Prvá kniha kráľov, 9. kapitola

1 Kral 9,1
A stalo sa, keď dostaväl Šalamún dom Hospodinov a dom kráľov a dokonal všetko to, čo si žiadal Šalamún, čo chcel učiniť,
Keď Šalamún dostaval dom Hospodinov, kráľovský dom ako aj všetko, čo si Šalamún prial urobiť,
Keď Šalamún dokončil stavbu Pánovho domu, kráľovského paláca a všetkého, po čom Šalamún túžil a žiadal si urobiť,
Keď Šalamún dokončil stavbu Hospodinovho domu, kráľovského paláca a všetkého, čo mienil vykonať,
Tak Šalomoun dokončil stavbu Hospodinova chrámu i královského paláce a uskutečnil všechno, co si přál.
Když Šalomoun dokončil budování Hospodinova domu i královského domu a všeho, co si s takovým zaujetím přál vykonat,
wayhî kəḵallōwṯ šəlōmōh, liḇnōwṯ ’eṯ- bêṯ- Yahweh wə’eṯ- bêṯ hammeleḵ; wə’êṯ kāl- ḥêšeq šəlōmōh, ’ăšer ḥāp̄êṣ la‘ăśōwṯ. p̄
1 Kral 9,2
ukázal sa Hospodin Šalamúnovi po druhé, jako sa mu ukázal v Gibeone,
zjavil sa Hospodin Šalamúnovi druhý raz po tom, čo sa mu zjavil v Gibeóne.
zjavil sa Pán Šalamúnovi druhý raz tak, ako sa mu zjavil v Gabaone.
zjavil sa mu Hospodin druhý raz odvtedy, ako sa mu predtým zjavil v Gibeóne.
Šalomounovi se tehdy znovu ukázal Hospodin, tak jako se mu předtím ukázal v Gibeonu.
ukázal se Hospodin Šalomounovi podruhé, jako se mu ukázal v Gibeónu.
wayyêrā Yahweh ’el- šəlōmōh šênîṯ; ka’ăšer nir’āh ’êlāw bəḡiḇ‘ōwn.
1 Kral 9,3
a Hospodin mu riekol: Počul som tvoju modlitbu a tvoju pokornú prosbu, ktorú si prosil predo mnou: posvätil som tento dom, ktorý si vystavil, aby som tam položil svoje meno, a aby tam bolo až na veky, a moje oči a moje srdce tam budú po všetky dni.
Hospodin mu riekol: Vyslyšal som tvoju modlitbu i tvoju úpenlivú prosbu, ktorú si mi predostrel: posvätil som tento dom, ktorý si postavil, aby tam naveky prebývalo moje meno. Moje oči a moje srdce budú tam po všetky dni.
A Pán mu povedal: "Vypočul som modlitbu a prosbu, ktorú si mi predložil. Posvätil som tento dom, ktorý si postavil, navždy som doň položil svoje meno; moje oči a moje srdce tam budú neprestajne.
Hospodin mu povedal: Vypočul som si tvoju modlitbu a tvoju úpenlivú prosbu, ktorými si sa ku mne utiekal. Posvätil som tento dom, ktorý si postavil, aby tam trvalo prebývalo moje meno. Moje oči a moje srdce tam budú ustavične.
Hospodin mu řekl:"Vyslyšel jsem tvou modlitbu a tvou prosbu, kterou jsi mi předložil. Posvětil jsem tento chrám, který jsi vystavěl, aby tam navěky zůstávalo mé jméno. Mé oči i mé srdce tam zůstanou navždy.
Hospodin mu řekl: „Vyslyšel jsem tvou modlitbu a tvou prosbu, s kterou ses na mne obrátil. Oddělil jsem jako svatý tento dům, který jsi vybudoval, a dal jsem tam spočinout svému jménu navěky. Mé oči i mé srdce tam budou po všechny dny.
wayyōmer Yahweh ’êlāw, ma‘tî ’eṯ- təp̄illāṯəḵā wə’eṯ- təḥinnāṯəḵā ’ăšer hiṯḥannantāh ləp̄ānay hiqdaštî, ’eṯ- habbayiṯ hazzeh ’ăšer bāniṯāh, lāśūm- šəmî šām ‘aḏ- ‘ōwlām; wəhāyū ‘ênay wəlibbî šām kāl- hayyāmîm.
1 Kral 9,4
A ty, ak budeš chodiť predo mnou tak, ako chodil Dávid, tvoj otec, v bezúhonnosti srdca a v úprimnosti činiac všetko tak, ako som ti prikázal, a budeš ostríhať moje ustanovenia a moje súdy,
A ak ty budeš chodiť predo mnou, ako chodieval tvoj otec Dávid, s bezúhonným srdcom a v úprimnosti, takže budeš robiť všetko, čo som ti prikázal - zachovávať moje ustanovenia a moje právne predpisy -
A ak ty budeš kráčať predo mnou, ako v prostote a priamosti srdca kráčal tvoj otec Dávid, ak urobíš všetko, čo som ti prikázal, a zachováš všetky moje predpisy a nariadenia,
Ak budeš chodievať predo mnou tak, ako chodieval tvoj otec Dávid, bezúhonne a úprimne, konať tak, ako som ti prikázal, zachovávať moje ustanovenia a právne predpisy,
Budeš-li žít přede mnou s ryzím srdcem a poctivě tak jako tvůj otec David a budeš-li konat vše, co jsem ti přikázal, a dodržovat má ustanovení i má pravidla,
A co se tebe týče, budeš-li chodit přede mnou v bezúhonnosti srdce a přímosti, jako chodil tvůj otec David, jednat podle všeho, co jsem ti přikázal, dodržovat má nařízení a práva,
wə’attāh ’im- têlêḵ ləp̄ānay, ka’ăšer hālaḵ dāwiḏ ’āḇîḵā bəṯām- lêḇāḇ ūḇəyōšer, la‘ăśōwṯ kəḵōl ’ăšer ṣiwwîṯîḵā; ḥuqqay ūmišpāṭay tišmōr.
1 Kral 9,5
vtedy postavím pevne trón tvojho kráľovstva nad Izraelom, aby stál na veky, jako som hovoril Dávidovi, tvojmu otcovi, povediac: Nebude ti vyhladený muž s trónu Izraelovho.
utvrdím trón tvojho kráľovstva nad Izraelom naveky, ako som sľúbil tvojmu otcovi Dávidovi slovami: Nevyhladím nikoho z trónu Izraela.
upevním navždy trón tvojho kráľovstva nad Izraelom, ako som prisľúbil tvojmu otcovi Dávidovi: "Nebude ti chýbať muž na tróne Izraela."
trvale upevním tvoj kráľovský trón nad Izraelom, ako som sľúbil tvojmu otcovi Dávidovi. Neostaneš na izraelskom tróne bez nástupcu.
potvrdím trůn tvého království nad Izraelem navěky, jak jsem slíbil tvému otci Davidovi: ‚Na izraelském trůnu nikdy nebude chybět tvůj potomek.‘
upevním trůn tvého království nad Izraelem navěky, jak jsem přislíbil tvému otci Davidovi, že nebude z izraelského trůnu vyhlazen následník z tvého rodu .
wahăqimōṯî ’eṯ- kissê mamlaḵtəḵā ‘al- yiśrā’êl lə‘ōlām; ka’ăšer dibbartî, ‘al- dāwiḏ ’āḇîḵā lêmōr, lō- yikkārêṯ ləḵā ’îš, mê‘al kissê yiśrā’êl.
1 Kral 9,6
Ale jestli sa naozaj odvrátite nazpät vy alebo vaši synovia nenasledujúc ma a tak nebudete ostríhať moje prikázania, moje ustanovenia, ktoré som vám predložil, ale pojdete a budete slúžiť iným bohom a budete sa im klaňať,
Ak sa však vy a vaši synovia odvrátite odo mňa, ak nebudete zachovávať moje prikázania a moje ustanovenia, ktoré som vám predložil, ale pôjdete a budete slúžiť iným bohom a budete sa im klaňať,
Ak sa však vy a vaši synovia odvrátite odo mňa a nebudete zachovávať moje príkazy a moje predpisy, ktoré som vám dal, a pôjdete slúžiť iným bohom a budete sa im klaňať,
Ak sa však vy i vaši synovia odvrátite odo mňa a nebudete dodržiavať moje prikázania a moje ustanovenia, ktoré som vám uložil, ale pôjdete slúžiť iným bohom a budete ich uctievať,
Pokud se však ode mě ty a tvoji synové odvrátíte a nebudete dodržovat má přikázání a ustanovení, jež jsem vám svěřil, ale půjdete sloužit cizím bohům a budete se jim klanět,
Jestliže se ode mne odvrátíte vy a vaši synové a nebudete dodržovat má přikázání a má nařízení, která jsem vám vydal, a půjdete sloužit jiným bohům a klanět se jim,
’im- šōwḇ təšuḇūn ’attem ūḇənêḵem mê’aḥăray, wəlō ṯišmərū miṣwōṯay ḥuqqōṯay, ’ăšer nāṯattî lip̄nêḵem; wahălaḵtem, wa‘ăḇaḏtem ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, wəhištaḥăwîṯem lāhem.
1 Kral 9,7
vyplienim Izraela s povrchu zeme, ktorú som im dal, a dom, ktorý som posvätil svojmu menu, odvrhnem od svojej tvári, a Izrael bude za príslovie a za ostrý posmech medzi všetkými národami.
vyhladím Izrael z krajiny, ktorú som im dal, a dom, ktorý som zasvätil svojmu menu, zavrhnem spred svojej tváre. Izrael bude za príslovie a na posmech všetkým národom.
vyhubím Izrael z povrchu zeme, ktorú som im dal, a dom, ktorý som zasvätil svojmu menu, odvrhnem od svojej tváre, takže Izraeliti budú za príslovie a na posmech medzi všetkými národmi.
vyhubím Izrael z povrchu krajiny, ktorú som dal im, a dom, ktorý som zasvätil svojmu menu, zavrhnem od seba. Izrael sa stane odstrašujúcim príkladom všetkým národom.
pak vyhladím Izrael ze země, kterou jsem jim dal, a z chrámu, který jsem posvětil pro své jméno. Vyženu Izrael ze své přítomnosti, takže bude mezi národy za pořekadlo a posměšek.
vyhladím Izraele z povrchu země, kterou jsem jim dal, a zřeknu se domu, který jsem oddělil jako svatý pro své jméno. Izrael se stane pořekadlem a předmětem výsměchu mezi všemi národy.
wəhiḵrattî ’eṯ- yiśrā’êl, mê‘al pənê hā’ăḏāmāh ’ăšer nāṯattî lāhem, wə’eṯ- habbayiṯ ’ăšer hiqdaštî lišmî, ’ăšallaḥ mê‘al pānāy; wəhāyāh yiśrā’êl ləmāšāl wəlišnînāh bəḵāl hā‘ammîm.
1 Kral 9,8
A tento dom bude vrcholom; každý, kto pojde popri ňom, zdesí sa a zhýkne od údivu, a povedia: Prečo tak učinil Hospodin tejto zemi a tomuto domu?
Tento dom sa stane zboreniskom. Každý, kto pôjde okolo neho, zdesí sa a zahvízdne. Povedia: Prečo to učinil Hospodin tejto zemi a tomuto domu?
A tento dom bude zrúcaniskom. Každý, kto prejde popri ňom, zhrozí sa a zahvizdne. A budú sa pýtať: "Prečo to urobil Pán tejto krajine a tomuto domu?"
Pokiaľ ide o tento nádherný dom, zarazí sa a zhíkne každý, kto prejde popri ňom. Na otázku: Prečo sa Hospodin takto zachoval k tejto krajine a k tomuto domu?,
A tento chrám, kdysi tak vznešený? Každý, kdo půjde kolem, strne a zašeptá: ‚Proč to Hospodin této zemi a tomuto chrámu provedl?‘
Nad tímto domem, ačkoli byl nejvyšší ze všech , ustrne a usykne každý kolemjdoucí. Bude se říkat: ‚Proč Hospodin takto naložil s touto zemí a s tímto domem?‘
wəhabbayiṯ hazzeh yihyeh ‘elyōwn, kāl- ‘ōḇêr ‘ālāw yiššōm wəšārāq; wə’āmərū, ‘al- meh ‘āśāh Yahweh kāḵāh, lā’āreṣ hazzōṯ wəlabbayiṯ hazzeh.
1 Kral 9,9
A rieknu: Preto, že opustili Hospodina, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egyptskej zeme, a chopili sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili im, preto uviedol Hospodin na nich všetko toto zlé.
Potom povedia: Preto, lebo opustili Hospodina, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egypta, a pridŕžali sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili. Preto Hospodin uviedol na nich všetko toto zlé.
A odpovedia: "Preto, že opustili Pána, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egypta, a chopili sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili im. Preto Pán priviedol na nich všetko toto nešťastie." -
dostanú odpoveď: Preto, že opustili svojho Boha, Hospodina, ktorý vyviedol ich otcov z Egypta, a pridŕžali sa iných bohov, uctievali ich a slúžili im. Preto Hospodin, ich Boh, dopustil na nich všetku túto pohromu.
A dostanou odpověď: ‚Protože opustili Hospodina, svého Boha, který vyvedl jejich otce z Egypta, a chytili se cizích bohů, jimž se klaněli a jimž sloužili – to proto na ně Hospodin uvedl všechno to zlo!‘"
A bude se odpovídat: ‚Protože opustili Hospodina, svého Boha, který vyvedl jejich otce z egyptské země, a chytili se jiných bohů, klaněli se jim a sloužili jim. Proto na ně Hospodin uvedl všechno toto zlo.‘“
wə’āmərū, ‘al ’ăšer ‘āzəḇū ’eṯ- Yahweh ’ĕlōhêhem, ’ăšer hōwṣî ’eṯ- ’ăḇōṯām mê’ereṣ miṣrayim wayyaḥăziqū bêlōhîm ’ăḥêrîm, [wayyištaḥū ḵ] (wayyištaḥăwū q) lāhem wayya‘aḇḏum; ‘al- kên, hêḇî Yahweh ‘ălêhem, ’êṯ kāl- hārā‘āh hazzōṯ. p̄
1 Kral 9,10
A stalo sa po dvadsiatich rokoch, v ktorých staväl Šalamún tie dva domy, dom Hospodinov a dom kráľov,
Dvadsať rokov po tom, čo postavil Šalamún oba domy, dom Hospodinov a dom kráľovský,
Po dvadsiatich rokoch, čo Šalamún staval dva domy, Pánov dom a kráľovský dom,
Po dvadsiatich rokoch, počas ktorých staval Šalamún obe budovy, Hospodinov dom a kráľovský palác,
Šalomoun vystavěl oba domy, Hospodinův chrám i královský palác, během dvaceti let. Po jejich uplynutí
Po uplynutí dvaceti let, během nichž Šalomoun stavěl oba domy, dům Hospodinův a dům královský,
wayhî, miqṣêh ‘eśrîm šānāh, ’ăšer- bānāh šəlōmōh ’eṯ- šənê habbāttîm; ’eṯ- bêṯ Yahweh wə’eṯ- bêṯ hammeleḵ.
1 Kral 9,11
pri čom Chíram, kráľ Týru, podporoval Šalamúna zaopatrujúc ho cedrovým drevom a zlatom podľa všetkej jeho žiadosti, že vtedy dal kráľ Šalamún Chíramovi dvadsať miest v Galilejskej zemi.
a čo Chírám, kráľ týrsky, dodával Šalamúnovi cédrové a cyprusové stromy i zlato, koľko si len prial, kráľ Šalamún dal Chírámovi dvadsať miest v Galilei.
a Hiram, kráľ Týru dodával Šalamúnovi cédrové a jedľové drevo, zlato a všetko, ako chcel, dal kráľ Šalamún Hiramovi dvadsať miest v galilejskej krajine.
a počas ktorých dodával týrsky kráľ Chíram Šalamúnovi cédrové a cyprusové drevo i zlato, podľa všetkých jeho prianí, dal kráľ Šalamún Chíramovi dvadsať miest v Galilei.
dal král Šalomoun týrskému králi Chíramovi dvacet měst v galilejském kraji za to, že mu Chíram dodával cedrové i cypřišové dřevo a zlata, kolik si jen přál.
a týrský král Chíram podporoval Šalomouna cedrovým a cypřišovým dřevem a zlatem podle každého jeho přání, tehdy dal král Šalomoun Chíramovi dvacet měst v zemi galilejské.
ḥîrām meleḵ- ṣōr niśśā ’eṯ- šəlōmōh ba‘ăṣê ’ărāzîm ūḇa‘ăṣê ḇərōwōšîm ūḇazzāhāḇ ləḵāl ḥep̄ṣōw; ’āz yittên hammeleḵ šəlōmōh ləḥîrām ‘eśrîm ‘îr, bə’ereṣ haggālîl.
1 Kral 9,12
A Chíram vyšiel z Týru, aby videl mestá, ktoré mu dal Šalamún, a neľúbily sa mu.
Vybral sa teda Chírám z Týru pozrieť si mestá, ktoré mu dal Šalamún, ale nepáčili sa mu.
A Hiram prišiel z Týru pozrieť si mestá, ktoré mu dal Šalamún, ale nepáčili sa mu.
Chíram sa vybral z Týru prezrieť si tie mestá, ktoré mu dal Šalamún, no nepáčili sa mu.
Chíram se tedy vypravil z Týru, aby si ta města, která mu dal Šalomoun, prohlédl. Ale nelíbila se mu.
Chíram vyjel z Týru, aby se podíval na města, která mu Šalomoun dal, ale nezamlouvala se mu.
wayyêṣê ḥîrām miṣṣōr, lir’ōwṯ ’eṯ- he‘ārîm, ’ăšer nāṯan- lōw šəlōmōh; wəlō yāšərū bə‘ênāw.
1 Kral 9,13
A riekol: Čo sú to jaké mestá, ktoré si mi dal, môj brat? A nazval ich zemou Kábul, a tak sa volajú až do tohoto dňa.
Vtedy mu povedal: Čo sú to za mestá, ktoré si mi dal, brat môj? Nazval ich menom Kabúl až dodnes.
Preto povedal: "Čo sú to za mestá, ktoré si mi dal, brat môj?" Preto ich volajú až po dnešný deň krajinou Chabul.
Povedal: Brat môj, čo si mi to dal za mestá? Nazval ich menom Kábul a tak sa tento kraj dodnes volá.
Řekl: „Cos mi to, bratře, dal za města?“ A tak se ten kraj až dodnes jmenuje Kabul (to jest: Nanic).
Řekl tedy: „Cos mi to dal za města, můj bratře!“ A nazval je zemí Kabúl. Tak se nazývá až dodnes.
wayyōmer māh he‘ārîm hā’êlleh, ’ăšer- nāṯattāh lî ’āḥî; wayyiqrā lāhem ’ereṣ kāḇūl, ‘aḏ hayyōwm hazzeh. p̄
1 Kral 9,14
A Chíram poslal kráľovi sto dvadsať hrivien zlata.
Potom poslal Chírám kráľovi stodvadsať talentov zlata.
Potom poslal Hiram Šalamúnovi stodvadsať hrivien zlata.
Potom poslal Chíram kráľovi stodvadsať talentov zlata.
Chíram totiž králi poslal 120 talentů zlata.
Chíram totiž poslal králi sto dvacet talentů zlata.
wayyišlaḥ ḥîrām lammeleḵ; mê’āh wə‘eśrîm kikkar zāhāḇ.
1 Kral 9,15
A toto je vec tej dávky, ktorú vybral kráľ Šalamún, aby staväl dom Hospodinov a svoj dom a Millo a múr Jeruzalema a Chácor a Megiddo a Gázer.
To bola suma na roboty, ktorú vyzdvihol kráľ Šalamún na stavbu domu Hospodinovho, svojho domu, Milla, hradieb Jeruzalema, Chácóru, Megidda a Gézeru.
Takáto bola suma, ktorú kráľ Šalamún vyzdvihol na stavbu Pánovho domu, svojho domu, Mela, múrov Jeruzalema, Heseru, Mageda a Gazeru
Cieľom nútených prác, ktoré zaviedol kráľ Šalamún, bolo postaviť Hospodinov dom, vlastný palác, Millo, jeruzalemské múry, Chacór, Megiddo a Gézer.
Důvodem, proč král Šalomoun zavedl nucené práce, bylo, aby vystavěl:Hospodinův chrám,svůj palác,terasu Milo,jeruzalémské hradby,města Chacor, Megido a Gezer
Důvodem nucených prací, které král Šalomoun ukládal, bylo, aby budoval Hospodinův dům a dům svůj, Miló a jeruzalémské hradby, Chasór, Megido a Gezer.
wəzeh ḏəḇar- hammas ’ăšer- he‘ĕlāh hammeleḵ šəlōmōh, liḇnōwṯ ’eṯ- bêṯ Yahweh wə’eṯ- bêṯōw wə’eṯ- hammillōw, wə’êṯ ḥōwmaṯ yərūšālim; wə’eṯ- ḥāṣōr wə’eṯ- məḡiddōw wə’eṯ- gāzer.
1 Kral 9,16
Faraon, kráľ Egypta, bol vyšiel hore a zaujal Gázer a vypálil ho ohňom a Kananejov, ktorí bývali v meste, pobil, a dal ho do vena svojej dcére, žene Šalamúnovej.
Faraón, egyptský kráľ totiž dobyl Gézer, vypálil ho, Kanaáncov, ktorí bývali v meste, pobil, a dal ho do vena svojej dcére, manželke Šalamúnovej.
- egyptský kráľ, faraón, totiž vytiahol a zaujal Gazer, vypálil ho ohňom, Kanaánčanov, ktorí bývali v meste, vyhubil a dal ho do vena svojej dcére, Šalamúnove žene.
Faraón, egyptský kráľ, sa vypravil, dobyl Gézer a vypálil ho. Kanaánčanov, obyvateľov mesta, pobil a dal ho do vena svojej dcére, Šalamúnovej žene.
(egyptský vládce farao totiž vytáhl, dobyl Gezer a vypálil ho, pobil jeho kanaánské obyvatele a město dal věnem své dceři, Šalomounově manželce;
Farao, egyptský král, předtím vytáhl, dobyl Gezer a vypálil jej. Kenaance, kteří v městě bydleli, pobil a město dal věnem své dceři, ženě Šalomounově.
par‘ōh meleḵ- miṣrayim ‘ālāh, wayyilkōḏ ’eṯ- gezer wayyiśrəp̄āh bā’êš, wə’eṯ- hakkəna‘ănî hayyōšêḇ bā‘îr hārāḡ; wayyittənāh šilluḥîm, ləḇittōw ’êšeṯ šəlōmōh.
1 Kral 9,17
A Šalamún vystavil Gázer a Dolný Bét-choron,
Šalamún teda vybudoval Gézer a dolný Bétchorón,
Preto Šalamún postavil Gazer, potom Dolný Bethoron,
Potom Šalamún znovu vybudoval Gézer, dolný Bét-Chorón,
proto Šalomoun stavěl Gezer),dále Dolní Bet-choron,
Šalomoun vystavěl Gezer a Dolní Bét-chorón
wayyiḇen šəlōmōh ’eṯ- gāzer, wə’eṯ- bêṯ ḥōrōn taḥtōwn.
1 Kral 9,18
Baalát a Tadmor na púšti, v zemi,
Baalat a Támár na púšti v Judsku,
Bálat, Tamar na púšti v krajine,
Baálat, Támar na púšti,
Baalat a Tadmor v judské zemi,
v zemi a Baalat a Tadmór v poušti,
wə’eṯ- ba‘ălāṯ wə’eṯ- [tāmār ḵ] (taḏmōr q) bammiḏbār bā’āreṣ.
1 Kral 9,19
a všetky skladištné mestá, ktoré mal Šalamún, mestá vozov a mestá jazdcov a iné, čo si všetko žiadal Šalamún, čo si žiadal vystaviť v Jeruzaleme a na Libanone jako aj v celej zemi svojho panovania.
všetky skladištné mestá, ktoré mal Šalamún, aj mestá pre vozy, mestá pre jazdcov, i čokoľvek si prial Šalamún a čo mal vôľu budovať v Jeruzaleme, v Libanone alebo na celom území svojho panstva.
ďalej všetky mestá so skladišťami, ktoré mal Šalamún, mestá s vozatajstvom a mestá s jazdou a všetko, čo chcel Šalamún postaviť v Jeruzaleme, na Libanone a na celom území svojho panstva.
všetky zásobovacie mestá, čo mal, ďalej mestá pre vojnové vozy a jazdu i čo hodlal Šalamún postaviť v Jeruzaleme, na Libanone a na celom území, kde vládol.
všechna Šalomounova zásobovací města,města pro vozy,města pro jízdu,a cokoli se Šalomounovi zlíbilo stavět v Jeruzalémě, v Libanonu nebo kdekoli po celé zemi pod jeho vládou.
všechna města pro sklady, které Šalomoun měl, města pro vozbu a města pro koně a vše, co s tak velkým zaujetím budoval v Jeruzalémě i na Libanónu a v celé zemi, v níž vládl.
wə’êṯ kāl- ‘ārê hammiskənōwṯ ’ăšer hāyū lišlōmōh, wə’êṯ ‘ārê hāreḵeḇ, wə’êṯ ‘ārê happārāšîm; wə’êṯ ḥêšeq šəlōmōh, ’ăšer ḥāšaq liḇnōwṯ bîrūšālim ūḇalləḇānōwn, ūḇəḵōl ’ereṣ memšaltōw.
1 Kral 9,20
Čo do všetkého ľudu, ktorý bol pozostal z Amorejov, Hetejov, Ferezejov, Hevejov a z Jebuzejov, ktorí neboli zo synov Izraelových,
Všetky národnosti, čo ostali z Amorejcov, Chetejcov, Perizejcov, Chivijcov a Jebúsejcov, čo neboli z Izraelcov,
Všetkých ľudí, ktorí ešte ostali z Amorejčanov, Hetejcov, Ferezejcov, Hevejcov a Jebuzejcov, ktorí nepatrili k synom Izraela
Všetok ľud, čo zostal z Amorejčanov, Chetitov, Perizzejov, Chivvijov a Jebúsejov, ktorí nemali izraelský pôvod,
Všechno obyvatelstvo pozůstalé z Emorejců, Chetejců, Perizejců, Hivejců a Jebusejců, kteří nepatřili k synům Izraele,
Všechen lid, který zbyl z Emorejců, Chetejců, Perizejců, Chivejců a Jebúsejců, kteří nebyli z Izraele,
kāl- hā‘ām hannōwṯār min- hā’ĕmōrî haḥittî happərizzî haḥiwwî wəhayḇūsî, ’ăšer lō- mibbənê yiśrā’êl hêmmāh.
1 Kral 9,21
čo do ich synov, ktorí boli pozostali po nich v zemi, ktorých nemohli synovia Izraelovi, jako zakliatych, vyhubiť, tým uložil Šalamún poddanskú službu jako daň, a je tak až do tohoto dňa.
ich synov, ktorí po nich pozostali a ktorých Izraelci nemohli podrobiť hubiacej kliatbe, urobil otrokmi na nútené práce až dodnes.
ich potomkov, ktorí po nich ostali v krajine preto, že synovia Izraela nevládali na nich splniť kliatbu, zadelil Šalamún na otrocké roboty až po dnešný deň.
ich potomkov, ktorí po nich zostali v krajine a ktorých Izraeliti nestihli vyhubiť kliatbou, podrobil Šalamún až dodnes nútenej pracovnej povinnosti.
totiž jejich potomky, kteří po nich zůstali v zemi a které synové Izraele nedokázali vyhladit, Šalomoun podrobil nuceným pracím, a tak otročí dodnes.
totiž jejich syny, kteří po nich v zemi zbyli, které Izraelci nedokázali vyhubit jako klaté, podrobil Šalomoun otrockým nuceným pracím, a tak je tomu až dodnes.
bənêhem, ’ăšer nōṯərū ’aḥărêhem bā’āreṣ, ’ăšer lō- yāḵəlū bənê yiśrā’êl ləhaḥărîmām; wayya‘ălêm šəlōmōh ləmas- ‘ōḇêḏ, ‘aḏ hayyōwm hazzeh.
1 Kral 9,22
Ale zo synov Izraelových nedal Šalamún nikoho do služby poddanstva, lebo tí boli mužmi vojny a boli jeho služobníkmi, jeho kniežatami, jeho vojennou družinou a veliteľmi nad jeho vozmi a jeho jazdcami.
Ale z Izraelcov nedal Šalamún nikoho za otroka; lebo boli bojovníkmi, jeho služobníkmi, kniežatami, dôstojníkmi, veliteľmi jeho vozov a jeho jazdcami.
Zo synov Izraela však Šalamún nevrhol nikoho do otroctva. Oni boli jeho bojovníkmi, úradníkmi, vojvodcami a dozorcami, veliteľmi vozov a jazdy.
Z Izraelitov však Šalamún nikoho nezotročil, lebo tí mu slúžili ako vojaci, úradníci, hodnostári, dôstojníci, velitelia vojnových vozov a jazdectva.
Syny Izraele ovšem Šalomoun nebral do otroctví, ale jako vojáky, úředníky, velitele, pobočníky, vozataje a jezdce.
Z Izraelců však Šalomoun neudělal otrokem nikoho ; ti byli bojovníky, jeho služebníky, veliteli, tvořili osádku jeho válečných vozů a byli veliteli jeho vozby a jízdy.
ūmibbənê yiśrā’êl, lō- nāṯan šəlōmōh ‘āḇeḏ; kî- hêm ’anšê hammilḥāmāh, wa‘ăḇāḏāw wəśārāw wəšālišāw, wəśārê riḵbōw ūp̄ārāšāw. s
1 Kral 9,23
Toto boli poprední úradníci, ktorí boli nad dielom Šalamúnovým: bolo ich päťsto päťdesiat. Tí vládli nad ľudom, ktorý pracoval na diele.
Tí boli predstavenými dozorcov nad Šalamúnovými prácami; boli päťstopäťdesiati. Dozerali na ľud, ktorý vykonával práce.
Oni boli predstavenými dozorcov, ktorí stáli nad Šalamúnovými robotami; päťstopäťdesiati mali dozor nad ľuďmi zamestnanými pri robotách.
Hlavných dozorcov nad Šalamúnovým dielom bolo päťstopäťdesiat. Tí viedli ľud, čo vykonával práce.
Dozorců, kteří veleli Šalomounovým pracím, bylo 550. Ti měli na starosti veškerou pracovní sílu.
Správců představených nad pracemi pro Šalomouna bylo pět set padesát: ti panovali nad lidem konajícím tu práci.
’êlleh śārê hanniṣṣāḇîm, ’ăšer ‘al- hamməlāḵāh lišlōmōh, ḥămiššîm waḥămêš mê’ōwṯ; hārōḏîm bā‘ām, hā‘ōśîm bamməlāḵāh.
1 Kral 9,24
Len dcéra faraonova odišla hore z mesta Dávidovho do svojho domu, ktorý jej vystavil. Vtedy staväl Millo.
Vtedy prešla faraónova dcéra z mesta Dávidovho do svojho domu, ktorý jej vystaval. Potom postavil Millo.
Len čo prešla faraónova dcéra z Dávidovho mesta do svojho domu, ktorý jej postavil, už staval Melo.
Keď sa faraónova dcéra presťahovala z Dávidovho mesta do svojho domu, ktorý pre ňu postavil, dal sa budovať Millo.
Jakmile se faraonova dcera přestěhovala z Města Davidova do paláce, který pro ni vystavěl, začal budovat terasu Milo.
Tehdy, když faraónova dcera odešla z Města Davidova do svého domu, který jí Šalomoun vystavěl, začal stavět Miló.
’aḵ baṯ- par‘ōh, ‘āləṯāh mê‘îr dāwiḏ, ’el- bêṯāh ’ăšer bānāh- lāh; ’āz bānāh ’eṯ- hammillōw.
1 Kral 9,25
A Šalamún obetoval trikrát do roka zápalné obeti a pokojné obeti na oltári, ktorý vystavil Hospodinovi, a kadil tým na oltári, ktorý bol pred Hospodinom. A tak tedy dokonal dom.
Šalamún prinášal trikrát do roka spaľované obete a obete spoločenstva na oltár, ktorý postavil Hospodinovi, a kadieval pred Hospodinom. A dokončil dom.
Tri razy do roka prinášal Šalamún celopaly a pokojné obety na oltári, ktorý postavil Pánovi, a pálil tymian pred Pánom. A chrám dokončil.
Šalamún prinášal trikrát do roka spaľované obety a obety spoločenstva na oltári, ktorý postavil Hospodinovi a pálil tymian pred ním. Tak dokončil chrám.
Třikrát ročně přinášel Šalomoun zápalné i pokojné oběti na oltáři, který postavil Hospodinu, a nechal z něj stoupat dým před Hospodinem. Tak završil budování chrámu.
Třikrát za rok obětoval Šalomoun oběti zápalné a pokojné na oltáři, který vybudoval Hospodinu, a pálil na něm před Hospodinem kadidlo, když dům dokončil.
wəhe‘ĕlāh šəlōmōh šālōš pə‘āmîm baššānāh ‘ōlōwṯ ūšəlāmîm, ‘al- hammizbêaḥ ’ăšer bānāh Yahweh, wəhaqṭêr ’ittōw, ’ăšer lip̄nê Yahweh; wəšillam ’eṯ- habbāyiṯ.
1 Kral 9,26
A kráľ Šalamún narobil lodí v Ecjon-gábere, ktoré je pri Elóte na brehu Rudého mora, v zemi Edomovej.
Kráľ Šalamún nastaval aj lode v Ecjón-Geberi, ktorý je pri Élate, na brehu Červeného mora, v Edóme;
Kráľ Šalamún postavil aj lode v Asiongaberi, ktorý je pri Ailate na brehu Červeného mora v edomskej krajine.
Kráľ Šalamún vybudoval loďstvo v Ecjón-Geberi, ktorý je pri Élate na pobreží Červeného mora v Edómsku.
Král Šalomoun v Ecjon-geberu u Eilatu na pobřeží Rudého moře v edomské zemi vybudoval loďstvo.
Král Šalomoun dal také udělat lodě v Esjón-geberu, který je blízko Elótu na břehu Rákosového moře v edómské zemi.
wā’onî ‘āśāh hammeleḵ šəlōmōh bə‘eṣyōwn- geḇer ’ăšer ’eṯ- ’êlōwṯ ‘al- śəp̄aṯ yam- sūp̄ bə’ereṣ ’ĕḏōwm.
1 Kral 9,27
A Chíram poslal na tých lodiach svojich služobníkov, zkúsených plavcov, ktorí znali more, so služobníkmi Šalamúnovými.
Chirám poslal na lode svojich služobníkov, námorníkov, znalcov mora, k Šalamúnovým služobníkom.
Hiram poslal so Šalamúnovými ľuďmi na lode svojich ľudí, námorníkov, ktorí sa vyznali na mori.
Chíram vyslal na lode svojich služobníkov, skúsených námorníkov, k služobníkom Šalamúnovým.
Chíram pak se Šalomounovými služebníky vyslal na lodích také své služebníky, zkušené námořníky.
Na ty lodě poslal Chíram své služebníky, lodníky znalé moře, aby byli se služebníky Šalomounovými.
wayyišlaḥ ḥîrām bā’onî ’eṯ- ‘ăḇāḏāw, ’anšê ’onîyōwṯ, yōḏə‘ê hayyām; ‘im ‘aḇḏê šəlōmōh.
1 Kral 9,28
A prišli do Ofíra a vzali odtiaľ zlata štyristo dvadsať hrivien a dopravili ho ku kráľovi Šalamúnovi.
Odišli do Ofíru; odtiaľ priviezli štyristodvadsať talentov zlata a priniesli ho kráľovi Šalamúnovi.
Plavili sa do Ofíru, doviezli odtiaľ štyristodvadsať hrivien zlata a odovzdali ho kráľovi Šalamúnovi.
Plavili sa do Ofíru, odkiaľ priviezli štyristodvadsať talentov zlata a odovzdali to kráľovi Šalamúnovi.
Vypravili se do Ofiru, naložili tam 420 talentů zlata a přivezli je králi Šalomounovi.
Dopluli do Ofíru a přivezli odtamtud králi Šalomounovi čtyři sta dvacet talentů zlata.
wayyāḇō’ū ’ōwp̄îrāh, wayyiqḥū miššām zāhāḇ, ’arba‘- mê’ōwṯ wə‘eśrîm kikkār; wayyāḇi’ū ’el- hammeleḵ šəlōmōh. p̄
1A stalo sa, keď dostaväl Šalamún dom Hospodinov a dom kráľov a dokonal všetko to, čo si žiadal Šalamún, čo chcel učiniť, 2ukázal sa Hospodin Šalamúnovi po druhé, jako sa mu ukázal v Gibeone, 3a Hospodin mu riekol: Počul som tvoju modlitbu a tvoju pokornú prosbu, ktorú si prosil predo mnou: posvätil som tento dom, ktorý si vystavil, aby som tam položil svoje meno, a aby tam bolo až na veky, a moje oči a moje srdce tam budú po všetky dni. 4A ty, ak budeš chodiť predo mnou tak, ako chodil Dávid, tvoj otec, v bezúhonnosti srdca a v úprimnosti činiac všetko tak, ako som ti prikázal, a budeš ostríhať moje ustanovenia a moje súdy, 5vtedy postavím pevne trón tvojho kráľovstva nad Izraelom, aby stál na veky, jako som hovoril Dávidovi, tvojmu otcovi, povediac: Nebude ti vyhladený muž s trónu Izraelovho. 6Ale jestli sa naozaj odvrátite nazpät vy alebo vaši synovia nenasledujúc ma a tak nebudete ostríhať moje prikázania, moje ustanovenia, ktoré som vám predložil, ale pojdete a budete slúžiť iným bohom a budete sa im klaňať, 7vyplienim Izraela s povrchu zeme, ktorú som im dal, a dom, ktorý som posvätil svojmu menu, odvrhnem od svojej tvári, a Izrael bude za príslovie a za ostrý posmech medzi všetkými národami. 8A tento dom bude vrcholom; každý, kto pojde popri ňom, zdesí sa a zhýkne od údivu, a povedia: Prečo tak učinil Hospodin tejto zemi a tomuto domu? 9A rieknu: Preto, že opustili Hospodina, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egyptskej zeme, a chopili sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili im, preto uviedol Hospodin na nich všetko toto zlé. 10A stalo sa po dvadsiatich rokoch, v ktorých staväl Šalamún tie dva domy, dom Hospodinov a dom kráľov, 11pri čom Chíram, kráľ Týru, podporoval Šalamúna zaopatrujúc ho cedrovým drevom a zlatom podľa všetkej jeho žiadosti, že vtedy dal kráľ Šalamún Chíramovi dvadsať miest v Galilejskej zemi. 12A Chíram vyšiel z Týru, aby videl mestá, ktoré mu dal Šalamún, a neľúbily sa mu. 13A riekol: Čo sú to jaké mestá, ktoré si mi dal, môj brat? A nazval ich zemou Kábul, a tak sa volajú až do tohoto dňa.
14A Chíram poslal kráľovi sto dvadsať hrivien zlata. 15A toto je vec tej dávky, ktorú vybral kráľ Šalamún, aby staväl dom Hospodinov a svoj dom a Millo a múr Jeruzalema a Chácor a Megiddo a Gázer. 16Faraon, kráľ Egypta, bol vyšiel hore a zaujal Gázer a vypálil ho ohňom a Kananejov, ktorí bývali v meste, pobil, a dal ho do vena svojej dcére, žene Šalamúnovej. 17A Šalamún vystavil Gázer a Dolný Bét-choron, 18Baalát a Tadmor na púšti, v zemi, 19a všetky skladištné mestá, ktoré mal Šalamún, mestá vozov a mestá jazdcov a iné, čo si všetko žiadal Šalamún, čo si žiadal vystaviť v Jeruzaleme a na Libanone jako aj v celej zemi svojho panovania. 20Čo do všetkého ľudu, ktorý bol pozostal z Amorejov, Hetejov, Ferezejov, Hevejov a z Jebuzejov, ktorí neboli zo synov Izraelových, 21čo do ich synov, ktorí boli pozostali po nich v zemi, ktorých nemohli synovia Izraelovi, jako zakliatych, vyhubiť, tým uložil Šalamún poddanskú službu jako daň, a je tak až do tohoto dňa. 22Ale zo synov Izraelových nedal Šalamún nikoho do služby poddanstva, lebo tí boli mužmi vojny a boli jeho služobníkmi, jeho kniežatami, jeho vojennou družinou a veliteľmi nad jeho vozmi a jeho jazdcami. 23Toto boli poprední úradníci, ktorí boli nad dielom Šalamúnovým: bolo ich päťsto päťdesiat. Tí vládli nad ľudom, ktorý pracoval na diele. 24Len dcéra faraonova odišla hore z mesta Dávidovho do svojho domu, ktorý jej vystavil. Vtedy staväl Millo. 25A Šalamún obetoval trikrát do roka zápalné obeti a pokojné obeti na oltári, ktorý vystavil Hospodinovi, a kadil tým na oltári, ktorý bol pred Hospodinom. A tak tedy dokonal dom. 26A kráľ Šalamún narobil lodí v Ecjon-gábere, ktoré je pri Elóte na brehu Rudého mora, v zemi Edomovej. 27A Chíram poslal na tých lodiach svojich služobníkov, zkúsených plavcov, ktorí znali more, so služobníkmi Šalamúnovými. 28A prišli do Ofíra a vzali odtiaľ zlata štyristo dvadsať hrivien a dopravili ho ku kráľovi Šalamúnovi.
1Keď Šalamún dostaval dom Hospodinov, kráľovský dom ako aj všetko, čo si Šalamún prial urobiť, 2zjavil sa Hospodin Šalamúnovi druhý raz po tom, čo sa mu zjavil v Gibeóne. 3Hospodin mu riekol: Vyslyšal som tvoju modlitbu i tvoju úpenlivú prosbu, ktorú si mi predostrel: posvätil som tento dom, ktorý si postavil, aby tam naveky prebývalo moje meno. Moje oči a moje srdce budú tam po všetky dni. 4A ak ty budeš chodiť predo mnou, ako chodieval tvoj otec Dávid, s bezúhonným srdcom a v úprimnosti, takže budeš robiť všetko, čo som ti prikázal - zachovávať moje ustanovenia a moje právne predpisy - 5utvrdím trón tvojho kráľovstva nad Izraelom naveky, ako som sľúbil tvojmu otcovi Dávidovi slovami: Nevyhladím nikoho z trónu Izraela. 6Ak sa však vy a vaši synovia odvrátite odo mňa, ak nebudete zachovávať moje prikázania a moje ustanovenia, ktoré som vám predložil, ale pôjdete a budete slúžiť iným bohom a budete sa im klaňať, 7vyhladím Izrael z krajiny, ktorú som im dal, a dom, ktorý som zasvätil svojmu menu, zavrhnem spred svojej tváre. Izrael bude za príslovie a na posmech všetkým národom. 8Tento dom sa stane zboreniskom. Každý, kto pôjde okolo neho, zdesí sa a zahvízdne. Povedia: Prečo to učinil Hospodin tejto zemi a tomuto domu? 9Potom povedia: Preto, lebo opustili Hospodina, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egypta, a pridŕžali sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili. Preto Hospodin uviedol na nich všetko toto zlé. 10Dvadsať rokov po tom, čo postavil Šalamún oba domy, dom Hospodinov a dom kráľovský, 11a čo Chírám, kráľ týrsky, dodával Šalamúnovi cédrové a cyprusové stromy i zlato, koľko si len prial, kráľ Šalamún dal Chírámovi dvadsať miest v Galilei. 12Vybral sa teda Chírám z Týru pozrieť si mestá, ktoré mu dal Šalamún, ale nepáčili sa mu. 13Vtedy mu povedal: Čo sú to za mestá, ktoré si mi dal, brat môj? Nazval ich menom Kabúl až dodnes.
14Potom poslal Chírám kráľovi stodvadsať talentov zlata. 15To bola suma na roboty, ktorú vyzdvihol kráľ Šalamún na stavbu domu Hospodinovho, svojho domu, Milla, hradieb Jeruzalema, Chácóru, Megidda a Gézeru. 16Faraón, egyptský kráľ totiž dobyl Gézer, vypálil ho, Kanaáncov, ktorí bývali v meste, pobil, a dal ho do vena svojej dcére, manželke Šalamúnovej. 17Šalamún teda vybudoval Gézer a dolný Bétchorón, 18Baalat a Támár na púšti v Judsku, 19všetky skladištné mestá, ktoré mal Šalamún, aj mestá pre vozy, mestá pre jazdcov, i čokoľvek si prial Šalamún a čo mal vôľu budovať v Jeruzaleme, v Libanone alebo na celom území svojho panstva. 20Všetky národnosti, čo ostali z Amorejcov, Chetejcov, Perizejcov, Chivijcov a Jebúsejcov, čo neboli z Izraelcov, 21ich synov, ktorí po nich pozostali a ktorých Izraelci nemohli podrobiť hubiacej kliatbe, urobil otrokmi na nútené práce až dodnes. 22Ale z Izraelcov nedal Šalamún nikoho za otroka; lebo boli bojovníkmi, jeho služobníkmi, kniežatami, dôstojníkmi, veliteľmi jeho vozov a jeho jazdcami. 23Tí boli predstavenými dozorcov nad Šalamúnovými prácami; boli päťstopäťdesiati. Dozerali na ľud, ktorý vykonával práce. 24Vtedy prešla faraónova dcéra z mesta Dávidovho do svojho domu, ktorý jej vystaval. Potom postavil Millo. 25Šalamún prinášal trikrát do roka spaľované obete a obete spoločenstva na oltár, ktorý postavil Hospodinovi, a kadieval pred Hospodinom. A dokončil dom. 26Kráľ Šalamún nastaval aj lode v Ecjón-Geberi, ktorý je pri Élate, na brehu Červeného mora, v Edóme; 27Chirám poslal na lode svojich služobníkov, námorníkov, znalcov mora, k Šalamúnovým služobníkom. 28Odišli do Ofíru; odtiaľ priviezli štyristodvadsať talentov zlata a priniesli ho kráľovi Šalamúnovi.
1Keď Šalamún dokončil stavbu Pánovho domu, kráľovského paláca a všetkého, po čom Šalamún túžil a žiadal si urobiť, 2zjavil sa Pán Šalamúnovi druhý raz tak, ako sa mu zjavil v Gabaone. 3A Pán mu povedal: "Vypočul som modlitbu a prosbu, ktorú si mi predložil. Posvätil som tento dom, ktorý si postavil, navždy som doň položil svoje meno; moje oči a moje srdce tam budú neprestajne. 4A ak ty budeš kráčať predo mnou, ako v prostote a priamosti srdca kráčal tvoj otec Dávid, ak urobíš všetko, čo som ti prikázal, a zachováš všetky moje predpisy a nariadenia, 5upevním navždy trón tvojho kráľovstva nad Izraelom, ako som prisľúbil tvojmu otcovi Dávidovi: "Nebude ti chýbať muž na tróne Izraela." 6Ak sa však vy a vaši synovia odvrátite odo mňa a nebudete zachovávať moje príkazy a moje predpisy, ktoré som vám dal, a pôjdete slúžiť iným bohom a budete sa im klaňať, 7vyhubím Izrael z povrchu zeme, ktorú som im dal, a dom, ktorý som zasvätil svojmu menu, odvrhnem od svojej tváre, takže Izraeliti budú za príslovie a na posmech medzi všetkými národmi. 8A tento dom bude zrúcaniskom. Každý, kto prejde popri ňom, zhrozí sa a zahvizdne. A budú sa pýtať: "Prečo to urobil Pán tejto krajine a tomuto domu?" 9A odpovedia: "Preto, že opustili Pána, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egypta, a chopili sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili im. Preto Pán priviedol na nich všetko toto nešťastie." - 10Po dvadsiatich rokoch, čo Šalamún staval dva domy, Pánov dom a kráľovský dom, 11a Hiram, kráľ Týru dodával Šalamúnovi cédrové a jedľové drevo, zlato a všetko, ako chcel, dal kráľ Šalamún Hiramovi dvadsať miest v galilejskej krajine. 12A Hiram prišiel z Týru pozrieť si mestá, ktoré mu dal Šalamún, ale nepáčili sa mu. 13Preto povedal: "Čo sú to za mestá, ktoré si mi dal, brat môj?" Preto ich volajú až po dnešný deň krajinou Chabul.
14Potom poslal Hiram Šalamúnovi stodvadsať hrivien zlata. 15Takáto bola suma, ktorú kráľ Šalamún vyzdvihol na stavbu Pánovho domu, svojho domu, Mela, múrov Jeruzalema, Heseru, Mageda a Gazeru 16- egyptský kráľ, faraón, totiž vytiahol a zaujal Gazer, vypálil ho ohňom, Kanaánčanov, ktorí bývali v meste, vyhubil a dal ho do vena svojej dcére, Šalamúnove žene. 17Preto Šalamún postavil Gazer, potom Dolný Bethoron, 18Bálat, Tamar na púšti v krajine, 19ďalej všetky mestá so skladišťami, ktoré mal Šalamún, mestá s vozatajstvom a mestá s jazdou a všetko, čo chcel Šalamún postaviť v Jeruzaleme, na Libanone a na celom území svojho panstva. 20Všetkých ľudí, ktorí ešte ostali z Amorejčanov, Hetejcov, Ferezejcov, Hevejcov a Jebuzejcov, ktorí nepatrili k synom Izraela 21ich potomkov, ktorí po nich ostali v krajine preto, že synovia Izraela nevládali na nich splniť kliatbu, zadelil Šalamún na otrocké roboty až po dnešný deň. 22Zo synov Izraela však Šalamún nevrhol nikoho do otroctva. Oni boli jeho bojovníkmi, úradníkmi, vojvodcami a dozorcami, veliteľmi vozov a jazdy. 23Oni boli predstavenými dozorcov, ktorí stáli nad Šalamúnovými robotami; päťstopäťdesiati mali dozor nad ľuďmi zamestnanými pri robotách. 24Len čo prešla faraónova dcéra z Dávidovho mesta do svojho domu, ktorý jej postavil, už staval Melo. 25Tri razy do roka prinášal Šalamún celopaly a pokojné obety na oltári, ktorý postavil Pánovi, a pálil tymian pred Pánom. A chrám dokončil. 26Kráľ Šalamún postavil aj lode v Asiongaberi, ktorý je pri Ailate na brehu Červeného mora v edomskej krajine. 27Hiram poslal so Šalamúnovými ľuďmi na lode svojich ľudí, námorníkov, ktorí sa vyznali na mori. 28Plavili sa do Ofíru, doviezli odtiaľ štyristodvadsať hrivien zlata a odovzdali ho kráľovi Šalamúnovi.
1Keď Šalamún dokončil stavbu Hospodinovho domu, kráľovského paláca a všetkého, čo mienil vykonať, 2zjavil sa mu Hospodin druhý raz odvtedy, ako sa mu predtým zjavil v Gibeóne. 3Hospodin mu povedal: Vypočul som si tvoju modlitbu a tvoju úpenlivú prosbu, ktorými si sa ku mne utiekal. Posvätil som tento dom, ktorý si postavil, aby tam trvalo prebývalo moje meno. Moje oči a moje srdce tam budú ustavične. 4Ak budeš chodievať predo mnou tak, ako chodieval tvoj otec Dávid, bezúhonne a úprimne, konať tak, ako som ti prikázal, zachovávať moje ustanovenia a právne predpisy, 5trvale upevním tvoj kráľovský trón nad Izraelom, ako som sľúbil tvojmu otcovi Dávidovi. Neostaneš na izraelskom tróne bez nástupcu. 6Ak sa však vy i vaši synovia odvrátite odo mňa a nebudete dodržiavať moje prikázania a moje ustanovenia, ktoré som vám uložil, ale pôjdete slúžiť iným bohom a budete ich uctievať, 7vyhubím Izrael z povrchu krajiny, ktorú som dal im, a dom, ktorý som zasvätil svojmu menu, zavrhnem od seba. Izrael sa stane odstrašujúcim príkladom všetkým národom. 8Pokiaľ ide o tento nádherný dom, zarazí sa a zhíkne každý, kto prejde popri ňom. Na otázku: Prečo sa Hospodin takto zachoval k tejto krajine a k tomuto domu?, 9dostanú odpoveď: Preto, že opustili svojho Boha, Hospodina, ktorý vyviedol ich otcov z Egypta, a pridŕžali sa iných bohov, uctievali ich a slúžili im. Preto Hospodin, ich Boh, dopustil na nich všetku túto pohromu. 10Po dvadsiatich rokoch, počas ktorých staval Šalamún obe budovy, Hospodinov dom a kráľovský palác, 11a počas ktorých dodával týrsky kráľ Chíram Šalamúnovi cédrové a cyprusové drevo i zlato, podľa všetkých jeho prianí, dal kráľ Šalamún Chíramovi dvadsať miest v Galilei. 12Chíram sa vybral z Týru prezrieť si tie mestá, ktoré mu dal Šalamún, no nepáčili sa mu. 13Povedal: Brat môj, čo si mi to dal za mestá? Nazval ich menom Kábul a tak sa tento kraj dodnes volá.
14Potom poslal Chíram kráľovi stodvadsať talentov zlata. 15Cieľom nútených prác, ktoré zaviedol kráľ Šalamún, bolo postaviť Hospodinov dom, vlastný palác, Millo, jeruzalemské múry, Chacór, Megiddo a Gézer. 16Faraón, egyptský kráľ, sa vypravil, dobyl Gézer a vypálil ho. Kanaánčanov, obyvateľov mesta, pobil a dal ho do vena svojej dcére, Šalamúnovej žene. 17Potom Šalamún znovu vybudoval Gézer, dolný Bét-Chorón, 18Baálat, Támar na púšti, 19všetky zásobovacie mestá, čo mal, ďalej mestá pre vojnové vozy a jazdu i čo hodlal Šalamún postaviť v Jeruzaleme, na Libanone a na celom území, kde vládol. 20Všetok ľud, čo zostal z Amorejčanov, Chetitov, Perizzejov, Chivvijov a Jebúsejov, ktorí nemali izraelský pôvod, 21ich potomkov, ktorí po nich zostali v krajine a ktorých Izraeliti nestihli vyhubiť kliatbou, podrobil Šalamún až dodnes nútenej pracovnej povinnosti. 22Z Izraelitov však Šalamún nikoho nezotročil, lebo tí mu slúžili ako vojaci, úradníci, hodnostári, dôstojníci, velitelia vojnových vozov a jazdectva. 23Hlavných dozorcov nad Šalamúnovým dielom bolo päťstopäťdesiat. Tí viedli ľud, čo vykonával práce. 24Keď sa faraónova dcéra presťahovala z Dávidovho mesta do svojho domu, ktorý pre ňu postavil, dal sa budovať Millo. 25Šalamún prinášal trikrát do roka spaľované obety a obety spoločenstva na oltári, ktorý postavil Hospodinovi a pálil tymian pred ním. Tak dokončil chrám. 26Kráľ Šalamún vybudoval loďstvo v Ecjón-Geberi, ktorý je pri Élate na pobreží Červeného mora v Edómsku. 27Chíram vyslal na lode svojich služobníkov, skúsených námorníkov, k služobníkom Šalamúnovým. 28Plavili sa do Ofíru, odkiaľ priviezli štyristodvadsať talentov zlata a odovzdali to kráľovi Šalamúnovi.
1Tak Šalomoun dokončil stavbu Hospodinova chrámu i královského paláce a uskutečnil všechno, co si přál. 2Šalomounovi se tehdy znovu ukázal Hospodin, tak jako se mu předtím ukázal v Gibeonu. 3Hospodin mu řekl:"Vyslyšel jsem tvou modlitbu a tvou prosbu, kterou jsi mi předložil. Posvětil jsem tento chrám, který jsi vystavěl, aby tam navěky zůstávalo mé jméno. Mé oči i mé srdce tam zůstanou navždy. 4Budeš-li žít přede mnou s ryzím srdcem a poctivě tak jako tvůj otec David a budeš-li konat vše, co jsem ti přikázal, a dodržovat má ustanovení i má pravidla, 5potvrdím trůn tvého království nad Izraelem navěky, jak jsem slíbil tvému otci Davidovi: ‚Na izraelském trůnu nikdy nebude chybět tvůj potomek.‘ 6Pokud se však ode mě ty a tvoji synové odvrátíte a nebudete dodržovat má přikázání a ustanovení, jež jsem vám svěřil, ale půjdete sloužit cizím bohům a budete se jim klanět, 7pak vyhladím Izrael ze země, kterou jsem jim dal, a z chrámu, který jsem posvětil pro své jméno. Vyženu Izrael ze své přítomnosti, takže bude mezi národy za pořekadlo a posměšek. 8A tento chrám, kdysi tak vznešený? Každý, kdo půjde kolem, strne a zašeptá: ‚Proč to Hospodin této zemi a tomuto chrámu provedl?‘ 9A dostanou odpověď: ‚Protože opustili Hospodina, svého Boha, který vyvedl jejich otce z Egypta, a chytili se cizích bohů, jimž se klaněli a jimž sloužili – to proto na ně Hospodin uvedl všechno to zlo!‘" 10Šalomoun vystavěl oba domy, Hospodinův chrám i královský palác, během dvaceti let. Po jejich uplynutí 11dal král Šalomoun týrskému králi Chíramovi dvacet měst v galilejském kraji za to, že mu Chíram dodával cedrové i cypřišové dřevo a zlata, kolik si jen přál. 12Chíram se tedy vypravil z Týru, aby si ta města, která mu dal Šalomoun, prohlédl. Ale nelíbila se mu. 13Řekl: „Cos mi to, bratře, dal za města?“ A tak se ten kraj až dodnes jmenuje Kabul (to jest: Nanic).
14Chíram totiž králi poslal 120 talentů zlata. 15Důvodem, proč král Šalomoun zavedl nucené práce, bylo, aby vystavěl:Hospodinův chrám,svůj palác,terasu Milo,jeruzalémské hradby,města Chacor, Megido a Gezer 16(egyptský vládce farao totiž vytáhl, dobyl Gezer a vypálil ho, pobil jeho kanaánské obyvatele a město dal věnem své dceři, Šalomounově manželce; 17proto Šalomoun stavěl Gezer),dále Dolní Bet-choron, 18Baalat a Tadmor v judské zemi, 19všechna Šalomounova zásobovací města,města pro vozy,města pro jízdu,a cokoli se Šalomounovi zlíbilo stavět v Jeruzalémě, v Libanonu nebo kdekoli po celé zemi pod jeho vládou. 20Všechno obyvatelstvo pozůstalé z Emorejců, Chetejců, Perizejců, Hivejců a Jebusejců, kteří nepatřili k synům Izraele, 21totiž jejich potomky, kteří po nich zůstali v zemi a které synové Izraele nedokázali vyhladit, Šalomoun podrobil nuceným pracím, a tak otročí dodnes. 22Syny Izraele ovšem Šalomoun nebral do otroctví, ale jako vojáky, úředníky, velitele, pobočníky, vozataje a jezdce. 23Dozorců, kteří veleli Šalomounovým pracím, bylo 550. Ti měli na starosti veškerou pracovní sílu. 24Jakmile se faraonova dcera přestěhovala z Města Davidova do paláce, který pro ni vystavěl, začal budovat terasu Milo. 25Třikrát ročně přinášel Šalomoun zápalné i pokojné oběti na oltáři, který postavil Hospodinu, a nechal z něj stoupat dým před Hospodinem. Tak završil budování chrámu. 26Král Šalomoun v Ecjon-geberu u Eilatu na pobřeží Rudého moře v edomské zemi vybudoval loďstvo. 27Chíram pak se Šalomounovými služebníky vyslal na lodích také své služebníky, zkušené námořníky. 28Vypravili se do Ofiru, naložili tam 420 talentů zlata a přivezli je králi Šalomounovi.
1Když Šalomoun dokončil budování Hospodinova domu i královského domu a všeho, co si s takovým zaujetím přál vykonat, 2ukázal se Hospodin Šalomounovi podruhé, jako se mu ukázal v Gibeónu. 3Hospodin mu řekl: „Vyslyšel jsem tvou modlitbu a tvou prosbu, s kterou ses na mne obrátil. Oddělil jsem jako svatý tento dům, který jsi vybudoval, a dal jsem tam spočinout svému jménu navěky. Mé oči i mé srdce tam budou po všechny dny. 4A co se tebe týče, budeš-li chodit přede mnou v bezúhonnosti srdce a přímosti, jako chodil tvůj otec David, jednat podle všeho, co jsem ti přikázal, dodržovat má nařízení a práva, 5upevním trůn tvého království nad Izraelem navěky, jak jsem přislíbil tvému otci Davidovi, že nebude z izraelského trůnu vyhlazen následník z tvého rodu . 6Jestliže se ode mne odvrátíte vy a vaši synové a nebudete dodržovat má přikázání a má nařízení, která jsem vám vydal, a půjdete sloužit jiným bohům a klanět se jim, 7vyhladím Izraele z povrchu země, kterou jsem jim dal, a zřeknu se domu, který jsem oddělil jako svatý pro své jméno. Izrael se stane pořekadlem a předmětem výsměchu mezi všemi národy. 8Nad tímto domem, ačkoli byl nejvyšší ze všech , ustrne a usykne každý kolemjdoucí. Bude se říkat: ‚Proč Hospodin takto naložil s touto zemí a s tímto domem?‘ 9A bude se odpovídat: ‚Protože opustili Hospodina, svého Boha, který vyvedl jejich otce z egyptské země, a chytili se jiných bohů, klaněli se jim a sloužili jim. Proto na ně Hospodin uvedl všechno toto zlo.‘“ 10Po uplynutí dvaceti let, během nichž Šalomoun stavěl oba domy, dům Hospodinův a dům královský, 11a týrský král Chíram podporoval Šalomouna cedrovým a cypřišovým dřevem a zlatem podle každého jeho přání, tehdy dal král Šalomoun Chíramovi dvacet měst v zemi galilejské. 12Chíram vyjel z Týru, aby se podíval na města, která mu Šalomoun dal, ale nezamlouvala se mu. 13Řekl tedy: „Cos mi to dal za města, můj bratře!“ A nazval je zemí Kabúl. Tak se nazývá až dodnes.
14Chíram totiž poslal králi sto dvacet talentů zlata. 15Důvodem nucených prací, které král Šalomoun ukládal, bylo, aby budoval Hospodinův dům a dům svůj, Miló a jeruzalémské hradby, Chasór, Megido a Gezer. 16Farao, egyptský král, předtím vytáhl, dobyl Gezer a vypálil jej. Kenaance, kteří v městě bydleli, pobil a město dal věnem své dceři, ženě Šalomounově. 17Šalomoun vystavěl Gezer a Dolní Bét-chorón 18v zemi a Baalat a Tadmór v poušti, 19všechna města pro sklady, které Šalomoun měl, města pro vozbu a města pro koně a vše, co s tak velkým zaujetím budoval v Jeruzalémě i na Libanónu a v celé zemi, v níž vládl. 20Všechen lid, který zbyl z Emorejců, Chetejců, Perizejců, Chivejců a Jebúsejců, kteří nebyli z Izraele, 21totiž jejich syny, kteří po nich v zemi zbyli, které Izraelci nedokázali vyhubit jako klaté, podrobil Šalomoun otrockým nuceným pracím, a tak je tomu až dodnes. 22Z Izraelců však Šalomoun neudělal otrokem nikoho ; ti byli bojovníky, jeho služebníky, veliteli, tvořili osádku jeho válečných vozů a byli veliteli jeho vozby a jízdy. 23Správců představených nad pracemi pro Šalomouna bylo pět set padesát: ti panovali nad lidem konajícím tu práci. 24Tehdy, když faraónova dcera odešla z Města Davidova do svého domu, který jí Šalomoun vystavěl, začal stavět Miló. 25Třikrát za rok obětoval Šalomoun oběti zápalné a pokojné na oltáři, který vybudoval Hospodinu, a pálil na něm před Hospodinem kadidlo, když dům dokončil. 26Král Šalomoun dal také udělat lodě v Esjón-geberu, který je blízko Elótu na břehu Rákosového moře v edómské zemi. 27Na ty lodě poslal Chíram své služebníky, lodníky znalé moře, aby byli se služebníky Šalomounovými. 28Dopluli do Ofíru a přivezli odtamtud králi Šalomounovi čtyři sta dvacet talentů zlata.
1wayhî kəḵallōwṯ šəlōmōh, liḇnōwṯ ’eṯ- bêṯ- Yahweh wə’eṯ- bêṯ hammeleḵ; wə’êṯ kāl- ḥêšeq šəlōmōh, ’ăšer ḥāp̄êṣ la‘ăśōwṯ. p̄ 2wayyêrā Yahweh ’el- šəlōmōh šênîṯ; ka’ăšer nir’āh ’êlāw bəḡiḇ‘ōwn. 3wayyōmer Yahweh ’êlāw, ma‘tî ’eṯ- təp̄illāṯəḵā wə’eṯ- təḥinnāṯəḵā ’ăšer hiṯḥannantāh ləp̄ānay hiqdaštî, ’eṯ- habbayiṯ hazzeh ’ăšer bāniṯāh, lāśūm- šəmî šām ‘aḏ- ‘ōwlām; wəhāyū ‘ênay wəlibbî šām kāl- hayyāmîm. 4wə’attāh ’im- têlêḵ ləp̄ānay, ka’ăšer hālaḵ dāwiḏ ’āḇîḵā bəṯām- lêḇāḇ ūḇəyōšer, la‘ăśōwṯ kəḵōl ’ăšer ṣiwwîṯîḵā; ḥuqqay ūmišpāṭay tišmōr. 5wahăqimōṯî ’eṯ- kissê mamlaḵtəḵā ‘al- yiśrā’êl lə‘ōlām; ka’ăšer dibbartî, ‘al- dāwiḏ ’āḇîḵā lêmōr, lō- yikkārêṯ ləḵā ’îš, mê‘al kissê yiśrā’êl. 6’im- šōwḇ təšuḇūn ’attem ūḇənêḵem mê’aḥăray, wəlō ṯišmərū miṣwōṯay ḥuqqōṯay, ’ăšer nāṯattî lip̄nêḵem; wahălaḵtem, wa‘ăḇaḏtem ’ĕlōhîm ’ăḥêrîm, wəhištaḥăwîṯem lāhem. 7wəhiḵrattî ’eṯ- yiśrā’êl, mê‘al pənê hā’ăḏāmāh ’ăšer nāṯattî lāhem, wə’eṯ- habbayiṯ ’ăšer hiqdaštî lišmî, ’ăšallaḥ mê‘al pānāy; wəhāyāh yiśrā’êl ləmāšāl wəlišnînāh bəḵāl hā‘ammîm. 8wəhabbayiṯ hazzeh yihyeh ‘elyōwn, kāl- ‘ōḇêr ‘ālāw yiššōm wəšārāq; wə’āmərū, ‘al- meh ‘āśāh Yahweh kāḵāh, lā’āreṣ hazzōṯ wəlabbayiṯ hazzeh. 9wə’āmərū, ‘al ’ăšer ‘āzəḇū ’eṯ- Yahweh ’ĕlōhêhem, ’ăšer hōwṣî ’eṯ- ’ăḇōṯām mê’ereṣ miṣrayim wayyaḥăziqū bêlōhîm ’ăḥêrîm, [wayyištaḥū ḵ] (wayyištaḥăwū q) lāhem wayya‘aḇḏum; ‘al- kên, hêḇî Yahweh ‘ălêhem, ’êṯ kāl- hārā‘āh hazzōṯ. p̄ 10wayhî, miqṣêh ‘eśrîm šānāh, ’ăšer- bānāh šəlōmōh ’eṯ- šənê habbāttîm; ’eṯ- bêṯ Yahweh wə’eṯ- bêṯ hammeleḵ. 11ḥîrām meleḵ- ṣōr niśśā ’eṯ- šəlōmōh ba‘ăṣê ’ărāzîm ūḇa‘ăṣê ḇərōwōšîm ūḇazzāhāḇ ləḵāl ḥep̄ṣōw; ’āz yittên hammeleḵ šəlōmōh ləḥîrām ‘eśrîm ‘îr, bə’ereṣ haggālîl. 12wayyêṣê ḥîrām miṣṣōr, lir’ōwṯ ’eṯ- he‘ārîm, ’ăšer nāṯan- lōw šəlōmōh; wəlō yāšərū bə‘ênāw. 13wayyōmer māh he‘ārîm hā’êlleh, ’ăšer- nāṯattāh lî ’āḥî; wayyiqrā lāhem ’ereṣ kāḇūl, ‘aḏ hayyōwm hazzeh. p̄
14wayyišlaḥ ḥîrām lammeleḵ; mê’āh wə‘eśrîm kikkar zāhāḇ. 15wəzeh ḏəḇar- hammas ’ăšer- he‘ĕlāh hammeleḵ šəlōmōh, liḇnōwṯ ’eṯ- bêṯ Yahweh wə’eṯ- bêṯōw wə’eṯ- hammillōw, wə’êṯ ḥōwmaṯ yərūšālim; wə’eṯ- ḥāṣōr wə’eṯ- məḡiddōw wə’eṯ- gāzer. 16par‘ōh meleḵ- miṣrayim ‘ālāh, wayyilkōḏ ’eṯ- gezer wayyiśrəp̄āh bā’êš, wə’eṯ- hakkəna‘ănî hayyōšêḇ bā‘îr hārāḡ; wayyittənāh šilluḥîm, ləḇittōw ’êšeṯ šəlōmōh. 17wayyiḇen šəlōmōh ’eṯ- gāzer, wə’eṯ- bêṯ ḥōrōn taḥtōwn. 18wə’eṯ- ba‘ălāṯ wə’eṯ- [tāmār ḵ] (taḏmōr q) bammiḏbār bā’āreṣ. 19wə’êṯ kāl- ‘ārê hammiskənōwṯ ’ăšer hāyū lišlōmōh, wə’êṯ ‘ārê hāreḵeḇ, wə’êṯ ‘ārê happārāšîm; wə’êṯ ḥêšeq šəlōmōh, ’ăšer ḥāšaq liḇnōwṯ bîrūšālim ūḇalləḇānōwn, ūḇəḵōl ’ereṣ memšaltōw. 20kāl- hā‘ām hannōwṯār min- hā’ĕmōrî haḥittî happərizzî haḥiwwî wəhayḇūsî, ’ăšer lō- mibbənê yiśrā’êl hêmmāh. 21bənêhem, ’ăšer nōṯərū ’aḥărêhem bā’āreṣ, ’ăšer lō- yāḵəlū bənê yiśrā’êl ləhaḥărîmām; wayya‘ălêm šəlōmōh ləmas- ‘ōḇêḏ, ‘aḏ hayyōwm hazzeh. 22ūmibbənê yiśrā’êl, lō- nāṯan šəlōmōh ‘āḇeḏ; kî- hêm ’anšê hammilḥāmāh, wa‘ăḇāḏāw wəśārāw wəšālišāw, wəśārê riḵbōw ūp̄ārāšāw. s 23’êlleh śārê hanniṣṣāḇîm, ’ăšer ‘al- hamməlāḵāh lišlōmōh, ḥămiššîm waḥămêš mê’ōwṯ; hārōḏîm bā‘ām, hā‘ōśîm bamməlāḵāh. 24’aḵ baṯ- par‘ōh, ‘āləṯāh mê‘îr dāwiḏ, ’el- bêṯāh ’ăšer bānāh- lāh; ’āz bānāh ’eṯ- hammillōw. 25wəhe‘ĕlāh šəlōmōh šālōš pə‘āmîm baššānāh ‘ōlōwṯ ūšəlāmîm, ‘al- hammizbêaḥ ’ăšer bānāh Yahweh, wəhaqṭêr ’ittōw, ’ăšer lip̄nê Yahweh; wəšillam ’eṯ- habbāyiṯ. 26wā’onî ‘āśāh hammeleḵ šəlōmōh bə‘eṣyōwn- geḇer ’ăšer ’eṯ- ’êlōwṯ ‘al- śəp̄aṯ yam- sūp̄ bə’ereṣ ’ĕḏōwm. 27wayyišlaḥ ḥîrām bā’onî ’eṯ- ‘ăḇāḏāw, ’anšê ’onîyōwṯ, yōḏə‘ê hayyām; ‘im ‘aḇḏê šəlōmōh. 28wayyāḇō’ū ’ōwp̄îrāh, wayyiqḥū miššām zāhāḇ, ’arba‘- mê’ōwṯ wə‘eśrîm kikkār; wayyāḇi’ū ’el- hammeleḵ šəlōmōh. p̄