzebúba?
Ale Pánov anjel hovoril Tesbanovi Eliášovi: "Vstaň, choď v ústrety poslom samarijského kráľa a povedz im: V Izraeli niet Boha, že sa idete dopytovať boha Akaronu Belzebuba?!
Vtedy Hospodinov anjel povedal tišbejskému Eliášovi: Vstaň, vystúp, aby si sa stretol s poslami samárijského kráľa a povedz im: Vari niet v Izraeli Boha, že sa uchádzate o radu ekrónskeho boha Baálzebúba?
Hospodinův anděl ale promluvil k Eliášovi Tišbejskému: „Vstaň, vyjdi poslům samařského krále naproti a řekni jim: ‚Copak už není Bůh v Izraeli, že se jdete vyptávat Baal-zebuba, božstva Ekronu?
Tu promluvil anděl Hospodinův k Elijášovi Tišbejskému: „Vstaň a vyjdi vstříc poslům samařského krále a pověz jim: Což není Bůh v Izraeli, že se jdete dotazovat Baal-zebúba, boha Ekrónu?
ūmal’aḵ Yahweh dibber ’el- ’êlîyāh hattišbî, qūm ‘ălêh, liqraṯ mal’ăḵê meleḵ- šōmərōwn; wəḏabbêr ’ălêhem, hamibbəlî ’ên- ’ĕlōhîm bəyiśrā’êl, ’attem hōləḵîm, liḏrōš bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn.
2 Kral 1,4
Preto takto hovorí Hospodin: S lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš. Potom odišiel Eliáš.
Preto takto vraví Hospodin: Z lôžka, na ktorom si sa ocitol, nezídeš, ale musíš zomrieť. A Eliáš odišiel.
Preto toto hovorí Pán: Z lôžka, na ktoré si ľahol nevstaneš, ale naisto zomrieš." S tým Eliáš odišiel.
Preto takto vraví Hospodin: Z lôžka, na ktoré si vyšiel, už nezídeš, ale na ňom určite zomrieš. Nato Eliáš odišiel.
Nuže, toto praví Hospodin: Nejenže nevstaneš z lože, na něž jsi ulehl, ale zemřeš!‘“ Pak Eliáš odešel.
Proto Hospodin praví toto: Z lože, na něž jsi ulehl, nepovstaneš, ale zcela jistě zemřeš.“ A Elijáš šel.
wəlāḵên kōh- ’āmar Yahweh, hammiṭṭāh ’ăšer- ‘ālîṯā šām lō- ṯêrêḏ mimmennāh kî mōwṯ tāmūṯ; wayyêleḵ ’êlîyāh.
2 Kral 1,5
A keď sa navrátili poslovia k nemu, povedal im: Prečo ste sa vrátili?
Keď sa poslovia vrátili, Achazja sa ich opýtal: Prečo ste sa vrátili?
Keď sa posli vrátili, spýtal sa ich: "Čo je, že ste sa vrátili?"
Keď sa poslovia vrátili, spýtal sa ich kráľ: Prečo ste už prišli späť?
Když se poslové vrátili zpět, král se jich ptal: „Proč jste se vrátili?“
Když se poslové vrátili ke králi , zeptal se jich: „Jak to, že se vracíte?“
wayyāšūḇū hammal’āḵîm ’êlāw; wayyōmer ’ălêhem mah- zeh šaḇtem.
2 Kral 1,6
A oni mu odpovedali: Nejaký muž nám vyšiel hore vústrety a povedal nám: Iďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a hovorte mu: Takto hovorí Hospodin: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, posielaš sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona? Preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
Povedali mu: Akýsi muž nám vyšiel v ústrety a povedal nám: Choďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a povedzte mu: Takto vraví Hospodin: Či nieto Boha v Izraeli, že posielaš opytovať sa ekrónskeho boha Baalzebúba? Preto nezídeš z lôžka, na ktorom si sa ocitol, ale istotne umrieš.
Odpovedali mu: "Akýsi muž nám prišiel v ústrety a povedal nám: "Choďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a povedzte mu: Toto hovorí Pán: V Izraeli niet Boha, že posielaš dopytovať sa boha Akaronu Belzebuba?! Preto z lôžka, na ktoré si ľahol nevstaneš, ale naisto zomrieš.""
Odpovedali mu: Stretol nás akýsi muž a povedal nám: Vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a odkážte mu: Takto vraví Hospodin: Vari niet v Izraeli Boha, že sa uchádzaš o radu ekrónskeho boha Baálzebúba?
„Vyšel nám naproti jeden muž,“ odpověděli, „a řekl nám: ‚Vraťte se ke králi, který vás poslal, a vyřiďte mu: Tak praví Hospodin: Copak už není Bůh v Izraeli, že se necháváš ptát Baal-zebuba, božstva Ekronu? Proto nejenže nevstaneš z lože, na něž jsi ulehl, ale zemřeš!‘“
Odvětili mu: „Jakýsi muž nám vyšel vstříc a řekl nám: ‚Jděte zpět ke králi, který vás vyslal, a vyřiďte mu: Toto praví Hospodin: Což není Bůh v Izraeli, že se obracíš s dotazem na Baal-zebúba, boha Ekrónu? Proto z lože, na něž jsi ulehl, nepovstaneš, ale zcela jistě zemřeš.‘“
wayyōmərū ’êlāw ’îš ‘ālāh liqrāṯênū, wayyōmer ’êlênū ləḵū šūḇū ’el- hammeleḵ ’ăšer- šālaḥ ’eṯḵem wəḏibbartem ’êlāw, kōh ’āmar Yahweh, hamibbəlî ’ên- ’ĕlōhîm bəyiśrā’êl, ’attāh šōlêaḥ, liḏrōš bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn; lāḵên hammiṭṭāh ’ăšer- ‘ālîṯā šām lō- ṯêrêḏ mimmennāh kî- mōwṯ tāmūṯ.
וַיֹּאמְר֨וּ
אֵלָ֜יו
אִ֣ישׁ ׀
עָלָ֣ה
לִקְרָאתֵ֗נוּ
וַיֹּ֣אמֶר
אֵלֵינוּ֮
לְכ֣וּ
שׁוּבוּ֮
אֶל־
הַמֶּ֣לֶךְ
אֲשֶׁר־
שָׁלַ֣ח
אֶתְכֶם֒
וְדִבַּרְתֶּ֣ם
אֵלָ֗יו
כֹּ֚ה
אָמַ֣ר
יְהוָ֔ה
הַֽמִבְּלִ֤י
אֵין־
אֱלֹהִים֙
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
אַתָּ֣ה
שֹׁלֵ֔חַ
לִדְרֹ֕שׁ
בְּבַ֥עַל
זְב֖וּב
אֱלֹהֵ֣י
עֶקְר֑וֹן
לָ֠כֵן
הַמִּטָּ֞ה
אֲשֶׁר־
עָלִ֥יתָ
שָּׁ֛ם
לֹֽא־
תֵרֵ֥ד
מִמֶּ֖נָּה
כִּֽי־
מ֥וֹת
תָּמֽוּת׃
2 Kral 1,7
A hovoril im: Aký je spôsob muža, ktorý vám vyšiel hore vústrety a hovoril vám tie slová?
On sa ich vyzvedal: Ako vyzeral muž, ktorý vám vyšiel v ústrety a hovoril vám tieto slová?
Spýtal sa ich: "Ako vyzeral človek, ktorý vám prišiel v ústrety a povedal vám toto?
Vyzvedal sa ich: Ako vyzeral ten muž, čo vás stretol a hovoril vám tieto slová?
„Jak vypadal ten muž, který vám s těmi slovy vyšel naproti?“ ptal se král.
Otázal se jich: „Jak vypadal ten muž, který vám vyšel vstříc a mluvil k vám tato slova?“
wayḏabbêr ’ălêhem, meh mišpaṭ hā’îš, ’ăšer ‘ālāh liqraṯḵem; wayḏabbêr ’ălêḵem, ’eṯ- haddəḇārîm hā’êlleh.
2 Kral 1,8
A oni mu povedali: Je to vlasatý človek a je opásaný koženým pásom na svojich bedrách. Vtedy povedal: To je Eliáš Tišbänský.
Keď mu povedali: Ten muž mal srstený plášť a na bedrách bol opásaný koženým pásom, povedal: To je Tišbejský Eliáš.
Odpovedali mu: "Muž v srstenom plášti a cez bedrá opásaný koženým opaskom." On povedal: "To je Tesban Eliáš!"
Povedali mu: Mal plášť zo srsti a bedrá prepásané koženým opaskom. On na to: To bol tišbejský Eliáš.
„Měl plášť z kožešiny,“ odpověděli, „a kolem boků kožený pás.“„To je Eliáš Tišbejský!“ řekl král.
Oni mu řekli: „Byl to muž v chlupatém plášti a bedra měl opásaná koženým pásem.“ Tu řekl: „To byl Elijáš Tišbejský.“
wayyōmərū ’êlāw, ’îš ba‘al śê‘ār, wə’êzōwr ‘ōwr ’āzūr bəmāṯənāw; wayyōmar ’êlîyāh hattišbî hū.
2 Kral 1,9
A poslal k nemu veliteľa nad päťdesiatimi a jeho päťdesiatich, a tak išiel k nemu hore. A hľa, sedel hore na vrchu. A hovoril mu: Mužu Boží, kráľ hovoril: Sídi!
Potom poslal k nemu veliteľa nad päťdesiatimi aj s jeho päťdesiatinou. Keď prišiel k nemu, sedel práve na temeni vrchu. Povedal mu: Muž Boží, kráľ rozkazuje: Zíď dolu!
I poslal k nemu päťdesiatnika s jeho päťdesiatimi mužmi. On prišiel k nemu, keď práve sedel na temene vrchu, a povedal mu: "Muž Boží, kráľ rozkazuje, poď dolu!"
Potom poslal po Eliáša veliteľa s päťdesiatčlenným oddielom. Keď prišiel k nemu, práve sedel na končiari vrchu. Povedal mu: Boží muž, na kráľov rozkaz zíď dolu!
Poslal tedy na něj velitele s padesáti vojáky. Eliáš seděl na vrcholu hory, a tak velitel hned vylezl za ním a přikázal mu: „Boží muži, král praví: Sestup dolů!“
Poslal pro něho velitele s padesáti vojáky. Ten k němu vystoupil, a hle, Elijáš seděl na vrcholu hory. Promluvil k němu: „Muži Boží, král rozkazuje: ‚Sestup!‘“
wayyišlaḥ ’êlāw śar- ḥămiššîm waḥămiššāw; wayya‘al ’êlāw, wəhinnêh yōšêḇ ‘al- rōš hāhār, wayḏabbêr ’êlāw, ’îš hā’ĕlōhîm, hammeleḵ dibber rêḏāh.
2 Kral 1,10
Ale Eliáš odpovedal a hovoril veliteľovi nad päťdesiatimi: A jestli som ja muž Boží, nech sostúpi oheň s neba a strávi teba i tvojich päťdesiatich! A sostúpil oheň s neba a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
Eliáš odvetil veliteľovi: Ak som Boží muž, nech zostúpi oheň z neba a pohltí teba i tvojich päťdesiatich. Vtom zostúpil z neba oheň a pohltil ho i s jeho päťdesiatimi.
Eliáš však odpovedal päťdesiatnikovi: "Ak som ja Boží muž, nech zostúpi z neba oheň a nech strávi teba i tvojich päťdesiatich!" Vtom zostúpil z neba oheň a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
Eliáš odpovedal veliteľovi päťdesiatčlenného oddielu: Ak som Boží muž, nech spadne oheň z neba a pohltí teba i tvoj päťdesiatčlenný oddiel. Vtom spadol z neba oheň a pohltil ho i s oddielom.
„Jestli jsem Boží muž,“ odpověděl Eliáš veliteli, „tak ať z nebe sestoupí oheň a pohltí tě i těch tvých padesát.“ Vtom z nebe sestoupil oheň a pohltil velitele i s jeho padesáti.
Elijáš veliteli těch padesáti odpověděl: „Jsem-li muž Boží, ať sestoupí oheň z nebe a pozře tebe i tvých padesát!“ I sestoupil oheň z nebe a pozřel jej i jeho padesát.
wayya‘ăneh ’êlîyāhū, wayḏabbêr ’el- śar haḥămiššîm wə’im- ’îš ’ĕlōhîm ’ānî, têreḏ ’êš min- haššāmayim, wəṯōḵal ’ōṯəḵā wə’eṯ- ḥămiššeḵā; wattêreḏ ’êš min- haššāmayim, wattōḵal ’ōṯōw wə’eṯ- ḥămiššāw.
2 Kral 1,11
Opät poslal k nemu iného veliteľa nad päťdesiatimi i jeho päťdesiatich, ktorý odpovedajúc vravel mu: Mužu Boží, takto hovorí kráľ: Sídi rýchle!
Tu opäť poslal k nemu iného veliteľa nad päťdesiatimi s jeho päťdesiatinou. Ten vystúpil a hovoril mu: Muž Boží, kráľ rozkazuje: Zíď rýchlo dolu!
Opäť k nemu poslal iného päťdesiatnika a tiež jeho päťdesiatich. On išiel a povedal mu: "Muž Boží, takto hovorí kráľ: Poď rýchlo dolu!"
Poslal po neho zase iného veliteľa s päťdesiatčlenným oddielom. Ten mu povedal: Boží muž, na kráľov rozkaz ihneď zíď dolu!
Král tedy na něj poslal dalšího velitele s padesáti vojáky. Ten za ním vylezl a přikázal mu: „Boží muži, tak praví král: Ihned sestup!“
Král pro něho poslal opět jiného velitele s padesáti vojáky . Ten promluvil: „Muži Boží, toto praví král: ‚Rychle sestup!‘“
wayyāšāḇ wayyišlaḥ ’êlāw śar- ḥămiššîm ’aḥêr waḥămiššāw; wayya‘an wayḏabbêr ’êlāw, ’îš hā’ĕlōhîm, kōh- ’āmar hammeleḵ məhêrāh rêḏāh.
2 Kral 1,12
A Eliáš odpovedal a hovoril im: Ak som ja muž Boží, nech sostúpi oheň s neba a strávi teba i tvojich päťdesiatich! A sostúpil oheň Boží s neba a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
Ale Eliáš odvetil: Ak som Boží muž, nech zostúpi oheň z neba a pohltí teba i s tvojimi päťdesiatimi. Vtom zostúpil Boží oheň z neba a pohltil ho i s jeho päťdesiatimi.
Eliáš im odpovedal: "Ak som ja Boží muž, nech zostúpi z neba oheň a nech strávi teba i tvojich päťdesiatich!" Vtom zostúpil Boží oheň z neba a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
Eliáš však odpovedal: Ak som Boží muž, nech oheň spadne z neba a pohltí ťa i s oddielom. Vtom spadol z neba Boží oheň a pohltil ho i s päťdesiatčlenným oddielom.
„Jestli jsem Boží muž,“ odpověděl Eliáš, „tak ať z nebe sestoupí oheň a pohltí tě i těch tvých padesát.“ Vtom z nebe sestoupil Boží oheň a pohltil velitele i s jeho padesáti.
Elijáš jim odpověděl: „Jsem-li muž Boží, ať sestoupí oheň z nebe a pozře tebe i tvých padesát!“ I sestoupil Boží oheň z nebe a pozřel jej i jeho padesát.
wayya‘an ’êlîyāh wayḏabbêr ’ălêhem ’im- ’îš hā’ĕlōhîm ’ānî, têreḏ ’êš min- haššāmayim, wəṯōḵal ’ōṯəḵā wə’eṯ- ḥămiššeḵā; wattêreḏ ’êš- ’ĕlōhîm min- haššāmayim, wattōḵal ’ōṯōw wə’eṯ- ḥămiššāw.
2 Kral 1,13
A zase poslal veliteľa nad päťdesiatimi, tretieho, i jeho päťdesiatich. A tak odišiel hore a prišiel ten tretí veliteľ nad päťdesiatimi a kľaknúc na svoje kolená naproti pred Eliášom prosil ho pokorne a hovoril mu: Mužu Boží, prosím, nech je drahá moja duša a duša týchto tvojich päťdesiat služobníkov v tvojich očiach!
Opäť poslal k nemu tretieho veliteľa s jeho päťdesiatinou. Šiel teda tretí veliteľ, a keď došiel, kľakol si oproti Eliášovi na kolená a úpenlivo prosil: Muž Boží, prosím, nech ti je vzácny môj život i životy týchto tvojich päťdesiatich služobníkov.
Ale opäť poslal tretieho päťdesiatnika i jeho päťdesiatich. Tretí päťdesiatnik išiel a keď došiel, padol na kolená pred Eliášom a pokorne ho prosil: "Muž Boží, nechže má môj život a život týchto tvojich päťdesiatich sluhov nejakú cenu v tvojich očiach!
Ešte i po tretí raz poslal veliteľa s päťdesiatčlenným oddielom. Keď tretí veliteľ vyšiel hore, kľakol si pred Eliášom na kolená a úpenlivo ho prosil: Boží muž, ber, prosím, ohľad na môj život i na životy týchto päťdesiatich služobníkov.
Král tedy poslal ještě třetího velitele s padesáti muži. Když ale ten třetí velitel padesáti mužů vystoupal k Eliášovi, padl před ním na kolena a prosil ho: „Boží muži, prosím ušetři život můj i těchto tvých padesáti služebníků.
Ale král poslal ještě potřetí velitele s padesáti vojáky . Když tento třetí velitel přišel nahoru, poklekl před Elijášem a prosil ho o smilování. Promluvil k němu: „Muži Boží, kéž má v tvých očích život můj i život těchto tvých padesáti služebníků nějakou cenu.
wayyāšāḇ, wayyišlaḥ śar- ḥămiššîm šəlišîm waḥămiššāw; wayya‘al wayyāḇō śar- haḥămiššîm haššəlîšî wayyiḵra‘ ‘al- birkāw ləneḡeḏ ’êlîyāhū, wayyiṯḥannên ’êlāw wayḏabbêr ’êlāw, ’îš hā’ĕlōhîm, tîqar- nā nap̄šî, wənep̄eš ‘ăḇāḏeḵā ’êlleh ḥămiššîm bə‘êneḵā.
וַיָּ֗שָׁב
וַיִּשְׁלַ֛ח
שַׂר־
חֲמִשִּׁ֥ים
שְׁלִשִׁ֖ים
וַחֲמִשָּׁ֑יו
וַיַּ֡עַל
וַיָּבֹא֩
שַׂר־
הַחֲמִשִּׁ֨ים
הַשְּׁלִישִׁ֜י
וַיִּכְרַ֥ע
עַל־
בִּרְכָּ֣יו ׀
לְנֶ֣גֶד
אֵלִיָּ֗הוּ
וַיִּתְחַנֵּ֤ן
אֵלָיו֙
וַיְדַבֵּ֣ר
אֵלָ֔יו
אִ֚ישׁ
הָֽאֱלֹהִ֔ים
תִּֽיקַר־
נָ֣א
נַפְשִׁ֗י
וְנֶ֨פֶשׁ
עֲבָדֶ֥יךָֽ
אֵ֛לֶּה
חֲמִשִּׁ֖ים
בְּעֵינֶֽיךָ׃
2 Kral 1,14
Hľa, oheň sostúpil s neba a strávil dvoch prvých veliteľov nad päťdesiatimi aj ich päťdesiatich; ale teraz nech je drahou moja duša v tvojich očiach.
Hľa, oheň z neba zostúpil a pohltil predošlých dvoch veliteľov aj ich päťdesiatiny, ale teraz nech ti je vzácny môj život.
Veď zostúpil z neba oheň a strávil prvších dvoch päťdesiatnikov aj s ich päťdesiatimi! Ale teraz nech má môj život v tvojich očiach nejakú cenu!"
Z neba spadol oheň a pohltil dvoch predošlých veliteľov i s ich päťdesiatčlennými oddielmi. Teraz dokáž, že si ceníš môj život.
Hle, z nebe sestoupil oheň a pohltil oba první velitele i s jejich padesáti muži, můj život ale prosím ušetři!“
Hle, oheň sestoupil z nebe a pozřel oba předešlé velitele i jejich padesát vojáků . Kéž má nyní můj život v tvých očích nějakou cenu!“
hinnêh yārəḏāh ’êš min- haššāmayim, wattōḵal ’eṯ- šənê śārê haḥămiššîm hārišōnîm wə’eṯ- ḥămiššêhem; wə‘attāh tîqar nap̄šî bə‘êneḵā. s
2 Kral 1,15
A anjel Hospodinov hovoril Eliášovi: Sídi s nimi, neboj sa jeho tvári. Vtedy vstal a sišiel s ním ku kráľovi.
Tu prehovoril k Eliášovi duch Hospodinov: Zostúp s ním, neboj sa ho. Vstal teda, šiel s ním ku kráľovi
Vtedy hovoril Pánov anjel Eliášovi: "Zostúp s ním dolu, neboj sa ho!" I vstal a zostúpil s ním ku kráľovi
Tu Hospodinov anjel povedal Eliášovi: Zostúp s ním, neboj sa ho! Vstal teda a šiel s ním ku kráľovi.
Hospodinův anděl tehdy promluvil k Eliášovi: „Sestup s ním, neboj se ho.“A tak vstal a šel s ním ke králi.
Tu promluvil k Elijášovi Hospodinův anděl: „Sestup s ním. Neboj se ho!“ Povstal tedy, sestoupil s ním ke králi
wayḏabbêr mal’aḵ Yahweh ’el- ’êlîyāhū, rêḏ ’ōwṯōw, ’al- tîrā mippānāw; wayyāqām wayyêreḏ ’ōwṯōw ’el- hammeleḵ.
2 Kral 1,16
A hovoril mu: Takto hovorí Hospodin: Preto, že si poslal poslov pýtať sa Bál-zebúba, boha Ekrona, jako keby nebolo Boha v Izraelovi, aby si sa opýtal jeho slova, preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
a povedal mu: Takto vraví Hospodin: Pretože si poslal poslov opytovať sa ekrónskeho boha Baalzebúba, ako keby v Izraeli nebolo Boha, ktorého sa možno opýtať na Jeho slovo, nezídeš z lôžka, na ktorom si sa ocitol, ale istotne zomrieš.
a vravel mu: "Toto hovorí Pán: Pretože si poslal poslov dopytovať sa boha Akaronu Belzebuba, akoby v Izraeli nebolo Boha, ktorého by si sa mohol pýtať, preto z lôžka, na ktoré si ľahol, nezídeš, ale naisto zomrieš."
Povedal mu: Takto vraví Hospodin: Pretože si vypravil poslov, aby sa uchádzali o radu u ekrónskeho boha Baálzebúba, akoby nebolo Boha v Izraeli a možnosti obrátiť sa na jeho slovo, nezídeš už z lôžka, na ktoré si vyšiel, ale na ňom určite zomrieš.
Řekl mu: „Tak praví Hospodin: Copak už není Bůh v Izraeli, aby ses tázal na jeho slova? Ty jsi ale vyslal posly, aby se vyptávali Baal-zebuba, božstva Ekronu. Proto nejenže nevstaneš z lože, na něž jsi ulehl, ale zemřeš!“
a promluvil k němu: „Toto praví Hospodin: Že jsi poslal posly s dotazem k Baal-zebúbovi, bohu Ekrónu, jako by nebyl Bůh v Izraeli, aby ses dotázal na jeho slovo, proto z lože, na něž jsi ulehl, nepovstaneš, ale zcela jistě zemřeš.“
wayḏabbêr ’êlāw kōh- ’āmar Yahweh ya‘an ’ăšer- šālaḥtā mal’āḵîm liḏrōš bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn hamibbəlî ’ên- ’ĕlōhîm bəyiśrā’êl, liḏrōš biḏḇārōw; lāḵên hammiṭṭāh ’ăšer- ‘ālîṯā šām lō- ṯêrêḏ mimmennāh kî- mōwṯ tāmūṯ.
2 Kral 1,17
A tak zomrel podľa slova Hospodinovho, ktoré hovoril Eliáš, a kraľoval Jehorám miesto neho v druhom roku Jehoráma, syna Jozafatovho, judského kráľa, lebo nemal syna.
Aj zomrel podľa slova Hospodinovho, ktoré vyriekol Eliáš, a od druhého roku Jehóráma, syna judského kráľa Jóšáfáta, stal sa miesto neho kráľom jeho brat Jórám, lebo nemal syna.
A naozaj zomrel podľa Božieho výroku, ktorý povedal Eliáš. Namiesto neho sa stal kráľom (jeho brat) Joram v druhom roku júdskeho kráľa Jorama, Jozafatovho syna, lebo Ochoziáš nemal syna.
Aj zomrel podľa Hospodinovho slova, ktoré vyriekol Eliáš. Keďže nemal syna, stal sa po ňom kráľom jeho brat Jóram, a to v druhom roku judského kráľa Jórama, syna Jóšafatovho.
Achaziáš pak zemřel, jak Hospodin řekl skrze Eliáše. Neměl syna, a tak na jeho místě začal druhého roku judského krále Jehorama, syna Jošafatova, kralovat Joram.
I zemřel podle Hospodinova slova, které promluvil Elijáš. Po něm se stal králem Jóram, a to v druhém roce vlády judského krále Jórama, syna Jóšafatova. Achazjáš totiž neměl syna.
wayyāmāṯ kiḏḇar Yahweh ’ăšer- dibber ’êlîyāhū, wayyimlōḵ yəhōwrām taḥtāw, p̄ bišnaṯ šətayim, lîhōwrām ben- yəhōwōšāp̄āṭ meleḵ yəhūḏāh; kî lō- hāyāh lōw bên.
2 Kral 1,18
A ostatné deje Achaziášove, čo robil, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Izraelových?
Ostatné činy Achazjove, ktoré vykonal, sú zapísané v Knihe letopisov izraelských kráľov.
Ostatok Ochoziášových dejín a čo urobil, je napísané v Knihe letopočtov izraelských kráľov.
Ostatné príbehy Achazjove i jeho činnosť sú poznačené v Kronike izraelských kráľov.
O ostatních Achaziášových skutcích, které vykonal, se, jak známo, píše v Kronice izraelských králů.
O ostatních příbězích Achazjášových, o tom, co konal, se píše, jak známo, v Knize letopisů králů izraelských.
wəyeṯer diḇrê ’ăḥazyāhū ’ăšer ‘āśāh; hălōw- hêmmāh ḵəṯūḇîm, ‘al- sêp̄er diḇrê hayyāmîm ləmalḵê yiśrā’êl. p̄
1Potom po smrti Achabovej sprotivil sa Moáb Izraelovi.
2A Achaziáš spadol cez mrežu na svojom hornom príbytku svojho paláca, ktorý bol v Samárii, a onemocnel. Vtedy poslal poslov a povedal im: Iďte, opýtajte sa Bál-zebúba, boha mesta Ekrona, či vyjdem z tejto svojej nemoci a budem žiť?
3Ale anjel Hospodinov hovoril Eliášovi Tišbänskému: Vstaň, iď hore vústrety poslom kráľa Samárie a hovor im: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, idete sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona?
4Preto takto hovorí Hospodin: S lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš. Potom odišiel Eliáš.
5A keď sa navrátili poslovia k nemu, povedal im: Prečo ste sa vrátili?
6A oni mu odpovedali: Nejaký muž nám vyšiel hore vústrety a povedal nám: Iďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a hovorte mu: Takto hovorí Hospodin: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, posielaš sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona? Preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
7A hovoril im: Aký je spôsob muža, ktorý vám vyšiel hore vústrety a hovoril vám tie slová?
8A oni mu povedali: Je to vlasatý človek a je opásaný koženým pásom na svojich bedrách. Vtedy povedal: To je Eliáš Tišbänský.
9A poslal k nemu veliteľa nad päťdesiatimi a jeho päťdesiatich, a tak išiel k nemu hore. A hľa, sedel hore na vrchu. A hovoril mu: Mužu Boží, kráľ hovoril: Sídi!
10Ale Eliáš odpovedal a hovoril veliteľovi nad päťdesiatimi: A jestli som ja muž Boží, nech sostúpi oheň s neba a strávi teba i tvojich päťdesiatich! A sostúpil oheň s neba a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
11Opät poslal k nemu iného veliteľa nad päťdesiatimi i jeho päťdesiatich, ktorý odpovedajúc vravel mu: Mužu Boží, takto hovorí kráľ: Sídi rýchle!
12A Eliáš odpovedal a hovoril im: Ak som ja muž Boží, nech sostúpi oheň s neba a strávi teba i tvojich päťdesiatich! A sostúpil oheň Boží s neba a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
13A zase poslal veliteľa nad päťdesiatimi, tretieho, i jeho päťdesiatich. A tak odišiel hore a prišiel ten tretí veliteľ nad päťdesiatimi a kľaknúc na svoje kolená naproti pred Eliášom prosil ho pokorne a hovoril mu: Mužu Boží, prosím, nech je drahá moja duša a duša týchto tvojich päťdesiat služobníkov v tvojich očiach!
14Hľa, oheň sostúpil s neba a strávil dvoch prvých veliteľov nad päťdesiatimi aj ich päťdesiatich; ale teraz nech je drahou moja duša v tvojich očiach.
15A anjel Hospodinov hovoril Eliášovi: Sídi s nimi, neboj sa jeho tvári. Vtedy vstal a sišiel s ním ku kráľovi.
16A hovoril mu: Takto hovorí Hospodin: Preto, že si poslal poslov pýtať sa Bál-zebúba, boha Ekrona, jako keby nebolo Boha v Izraelovi, aby si sa opýtal jeho slova, preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
17A tak zomrel podľa slova Hospodinovho, ktoré hovoril Eliáš, a kraľoval Jehorám miesto neho v druhom roku Jehoráma, syna Jozafatovho, judského kráľa, lebo nemal syna.
18A ostatné deje Achaziášove, čo robil, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Izraelových?
1Po Achábovej smrti odpadol Moáb od Izraela.
2Raz Achazja vypadol cez mreže svojej hornej izby v Samárii a ochorel. Vtedy poslal poslov a prikázal im: Choďte sa opýtať ekrónskeho boha Baalzebúba, či sa uzdravím z tejto choroby.
3Vtedy anjel Hospodinov povedal Tišbejskému Eliášovi: Vstaň, choď v ústrety poslom samárskeho kráľa a povedz im: Či nieto Boha v Izraeli, že sa idete pýtať ekrónskeho boha Baalzebúba?
4Preto takto vraví Hospodin: Z lôžka, na ktorom si sa ocitol, nezídeš, ale musíš zomrieť. A Eliáš odišiel.
5Keď sa poslovia vrátili, Achazja sa ich opýtal: Prečo ste sa vrátili?
6Povedali mu: Akýsi muž nám vyšiel v ústrety a povedal nám: Choďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a povedzte mu: Takto vraví Hospodin: Či nieto Boha v Izraeli, že posielaš opytovať sa ekrónskeho boha Baalzebúba? Preto nezídeš z lôžka, na ktorom si sa ocitol, ale istotne umrieš.
7On sa ich vyzvedal: Ako vyzeral muž, ktorý vám vyšiel v ústrety a hovoril vám tieto slová?
8Keď mu povedali: Ten muž mal srstený plášť a na bedrách bol opásaný koženým pásom, povedal: To je Tišbejský Eliáš.
9Potom poslal k nemu veliteľa nad päťdesiatimi aj s jeho päťdesiatinou. Keď prišiel k nemu, sedel práve na temeni vrchu. Povedal mu: Muž Boží, kráľ rozkazuje: Zíď dolu!
10Eliáš odvetil veliteľovi: Ak som Boží muž, nech zostúpi oheň z neba a pohltí teba i tvojich päťdesiatich. Vtom zostúpil z neba oheň a pohltil ho i s jeho päťdesiatimi.
11Tu opäť poslal k nemu iného veliteľa nad päťdesiatimi s jeho päťdesiatinou. Ten vystúpil a hovoril mu: Muž Boží, kráľ rozkazuje: Zíď rýchlo dolu!
12Ale Eliáš odvetil: Ak som Boží muž, nech zostúpi oheň z neba a pohltí teba i s tvojimi päťdesiatimi. Vtom zostúpil Boží oheň z neba a pohltil ho i s jeho päťdesiatimi.
13Opäť poslal k nemu tretieho veliteľa s jeho päťdesiatinou. Šiel teda tretí veliteľ, a keď došiel, kľakol si oproti Eliášovi na kolená a úpenlivo prosil: Muž Boží, prosím, nech ti je vzácny môj život i životy týchto tvojich päťdesiatich služobníkov.
14Hľa, oheň z neba zostúpil a pohltil predošlých dvoch veliteľov aj ich päťdesiatiny, ale teraz nech ti je vzácny môj život.
15Tu prehovoril k Eliášovi duch Hospodinov: Zostúp s ním, neboj sa ho. Vstal teda, šiel s ním ku kráľovi
16a povedal mu: Takto vraví Hospodin: Pretože si poslal poslov opytovať sa ekrónskeho boha Baalzebúba, ako keby v Izraeli nebolo Boha, ktorého sa možno opýtať na Jeho slovo, nezídeš z lôžka, na ktorom si sa ocitol, ale istotne zomrieš.
17Aj zomrel podľa slova Hospodinovho, ktoré vyriekol Eliáš, a od druhého roku Jehóráma, syna judského kráľa Jóšáfáta, stal sa miesto neho kráľom jeho brat Jórám, lebo nemal syna.
18Ostatné činy Achazjove, ktoré vykonal, sú zapísané v Knihe letopisov izraelských kráľov.
1Po Achabovej smrti odpadol Moab od Izraela.
2Ochoziáš padol cez mreže, ktoré mal na hornej izbe v Samárii, a ochorel. Preto poslal poslov a povedal im: "Choďte, dopytujte sa Belzebuba, boha Akaronu, či sa z tejto choroby uzdravím!"
3Ale Pánov anjel hovoril Tesbanovi Eliášovi: "Vstaň, choď v ústrety poslom samarijského kráľa a povedz im: V Izraeli niet Boha, že sa idete dopytovať boha Akaronu Belzebuba?!
4Preto toto hovorí Pán: Z lôžka, na ktoré si ľahol nevstaneš, ale naisto zomrieš." S tým Eliáš odišiel.
5Keď sa posli vrátili, spýtal sa ich: "Čo je, že ste sa vrátili?"
6Odpovedali mu: "Akýsi muž nám prišiel v ústrety a povedal nám: "Choďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a povedzte mu: Toto hovorí Pán: V Izraeli niet Boha, že posielaš dopytovať sa boha Akaronu Belzebuba?! Preto z lôžka, na ktoré si ľahol nevstaneš, ale naisto zomrieš.""
7Spýtal sa ich: "Ako vyzeral človek, ktorý vám prišiel v ústrety a povedal vám toto?
8Odpovedali mu: "Muž v srstenom plášti a cez bedrá opásaný koženým opaskom." On povedal: "To je Tesban Eliáš!"
9I poslal k nemu päťdesiatnika s jeho päťdesiatimi mužmi. On prišiel k nemu, keď práve sedel na temene vrchu, a povedal mu: "Muž Boží, kráľ rozkazuje, poď dolu!"
10Eliáš však odpovedal päťdesiatnikovi: "Ak som ja Boží muž, nech zostúpi z neba oheň a nech strávi teba i tvojich päťdesiatich!" Vtom zostúpil z neba oheň a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
11Opäť k nemu poslal iného päťdesiatnika a tiež jeho päťdesiatich. On išiel a povedal mu: "Muž Boží, takto hovorí kráľ: Poď rýchlo dolu!"
12Eliáš im odpovedal: "Ak som ja Boží muž, nech zostúpi z neba oheň a nech strávi teba i tvojich päťdesiatich!" Vtom zostúpil Boží oheň z neba a strávil jeho i jeho päťdesiatich.
13Ale opäť poslal tretieho päťdesiatnika i jeho päťdesiatich. Tretí päťdesiatnik išiel a keď došiel, padol na kolená pred Eliášom a pokorne ho prosil: "Muž Boží, nechže má môj život a život týchto tvojich päťdesiatich sluhov nejakú cenu v tvojich očiach!
14Veď zostúpil z neba oheň a strávil prvších dvoch päťdesiatnikov aj s ich päťdesiatimi! Ale teraz nech má môj život v tvojich očiach nejakú cenu!"
15Vtedy hovoril Pánov anjel Eliášovi: "Zostúp s ním dolu, neboj sa ho!" I vstal a zostúpil s ním ku kráľovi
16a vravel mu: "Toto hovorí Pán: Pretože si poslal poslov dopytovať sa boha Akaronu Belzebuba, akoby v Izraeli nebolo Boha, ktorého by si sa mohol pýtať, preto z lôžka, na ktoré si ľahol, nezídeš, ale naisto zomrieš."
17A naozaj zomrel podľa Božieho výroku, ktorý povedal Eliáš. Namiesto neho sa stal kráľom (jeho brat) Joram v druhom roku júdskeho kráľa Jorama, Jozafatovho syna, lebo Ochoziáš nemal syna.
18Ostatok Ochoziášových dejín a čo urobil, je napísané v Knihe letopočtov izraelských kráľov.
1Po Achábovej smrti sa vzbúril Moáb proti Izraelu.
2Achazja raz vypadol z balkóna svojej izby na poschodí v Samárii a zranil sa. Vypravil poslov s príkazom: Choďte sa poradiť k ekrónskemu bohu Baálzebúbovi, či vyviaznem z tohto úrazu.
3Vtedy Hospodinov anjel povedal tišbejskému Eliášovi: Vstaň, vystúp, aby si sa stretol s poslami samárijského kráľa a povedz im: Vari niet v Izraeli Boha, že sa uchádzate o radu ekrónskeho boha Baálzebúba?
4Preto takto vraví Hospodin: Z lôžka, na ktoré si vyšiel, už nezídeš, ale na ňom určite zomrieš. Nato Eliáš odišiel.
5Keď sa poslovia vrátili, spýtal sa ich kráľ: Prečo ste už prišli späť?
6Odpovedali mu: Stretol nás akýsi muž a povedal nám: Vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a odkážte mu: Takto vraví Hospodin: Vari niet v Izraeli Boha, že sa uchádzaš o radu ekrónskeho boha Baálzebúba?
7Vyzvedal sa ich: Ako vyzeral ten muž, čo vás stretol a hovoril vám tieto slová?
8Povedali mu: Mal plášť zo srsti a bedrá prepásané koženým opaskom. On na to: To bol tišbejský Eliáš.
9Potom poslal po Eliáša veliteľa s päťdesiatčlenným oddielom. Keď prišiel k nemu, práve sedel na končiari vrchu. Povedal mu: Boží muž, na kráľov rozkaz zíď dolu!
10Eliáš odpovedal veliteľovi päťdesiatčlenného oddielu: Ak som Boží muž, nech spadne oheň z neba a pohltí teba i tvoj päťdesiatčlenný oddiel. Vtom spadol z neba oheň a pohltil ho i s oddielom.
11Poslal po neho zase iného veliteľa s päťdesiatčlenným oddielom. Ten mu povedal: Boží muž, na kráľov rozkaz ihneď zíď dolu!
12Eliáš však odpovedal: Ak som Boží muž, nech oheň spadne z neba a pohltí ťa i s oddielom. Vtom spadol z neba Boží oheň a pohltil ho i s päťdesiatčlenným oddielom.
13Ešte i po tretí raz poslal veliteľa s päťdesiatčlenným oddielom. Keď tretí veliteľ vyšiel hore, kľakol si pred Eliášom na kolená a úpenlivo ho prosil: Boží muž, ber, prosím, ohľad na môj život i na životy týchto päťdesiatich služobníkov.
14Z neba spadol oheň a pohltil dvoch predošlých veliteľov i s ich päťdesiatčlennými oddielmi. Teraz dokáž, že si ceníš môj život.
15Tu Hospodinov anjel povedal Eliášovi: Zostúp s ním, neboj sa ho! Vstal teda a šiel s ním ku kráľovi.
16Povedal mu: Takto vraví Hospodin: Pretože si vypravil poslov, aby sa uchádzali o radu u ekrónskeho boha Baálzebúba, akoby nebolo Boha v Izraeli a možnosti obrátiť sa na jeho slovo, nezídeš už z lôžka, na ktoré si vyšiel, ale na ňom určite zomrieš.
17Aj zomrel podľa Hospodinovho slova, ktoré vyriekol Eliáš. Keďže nemal syna, stal sa po ňom kráľom jeho brat Jóram, a to v druhom roku judského kráľa Jórama, syna Jóšafatovho.
18Ostatné príbehy Achazjove i jeho činnosť sú poznačené v Kronike izraelských kráľov.
1Po Achabově smrti se Moáb vzbouřil proti Izraeli.
2Achaziáš v Samaří propadl mříží své střešní terasy a zranil se. Vyslal posly a řekl jim: „Jděte se vyptat Baal-zebuba, božstva Ekronu, jestli se z toho uzdravím.“
3Hospodinův anděl ale promluvil k Eliášovi Tišbejskému: „Vstaň, vyjdi poslům samařského krále naproti a řekni jim: ‚Copak už není Bůh v Izraeli, že se jdete vyptávat Baal-zebuba, božstva Ekronu?
4Nuže, toto praví Hospodin: Nejenže nevstaneš z lože, na něž jsi ulehl, ale zemřeš!‘“ Pak Eliáš odešel.
5Když se poslové vrátili zpět, král se jich ptal: „Proč jste se vrátili?“
6„Vyšel nám naproti jeden muž,“ odpověděli, „a řekl nám: ‚Vraťte se ke králi, který vás poslal, a vyřiďte mu: Tak praví Hospodin: Copak už není Bůh v Izraeli, že se necháváš ptát Baal-zebuba, božstva Ekronu? Proto nejenže nevstaneš z lože, na něž jsi ulehl, ale zemřeš!‘“
7„Jak vypadal ten muž, který vám s těmi slovy vyšel naproti?“ ptal se král.
8„Měl plášť z kožešiny,“ odpověděli, „a kolem boků kožený pás.“„To je Eliáš Tišbejský!“ řekl král.
9Poslal tedy na něj velitele s padesáti vojáky. Eliáš seděl na vrcholu hory, a tak velitel hned vylezl za ním a přikázal mu: „Boží muži, král praví: Sestup dolů!“
10„Jestli jsem Boží muž,“ odpověděl Eliáš veliteli, „tak ať z nebe sestoupí oheň a pohltí tě i těch tvých padesát.“ Vtom z nebe sestoupil oheň a pohltil velitele i s jeho padesáti.
11Král tedy na něj poslal dalšího velitele s padesáti vojáky. Ten za ním vylezl a přikázal mu: „Boží muži, tak praví král: Ihned sestup!“
12„Jestli jsem Boží muž,“ odpověděl Eliáš, „tak ať z nebe sestoupí oheň a pohltí tě i těch tvých padesát.“ Vtom z nebe sestoupil Boží oheň a pohltil velitele i s jeho padesáti.
13Král tedy poslal ještě třetího velitele s padesáti muži. Když ale ten třetí velitel padesáti mužů vystoupal k Eliášovi, padl před ním na kolena a prosil ho: „Boží muži, prosím ušetři život můj i těchto tvých padesáti služebníků.
14Hle, z nebe sestoupil oheň a pohltil oba první velitele i s jejich padesáti muži, můj život ale prosím ušetři!“
15Hospodinův anděl tehdy promluvil k Eliášovi: „Sestup s ním, neboj se ho.“A tak vstal a šel s ním ke králi.
16Řekl mu: „Tak praví Hospodin: Copak už není Bůh v Izraeli, aby ses tázal na jeho slova? Ty jsi ale vyslal posly, aby se vyptávali Baal-zebuba, božstva Ekronu. Proto nejenže nevstaneš z lože, na něž jsi ulehl, ale zemřeš!“
17Achaziáš pak zemřel, jak Hospodin řekl skrze Eliáše. Neměl syna, a tak na jeho místě začal druhého roku judského krále Jehorama, syna Jošafatova, kralovat Joram.
18O ostatních Achaziášových skutcích, které vykonal, se, jak známo, píše v Kronice izraelských králů.
1Po Achabově smrti odpadl Moáb od Izraele.
2Achazjáš propadl mříží svého pokojíku na střeše v Samaří a churavěl. Vyslal posly a řekl jim: „Jděte a dotažte se Baal-zebúba, boha Ekrónu, zdali z tohoto ochoření vyváznu živ.“
3Tu promluvil anděl Hospodinův k Elijášovi Tišbejskému: „Vstaň a vyjdi vstříc poslům samařského krále a pověz jim: Což není Bůh v Izraeli, že se jdete dotazovat Baal-zebúba, boha Ekrónu?
4Proto Hospodin praví toto: Z lože, na něž jsi ulehl, nepovstaneš, ale zcela jistě zemřeš.“ A Elijáš šel.
5Když se poslové vrátili ke králi , zeptal se jich: „Jak to, že se vracíte?“
6Odvětili mu: „Jakýsi muž nám vyšel vstříc a řekl nám: ‚Jděte zpět ke králi, který vás vyslal, a vyřiďte mu: Toto praví Hospodin: Což není Bůh v Izraeli, že se obracíš s dotazem na Baal-zebúba, boha Ekrónu? Proto z lože, na něž jsi ulehl, nepovstaneš, ale zcela jistě zemřeš.‘“
7Otázal se jich: „Jak vypadal ten muž, který vám vyšel vstříc a mluvil k vám tato slova?“
8Oni mu řekli: „Byl to muž v chlupatém plášti a bedra měl opásaná koženým pásem.“ Tu řekl: „To byl Elijáš Tišbejský.“
9Poslal pro něho velitele s padesáti vojáky. Ten k němu vystoupil, a hle, Elijáš seděl na vrcholu hory. Promluvil k němu: „Muži Boží, král rozkazuje: ‚Sestup!‘“
10Elijáš veliteli těch padesáti odpověděl: „Jsem-li muž Boží, ať sestoupí oheň z nebe a pozře tebe i tvých padesát!“ I sestoupil oheň z nebe a pozřel jej i jeho padesát.
11Král pro něho poslal opět jiného velitele s padesáti vojáky . Ten promluvil: „Muži Boží, toto praví král: ‚Rychle sestup!‘“
12Elijáš jim odpověděl: „Jsem-li muž Boží, ať sestoupí oheň z nebe a pozře tebe i tvých padesát!“ I sestoupil Boží oheň z nebe a pozřel jej i jeho padesát.
13Ale král poslal ještě potřetí velitele s padesáti vojáky . Když tento třetí velitel přišel nahoru, poklekl před Elijášem a prosil ho o smilování. Promluvil k němu: „Muži Boží, kéž má v tvých očích život můj i život těchto tvých padesáti služebníků nějakou cenu.
14Hle, oheň sestoupil z nebe a pozřel oba předešlé velitele i jejich padesát vojáků . Kéž má nyní můj život v tvých očích nějakou cenu!“
15Tu promluvil k Elijášovi Hospodinův anděl: „Sestup s ním. Neboj se ho!“ Povstal tedy, sestoupil s ním ke králi
16a promluvil k němu: „Toto praví Hospodin: Že jsi poslal posly s dotazem k Baal-zebúbovi, bohu Ekrónu, jako by nebyl Bůh v Izraeli, aby ses dotázal na jeho slovo, proto z lože, na něž jsi ulehl, nepovstaneš, ale zcela jistě zemřeš.“
17I zemřel podle Hospodinova slova, které promluvil Elijáš. Po něm se stal králem Jóram, a to v druhém roce vlády judského krále Jórama, syna Jóšafatova. Achazjáš totiž neměl syna.
18O ostatních příbězích Achazjášových, o tom, co konal, se píše, jak známo, v Knize letopisů králů izraelských.
1wayyip̄ša‘ mōw’āḇ bəyiśrā’êl, ’aḥărê mōwṯ ’aḥ’āḇ.
2wayyippōl ’ăḥazyāh bə‘aḏ haśśəḇāḵāh, ba‘ălîyāṯōw ’ăšer bəšōmərōwn wayyāḥal; wayyišlaḥ mal’āḵîm, wayyōmer ’ălêhem ləḵū ḏiršū, bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn, ’im- ’eḥyeh mêḥolî zeh. s
3ūmal’aḵ Yahweh dibber ’el- ’êlîyāh hattišbî, qūm ‘ălêh, liqraṯ mal’ăḵê meleḵ- šōmərōwn; wəḏabbêr ’ălêhem, hamibbəlî ’ên- ’ĕlōhîm bəyiśrā’êl, ’attem hōləḵîm, liḏrōš bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn.
4wəlāḵên kōh- ’āmar Yahweh, hammiṭṭāh ’ăšer- ‘ālîṯā šām lō- ṯêrêḏ mimmennāh kî mōwṯ tāmūṯ; wayyêleḵ ’êlîyāh.
5wayyāšūḇū hammal’āḵîm ’êlāw; wayyōmer ’ălêhem mah- zeh šaḇtem.
6wayyōmərū ’êlāw ’îš ‘ālāh liqrāṯênū, wayyōmer ’êlênū ləḵū šūḇū ’el- hammeleḵ ’ăšer- šālaḥ ’eṯḵem wəḏibbartem ’êlāw, kōh ’āmar Yahweh, hamibbəlî ’ên- ’ĕlōhîm bəyiśrā’êl, ’attāh šōlêaḥ, liḏrōš bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn; lāḵên hammiṭṭāh ’ăšer- ‘ālîṯā šām lō- ṯêrêḏ mimmennāh kî- mōwṯ tāmūṯ.
7wayḏabbêr ’ălêhem, meh mišpaṭ hā’îš, ’ăšer ‘ālāh liqraṯḵem; wayḏabbêr ’ălêḵem, ’eṯ- haddəḇārîm hā’êlleh.
8wayyōmərū ’êlāw, ’îš ba‘al śê‘ār, wə’êzōwr ‘ōwr ’āzūr bəmāṯənāw; wayyōmar ’êlîyāh hattišbî hū.
9wayyišlaḥ ’êlāw śar- ḥămiššîm waḥămiššāw; wayya‘al ’êlāw, wəhinnêh yōšêḇ ‘al- rōš hāhār, wayḏabbêr ’êlāw, ’îš hā’ĕlōhîm, hammeleḵ dibber rêḏāh.
10wayya‘ăneh ’êlîyāhū, wayḏabbêr ’el- śar haḥămiššîm wə’im- ’îš ’ĕlōhîm ’ānî, têreḏ ’êš min- haššāmayim, wəṯōḵal ’ōṯəḵā wə’eṯ- ḥămiššeḵā; wattêreḏ ’êš min- haššāmayim, wattōḵal ’ōṯōw wə’eṯ- ḥămiššāw.
11wayyāšāḇ wayyišlaḥ ’êlāw śar- ḥămiššîm ’aḥêr waḥămiššāw; wayya‘an wayḏabbêr ’êlāw, ’îš hā’ĕlōhîm, kōh- ’āmar hammeleḵ məhêrāh rêḏāh.
12wayya‘an ’êlîyāh wayḏabbêr ’ălêhem ’im- ’îš hā’ĕlōhîm ’ānî, têreḏ ’êš min- haššāmayim, wəṯōḵal ’ōṯəḵā wə’eṯ- ḥămiššeḵā; wattêreḏ ’êš- ’ĕlōhîm min- haššāmayim, wattōḵal ’ōṯōw wə’eṯ- ḥămiššāw.
13wayyāšāḇ, wayyišlaḥ śar- ḥămiššîm šəlišîm waḥămiššāw; wayya‘al wayyāḇō śar- haḥămiššîm haššəlîšî wayyiḵra‘ ‘al- birkāw ləneḡeḏ ’êlîyāhū, wayyiṯḥannên ’êlāw wayḏabbêr ’êlāw, ’îš hā’ĕlōhîm, tîqar- nā nap̄šî, wənep̄eš ‘ăḇāḏeḵā ’êlleh ḥămiššîm bə‘êneḵā.
14hinnêh yārəḏāh ’êš min- haššāmayim, wattōḵal ’eṯ- šənê śārê haḥămiššîm hārišōnîm wə’eṯ- ḥămiššêhem; wə‘attāh tîqar nap̄šî bə‘êneḵā. s
15wayḏabbêr mal’aḵ Yahweh ’el- ’êlîyāhū, rêḏ ’ōwṯōw, ’al- tîrā mippānāw; wayyāqām wayyêreḏ ’ōwṯōw ’el- hammeleḵ.
16wayḏabbêr ’êlāw kōh- ’āmar Yahweh ya‘an ’ăšer- šālaḥtā mal’āḵîm liḏrōš bəḇa‘al zəḇūḇ ’ĕlōhê ‘eqrōwn hamibbəlî ’ên- ’ĕlōhîm bəyiśrā’êl, liḏrōš biḏḇārōw; lāḵên hammiṭṭāh ’ăšer- ‘ālîṯā šām lō- ṯêrêḏ mimmennāh kî- mōwṯ tāmūṯ.
17wayyāmāṯ kiḏḇar Yahweh ’ăšer- dibber ’êlîyāhū, wayyimlōḵ yəhōwrām taḥtāw, p̄ bišnaṯ šətayim, lîhōwrām ben- yəhōwōšāp̄āṭ meleḵ yəhūḏāh; kî lō- hāyāh lōw bên.
18wəyeṯer diḇrê ’ăḥazyāhū ’ăšer ‘āśāh; hălōw- hêmmāh ḵəṯūḇîm, ‘al- sêp̄er diḇrê hayyāmîm ləmalḵê yiśrā’êl. p̄