Prvá kniha kráľov, 22. kapitola

1 Kral 22,1
A sedeli na pokoji tri roky; nebolo vojny medzi Sýriou a medzi Izraelom.
Tri roky nebolo vojny medzi Sýrčanmi a Izraelom.
Tri roky žili v pokoji, nebolo vojny medzi Aramejčanmi a medzi Izraelitmi.
Tri roky nebolo vojny medzi Sýriou a Izraelom.
Po tři roky se mezi Aramem a Izraelem neválčilo.
Po tři roky nedošlo mezi Aramem a Izraelem k válce.
wayyêšəḇū šālōš šānîm; ’ên milḥāmāh, bên ’ărām ūḇên yiśrā’êl. p̄
1 Kral 22,2
A stalo sa v treťom roku, že prišiel Jozafat, judský kráľ, dolu k izraelskému kráľovi.
V treťom roku prišiel judský kráľ Jóšáfát k izraelskému kráľovi.
V treťom roku zostúpil júdsky kráľ Jozafat ku kráľovi Izraela.
V treťom roku odišiel judský kráľ Jóšafat k izraelskému kráľovi.
Třetího roku přijel izraelského krále navštívit judský král Jošafat.
V třetím roce sestoupil Jóšafat, král judský, ke králi izraelskému.
wayhî baššānāh haššəlîšîṯ; wayyêreḏ yəhōwōšāp̄āṭ meleḵ- yəhūḏāh ’el- meleḵ yiśrā’êl.
1 Kral 22,3
A izraelský kráľ povedal svojim služobníkom: Či viete, že Rámot Gileád patrí nám? A my mlčíme namiesto toho, aby sme ho vzali z ruky sýrskeho kráľa.
Izraelský kráľ povedal svojim služobníkom: Viete predsa, že Rámót-Gileád patrí nám. My sme však nečinní a neberieme ho z rúk sýrskeho kráľa.
Vtedy kráľ Izraela povedal svojim poddaným: "Viete vy, že Ramot v Galaáde patrí nám? A my sa nehneme vziať si ho z moci aramejského kráľa."
Izraelský kráľ povedal svojim služobníkom: Iste viete, že Rámot-Gileád patrí nám. My však odkladáme jeho prevzatie z rúk sýrskeho kráľa.
Izraelský král řekl svým dvořanům: „Víte přece, že Rámot-gileád patří nám. Proč nic neděláme, abychom ho dobyli z rukou aramejského krále?“
Izraelský král řekl svým služebníkům: „Víte, že Rámot v Gileádu patří nám? A my otálíme vzít jej z rukou aramejského krále.“
wayyōmer meleḵ- yiśrā’êl ’el- ‘ăḇāḏāw, hayḏa‘tem kî- lānū rāmōṯ gil‘āḏ; wa’ănaḥnū maḥšîm, miqqaḥaṯ ’ōṯāh, mîyaḏ meleḵ ’ărām.
1 Kral 22,4
Preto povedal Jozafatovi: Či pojdeš so mnou do vojny do Rámot Gileáda? Na to riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Ja som ako ty, môj ľud ako tvoj ľud, moje kone jako tvoje kone.
Potom sa opýtal Jóšáfáta: Pôjdeš so mnou do boja proti Rámót-Gileádu? Jóšáfát odvetil izraelskému kráľovi: Som ako ty. Môj ľud je ako tvoj ľud, moje kone ako tvoje kone.
A Jozafata sa spýtal: "Pôjdeš so mnou do vojny proti Ramotu v Galaáde?" Jozafat odpovedal izraelskému kráľovi: "Som ako ty a môj ľud je ako tvoj ľud, moje kone ako tvoje kone!"
Potom sa spýtal Jóšafata: Pôjdeš so mnou do boja proti Rámot-Gileádu? Jóšafat odpovedal izraelskému kráľovi: Som ako ty, môj ľud ako tvoj ľud, moje kone ako tvoje kone.
Potom se zeptal Jošafata: „Půjdeš se mnou do války o Rámot-gileád?“„Udělám to, co ty,“ odpověděl mu Jošafat. „Můj lid je jako tvůj, mí koně jako tví!“
Pak se otázal Jóšafata: „Půjdeš se mnou do války o Rámot v Gileádu?“ Jóšafat izraelskému králi odvětil: „Jsme jedno , já jako ty, můj lid jako tvůj lid, mí koně jako tví koně.“
wayyōmer ’el- yəhōwōšāp̄āṭ, hăṯêlêḵ ’ittî lammilḥāmāh rāmōṯ gil‘āḏ; wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ ’el- meleḵ yiśrā’êl, kāmōwnî ḵāmōwḵā kə‘ammî ḵə‘ammeḵā kəsūsay kəsūseḵā.
1 Kral 22,5
Potom riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Opýtaj sa dnes, prosím, na slovo Hospodinovo.
Ďalej povedal Jóšáfát izraelskému kráľovi: Opýtaj sa, prosím, najprv na slovo Hospodinovo.
Potom Jozafat povedal izraelskému kráľovi: "Vyžiadaj si dnes, prosím, Pánovo slovo!"
Jóšafat navrhol izraelskému kráľovi: Pýtaj si najprv odpoveď v slove Hospodina.
Jošafat ale izraelského krále ještě požádal: „Nejdříve se vyptej na slovo Hospodinovo.“
Jóšafat izraelskému králi řekl: „Dotaž se ještě dnes na slovo Hospodinovo.“
wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ ’el- meleḵ yiśrā’êl; dərāš- nā ḵayyōwm ’eṯ- dəḇar Yahweh.
1 Kral 22,6
A izraelský kráľ shromaždil prorokov, okolo štyristo mužov, a povedal im: Či mám ísť do vojny proti Rámot Gileádu a či nechať tak? A odpovedali: Iď hore, Pán dá do ruky kráľovej.
Izraelský kráľ zhromaždil teda prorokov, okolo štyristo mužov, a opýtal sa ich: Mám ísť do boja proti Rámót-Gileádu, alebo to nechať tak? Odvetili: Choď, Pán ho dá kráľovi do rúk.
Nato kráľ Izraela zhromaždil prorokov, približne štyristo mužov, a spýtal sa ich: "Mám ísť do vojny proti Ramotu v Galaáde? Alebo to mám nechať?" Odpovedali: "Tiahni! Pán ho dá do ruky kráľa!"
Izraelský kráľ zhromaždil asi štyristo prorokov a spýtal sa ich: Mám sa pustiť do boja proti Rámot-Gileádu alebo sa toho vzdať? Odpovedali: Choď! Pán ho vydá do moci kráľa.
Izraelský král tedy shromáždil na čtyři sta proroků a ptal se jich: „Mám jít do války o Rámot-gileád, nebo ne?“„Jdi,“ odpovídali, „a Pán je vydá králi do rukou!“
Izraelský král shromáždil proroky, na čtyři sta mužů, a řekl jim: „Mám jít do války proti Rámotu v Gileádu nebo mám od toho upustit?“ Odpověděli: „Jdi, Panovník jej vydá králi do rukou.“
wayyiqbōṣ meleḵ- yiśrā’êl ’eṯ- hannəḇî’îm kə’arba‘ mê’ōwṯ ’îš wayyōmer ’ălêhem, ha’êlêḵ ‘al- rāmōṯ gil‘āḏ lammilḥāmāh ’im- ’eḥdāl; wayyōmərū ‘ălêh, wəyittên ’ăḏōnāy bəyaḏ hammeleḵ.
1 Kral 22,7
Ale Jozafat riekol: Či nie je tu už proroka Hospodinovho, aby sme sa opýtali toho?
Jóšáfát povedal: Nieto tu ešte Hospodinovho proroka, že by sme sa jeho opýtali?
Ale Jozafat sa spýtal: "Nie je tu ešte nejaký Pánov prorok, aby sme sa ho mohli spýtať?"
Jóšafat však podotkol: Nie je tu aj iný Hospodinov prorok, aby sme sa na neho obrátili?
Jošafat ale naléhal: „To už tu není žádný Hospodinův prorok, abychom se zeptali jeho?“
Ale Jóšafat se zeptal: „Cožpak tu už není žádný prorok Hospodinův, abychom se dotázali skrze něho?“
wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ, ha’ên pōh nāḇî Yahweh ‘ōwḏ; wəniḏrəšāh mê’ōwṯōw.
1 Kral 22,8
Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Je tu ešte jeden muž, skrze ktorého by bolo možno opýtať sa Hospodina, ale ja ho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobrého, iba zlé, Micheáš, syn Jimlu. Avšak Jozafat riekol: Nech tak nehovorí kráľ!
Izraelský kráľ odpovedal Jóšáfátovi: Ešte je jeden muž, prostredníctvom ktorého by sme sa mohli opýtať Hospodina, ale toho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobré, len zlé. Je to Mícha, syn Jimlov. Ale Jóšáfát povedal: Nech kráľ tak nehovorí.
Izraelský kráľ odpovedal Jozafatovi: "Je ešte jeden človek, prostredníctvom ktorého by sme sa mohli dopytovať Pána, lenže ja ho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobro, ale len zlo. Je to Jemlov syn Micheáš." Jozafat odpovedal: "Nehovor tak, kráľu!"
Izraelský kráľ odvetil Jóšafatovi: Je tu ešte jeden, prostredníctvom ktorého by sme sa mohli spýtať Hospodina. Ja ho však nenávidím, lebo mi neprorokuje nič dobré, ale iba zlé. Je to Mícha, syn Jimlov. Jóšafat ho však zahriakol: Kráľ by sa nemal takto vyjadrovať.
„Vlastně tu jeden takový je,“ řekl izraelský král. „Skrze něj se lze ptát Hospodina, ale já ho nesnáším, protože mi neprorokuje nic dobrého, jen samé neštěstí. Je to Michajáš, syn Jimlův.“„Tak by král neměl mluvit,“ odpověděl Jošafat.
Izraelský král Jóšafatovi odpověděl: „Je tu ještě jeden muž, skrze něhož bychom se mohli dotázat Hospodina, ale já ho nenávidím, protože mi neprorokuje nic dobrého, nýbrž jen zlo. Je to Míkajáš, syn Jimlův.“ Jóšafat řekl: „Nechť král tak nemluví!“
wayyōmer meleḵ- yiśrā’êl ’el- yəhōwōšāp̄āṭ ‘ōwḏ ’îš- ’eḥāḏ liḏrōš ’eṯ- Yahweh mê’ōṯōw wa’ănî śənêṯîw, kî lō- yiṯnabbê ‘ālay ṭōwḇ kî ’im- rā‘, mîḵāyəhū ben- yimlāh; wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ, ’al- yōmar hammeleḵ kên.
1 Kral 22,9
Vtedy zavolal izraelský kráľ jedného komorníka a povedal: Doveď sem rýchle Micheáša, syna Jimlu!
Nato si izraelský kráľ zavolal jedného dvorana a prikázal mu: Ponáhľaj sa pre Míchu, syna Jimlovho!
Nato izraelský kráľ zavolal jedného komorníka a povedal: "Priveď rýchlo Micheáša, Jemlovho syna!"
Nato si izraelský kráľ zavolal jedného dvorana a prikázal mu: Ihneď priveď Míchu, syna Jimlovho!
Izraelský král tedy zavolal jednoho komorníka a rozkázal: „Rychle, Michajáše, syna Jimlova!“
Izraelský král tedy povolal jednoho dvořana a řekl: „Rychle přiveď Míkajáše, syna Jimlova.“
wayyiqrā meleḵ yiśrā’êl, ’el- sārîs ’eḥāḏ; wayyōmer mahărāh mîḵāyəhū ḇen- yimlāh.
1 Kral 22,10
A izraelský kráľ a Jozafat, judský kráľ, sedeli každý na svojom tróne, odiati kráľovským rúchom, na voľnom priestore pri vchode do brány mesta Samárie. A všetci tí proroci prorokovali pred nimi.
Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšáfát sedeli každý na svojom tróne, odetí do slávnostných rúch, na holohumnici pri vchode do brány Samárie. A všetci proroci prorokovali pred nimi.
Izraelský kráľ a júdsky kráľ Jozafat sedeli oblečení do rúcha, každý na svojom tróne na priestranstve pri vchode do brány Samárie a všetci proroci prorokovali pred nimi.
Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšafat sedeli každý na svojom tróne slávnostne odiati na priestranstve pri samárijskej bráne a všetci proroci pred nimi prorokovali.
Král Izraele a Jošafat, král Judy, seděli ve slavnostním rouchu na svých trůnech na prostranství u vchodu do samařské brány a všichni ti proroci prorokovali před nimi.
Král izraelský i Jóšafat, král judský, seděli každý na svém trůnu, slavnostně oblečeni, na humně u vchodu do samařské brány a všichni proroci před nimi prorokovali.
ūmeleḵ yiśrā’êl wîhōwōšāp̄āṭ meleḵ- yəhūḏāh yōšəḇîm ’îš ‘al- kis’ōw məlubbāšîm bəḡāḏîm bəḡōren, peṯaḥ ša‘ar šōmərōwn; wəḵāl hannəḇî’îm, miṯnabbə’îm lip̄nêhem.
1 Kral 22,11
A Cedekiáš, syn Kenaanov, si bol spravil železné rohy a povedal: Takto hovorí Hospodin: Týmito budeš klať Sýrov, dokiaľ im len neučiníš konca.
Cidkijá, syn Kenaanov, si urobil železné rohy a ohlasoval: Takto hovorí Hospodin: Týmito budeš klať Sýrčanov až do ich zničenia.
Kanaánov syn Sedekiáš si urobil železné rohy a vravel: "Toto hovorí Pán: Týmito dokoleš Aramejčanov do zániku."
Kenaanov syn Cidkija si zhotovil železné rohy a volal: Takto vraví Hospodin: Nimi budeš vrážať do Sýrčanov, kým s nimi neskoncuješ.
Cidkiáš, syn Kenaanův, si zhotovil železné rohy a prohlásil: „Toto praví Hospodin: Takhle utrkáš Aramejce k smrti!“
Sidkijáš, syn Kenaanův, si udělal železné rohy a říkal: „Toto praví Hospodin: ‚Jimi budeš trkat Arama, dokud neskoná.‘“
wayya‘aś lōw ṣiḏqîyāh ḇen- kəna‘ănāh qarnê ḇarzel; wayyōmer kōh- ’āmar Yahweh, bə’êlleh tənaggaḥ ’eṯ- ’ărām ‘aḏ- kallōṯām.
1 Kral 22,12
A všetci proroci prorokovali tak a vraveli: Iď hore do Rámot Gileáda a konaj šťastne, a Hospodin dá do ruku kráľovej.
Podobne prorokovali všetci proroci: Vytiahni proti Rámót-Gileádu, budeš mať úspech. Hospodin ti ho vydá do rúk.
A všetci proroci prorokovali podobne: "Tiahni proti Ramotu v Galaáde, budeš mať úspech a Pán ho vydá do ruky kráľa."
Tak prorokovali všetci proroci: Vyprav sa proti Rámot-Gileádu a budeš mať úspech. Hospodin ho vydá do kráľovej moci.
A všichni ti proroci prorokovali podobně: „Jdi na Rámot-gileád! Čeká tě úspěch! Hospodin ho králi vydá do rukou!“
Tak prorokovali všichni proroci: „Vytáhni proti Rámotu v Gileádu. Budeš mít úspěch. Hospodin jej vydá králi do rukou!“
wəḵāl hannəḇi’îm, nibbə’îm kên lêmōr; ‘ălêh rāmōṯ gil‘āḏ wəhaṣlaḥ, wənāṯan Yahweh bəyaḏ hammeleḵ.
1 Kral 22,13
A posol, ktorý išiel zavolať Micheáša, mu hovoril a vravel: Nože hľa, slová prorokov, ako by jednými ústy, predpovedajú kráľovi dobré veci; nech je tedy, prosím, tvoje slovo jako slovo niektorého z nich, a hovor dobré.
Posol, ktorý šiel, zavolal Míchu a hovoril mu: Pozri, reči prorokov sú pre kráľa jednohlasne priaznivé. Nech je aj tvoja reč ako reč jedného z nich. Predpovedaj dobré.
Posol, ktorý šiel zavolať Micheáša, hovoril mu: "Hľa, slová prorokov sú jednotné a priaznivé kráľovi! Nech je aj tvoja reč ako reč hociktorého z nich, predpovedaj šťastie!"
Posol, ktorý šiel po Míchu, ho prehováral: Pozor! Predpovede prorokov sú jednoznačne priaznivé pre kráľa. Prispôsob si slová výroku niektorého z nich. Vyjadruj sa priaznivo.
Posel, který šel pro Michajáše, mu tedy radil: „Podívej se, všichni proroci jako jeden muž předpovídají králi dobré věci. Raději mluv jako oni. Řekni mu něco dobrého.“
Posel, který šel zavolat Míkajáše, mu domlouval: „Hle, slova proroků jedněmi ústy ohlašují králi dobré věci. Ať je tvá řeč jako řeč každého z nich; mluv o dobrých věcech.“
wəhammal’āḵ ’ăšer- hālaḵ liqrō mîḵāyəhū, dibber ’êlāw lêmōr, hinnêh- nā diḇrê hannəḇî’îm peh- ’eḥāḏ ṭōwḇ ’el- hammeleḵ; yəhî- nā [ḏiḇrêḵā ḵ] (ḏəḇārəḵā, q) kiḏḇar ’aḥaḏ mêhem wəḏibbartā ṭōwḇ.
1 Kral 22,14
Ale Micheáš riekol: Ako že žije Hospodin, že iba to, čo mi povie Hospodin, to budem hovoriť.
Mícha odpovedal: Akože žije Hospodin, budem hovoriť, čo mi Hospodin povie.
Ale Micheáš odpovedal: "Ako žije Pán, budem hovoriť to, čo mi povie Pán."
Mícha však odpovedal: Akože žije Hospodin, hovoriť budem to, čo mi on povie.
„Jakože je živ Hospodin,“ odpověděl Michajáš, „budu mluvit jen to, co mi řekne Hospodin.“
Míkajáš odpověděl: „Jakože živ je Hospodin, budu mluvit to, co mi řekne Hospodin.“
wayyōmer mîḵāyəhū; ḥay- Yahweh kî ’eṯ- ’ăšer yōmar Yahweh ’êlay ’ōṯōw ’ăḏabbêr.
1 Kral 22,15
Keď potom prišiel ku kráľovi, povedal mu kráľ: Micheášu, či máme ísť proti Rámot Gileádu do vojny a či necháme tak? A on mu riekol: Iď hore a konaj šťastne, a Hospodin dá do ruky kráľovej.
Keď prišiel ku kráľovi, kráľ sa ho opýtal: Mícha, mám ísť do boja proti Rámót-Gileádu, a či to nechať tak? Odpovedal mu: Tiahni, budeš mať úspech. Hospodin ho dá kráľovi do rúk.
Keď prišiel ku kráľovi, kráľ sa ho pýtal: "Micheáš, máme ísť do boja proti Ramotu v Galaáde, alebo to máme nechať?" Odpovedal mu: "Tiahni, budeš mať úspech, Pán ho vydá do ruky kráľa!"
Keď prišiel ku kráľovi, ten sa ho spýtal: Mícha, máme ísť do boja proti Rámot-Gileádu, alebo sa toho vzdať? Odpovedal mu: Vyprav sa a zvíťazíš. Hospodin ho vydá do moci kráľovej.
A tak přišel ke králi.Ten se ho zeptal: „Michajáši, máme jít do války o Rámot-gileád, nebo ne?“„Jdi,“ odpověděl. „Čeká tě úspěch. Hospodin je králi vydá do rukou.“
Když přišel ke králi, král mu řekl: „Míkajáši, máme jít do války proti Rámotu v Gileádu, nebo máme od toho upustit?“ On mu odpověděl: „Vytáhni, budeš mít úspěch. Hospodin jej vydá králi do rukou.“
wayyāḇōw ’el- hammeleḵ wayyōmer hammeleḵ ’êlāw, mîḵāyəhū hănêlêḵ ’el- rāmōṯ gil‘āḏ lammilḥāmāh ’im- neḥdāl; wayyōmer ’êlāw ‘ălêh wəhaṣlaḥ, wənāṯan Yahweh bəyaḏ hammeleḵ.
1 Kral 22,16
A kráľ mu povedal: Koľko ráz ťa mám zaviazať prísahou, že mi nebudeš hovoriť iného, len pravdu v mene Hospodinovom?
Kráľ mu na to povedal: Koľkokrát ťa mám zaprisahať, aby si mi hovoril len pravdu v mene Hospodinovom?
Ale kráľ mu vravel: "Koľko ráz ťa mám zaprisahať, aby si mi v Pánovom mene hovoril iba pravdu?"
Kráľ ho však zahriakol: Koľkokrát ťa mám zaprisahať, aby si mi v mene Hospodinovom hovoril iba pravdu?
Král ho však přerušil: „Kolikrát tě mám zapřísahat, abys mi v Hospodinově jménu neříkal nic než pravdu!“
Král ho okřikl: „Kolikrát tě mám zapřísahat, abys mi v Hospodinově jménu nemluvil nic než pravdu?“
wayyōmer ’êlāw hammeleḵ, ‘aḏ- kammeh p̄ə‘āmîm ’ănî mašbi‘eḵā; ’ăšer lō- ṯəḏabbêr ’êlay raq- ’ĕmeṯ bəšêm Yahweh.
1 Kral 22,17
Vtedy riekol: Videl som všetkého Izraela rozptýleného po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. A Hospodin riekol: Títo nemajú pána, nech sa navrátia každý do svojho domu v pokoji.
Odpovedal: Videl som všetok Izrael rozptýlený po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. Hospodin riekol: Tieto nemajú pánov. Nech sa každý navráti v pokoji.
Odpovedal: "Videl som celý Izrael roztratený po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. Vtedy Pán povedal: "Títo nemajú pána; nech sa každý vráti v pokoji domov!"
Mícha pokračoval: Videl som celý Izrael rozptýlený po vrchoch ako ovce bez pastiera. Hospodin povedal: Zostali bez pánov. Každý sa môže pokojne vrátiť domov.
Michajáš mu tedy řekl:„Viděl jsem všechen Izraeljak ovce po horách rozptýlen,jak ovce bez svého pastýře.Hospodin řekl mi: Pány nemají,ať vrátí se domů každý v pokoji!“
Míkajáš odpověděl: „Viděl jsem všechen izraelský lid rozptýlený po horách jako ovce, které nemají pastýře. Hospodin řekl: ‚Zůstali bez pánů, ať se každý v pokoji vrátí domů.‘“
wayyōmer, rā’îṯî ’eṯ- kāl- yiśrā’êl nəp̄ōṣîm ’el- hehārîm, kaṣṣōn ’ăšer ’ên- lāhem rō‘eh; wayyōmer Yahweh lō- ’ăḏōnîm lā’êlleh, yāšūḇū ’îš- ləḇêṯōw bəšālōwm.
1 Kral 22,18
Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Či som ti nepovedal, že mi nebude prorokovať dobré, ale iba zlé?
Vtedy povedal izraelský kráľ Jóšáfátovi: Či som ti nepovedal, že mi neprorokuje dobré, iba zlé?
Tu izraelský kráľ povedal Jozafatovi: "Nevravel som ti, že mi neprorokuje dobro, len nešťastie!?"
Izraelský kráľ povedal Jóšafatovi: Nevravel som ti, že mi nebude prorokovať nič dobrého, ale iba zlé?
„Vždyť jsem ti to říkal,“ obrátil se izraelský král k Jošafatovi. „Neprorokuje mi nic dobrého, jen samé neštěstí.“
Izraelský král řekl Jóšafatovi: „Neřekl jsem ti, že mi nebude prorokovat nic dobrého, nýbrž jen zlo?“
wayyōmer meleḵ- yiśrā’êl ’el- yəhōwōšāp̄āṭ; hălōw ’āmartî ’êleḵā, lōw- yiṯnabbê ‘ālay ṭōwḇ kî ’im- rā‘.
1 Kral 22,19
A riekol: Preto počuj slovo Hospodinovo: Videl som Hospodina sedieť na jeho tróne, a všetko nebeské vojsko stálo pri ňom po jeho pravej a po jeho ľavej strane.
Ten však pokračoval: Počuj teraz slovo Hospodinovo: Videl som Hospodina sedieť na tróne. Všetky nebeské voje stáli pred Ním po Jeho pravici a ľavici.
A tamten pokračoval: "Nuž počuj slovo Pánovo! Videl som Pána sedieť na tróne a celé nebeské vojsko stáť pri ňom po jeho pravej i ľavej strane.
Mícha však povedal: Počuj teda slovo Hospodina: Videl som Hospodina sedieť na tróne a celý nebeský zástup stáť mu po pravici a ľavici.
Michajáš ale pokračoval: „Nuže, slyš slovo Hospodinovo. Viděl jsem Hospodina sedícího na trůnu a všechen nebeský zástup po jeho pravici a levici.
Ale Míkajáš pokračoval: „Tak tedy slyš slovo Hospodinovo. Viděl jsem Hospodina, sedícího na trůně. Všechen nebeský zástup stál před ním zprava i zleva.
wayyōmer lāḵên šəma‘ dəḇar- Yahweh; rā’îṯî ’eṯ- Yahweh yōšêḇ ‘al- kis’ōw, wəḵāl ṣəḇā haššāmayim ‘ōmêḏ ‘ālāw, mîmînōw ūmiśśəmōlōw.
1 Kral 22,20
A Hospodin riekol: Kto oklame Achaba, aby išiel hore a padol v Rámot Gileáda? A keď hovoril jeden to, a druhý hovoril iné,
Tu prehovoril Hospodin: Kto omámi Achába, aby vyrazil do boja a padol pri Rámót-Gileáde? Keď jeden hovoril tak, druhý onak,
A Pán povedal: "Kto chce podviesť Achaba, aby šiel a padol pri Ramote v Galaáde?" Nato hovoril jeden tak, druhý onak.
Hospodin sa spýtal: Kto navedie Achába, aby sa dal na výpravu a padol pri Rámot-Gileáde? Odzneli rôzne návrhy.
Hospodin se ptal: ‚Kdo svede Achaba, aby vytáhl a padl u Rámot-gileádu?‘ Ten říkal to a ten zas ono.
Hospodin řekl: ‚Kdo zláká Achaba, aby vytáhl a padl u Rámotu v Gileádu?‘ Ten říkal to a druhý ono.
wayyōmer Yahweh mî yəp̄atteh ’eṯ- ’aḥ’āḇ, wəya‘al wəyippōl bərāmōṯ gil‘āḏ; wayyōmer zeh bəḵōh, wəzeh ’ōmêr bəḵōh.
1 Kral 22,21
vyšiel von nejaký duch a postaviac sa pred Hospodinom povedal: Ja ho oklamem. A Hospodin mu riekol: Akým spôsobom?
predstúpil akýsi duch, zastal si pred Hospodinom a povedal: Ja ho povediem. Hospodin sa ho opýtal: Čím?
Vtedy vyšiel akýsi duch, zastal pred Pánom a povedal: "Ja ho podvediem!" A Pán sa ho spýtal: "Ako?"
Tu predstúpil akýsi duch, zastal pred Hospodinom a vyhlásil: Ja ho navediem! Hospodin sa ho spýtal: Ako?
Vtom vyšel duch, stanul před Hospodinem a řekl: ‚Já ho svedu.‘ Hospodin se zeptal: ‚Jak?‘
Tu vystoupil jakýsi duch, postavil se před Hospodinem a řekl: ‚Já ho zlákám.‘ Hospodin mu pravil: ‚Čím?‘
wayyêṣê hārūaḥ, wayya‘ămōḏ lip̄nê Yahweh, wayyōmer ’ănî ’ăp̄attennū; wayyōmer Yahweh ’êlāw bammāh.
1 Kral 22,22
A on odpovedal: Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. A riekol: Oklameš, aj zmôžeš, vyjdi a učiň tak.
Odvetil: Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. Nato mu riekol: Ty ho podvedieš; dokážeš to. Vyjdi a urob tak!
Odpovedal: "Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov." On povedal: "Oklameš ho, aj to dokážeš! Choď a urob tak!"
Odpovedal: Odídem a stanem sa lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. Hospodin povedal: Ty ho iste navedieš. Vyjdi a urob to!
a on odpověděl: ‚Vyjdu a budu lživým duchem v ústech všech jeho proroků.‘ Na to Hospodin řekl: ‚Ano, podaří se ti to; svedeš ho. Jdi a proveď to.‘
On odvětil: ‚Vyjdu a stanu se zrádným duchem v ústech všech jeho proroků.‘ Hospodin řekl: ‚Ty ho zlákáš, ty to dokážeš. Jdi a učiň to!‘
wayyōmer, ’êṣê wəhāyîṯî rūaḥ šeqer, bəp̄î kāl- nəḇî’āw; wayyōmer, təp̄atteh wəḡam- tūḵāl, ṣê wa‘ăśêh- ḵên.
1 Kral 22,23
A teraz hľa, Hospodin dal lživého ducha do úst všetkých týchto tvojich prorokov, a Hospodin hovoril proti tebe zlé.
A hľa, Hospodin dal lživého ducha do úst všetkých týchto tvojich prorokov. Hospodin teda vyriekol proti tebe zlé.
Pán teda vložil do úst všetkých týchto tvojich prorokov lživého ducha, lebo Pán vyslovil proti tebe nešťastie."
Hospodin teraz vložil zrejme lživého ducha do úst všetkých týchto prorokov, kým on sám ti ohlasuje pohromu.
Nuže, pohleď – do úst všech těchto tvých proroků vložil Hospodin lživého ducha. Hospodin ti ale předpovídá neštěstí.“
A nyní, hle, Hospodin dal zrádného ducha do úst všech těchto tvých proroků. Hospodin ti ohlásil zlé věci.“
wə‘attāh, hinnêh nāṯan Yahweh rūaḥ šeqer, bəp̄î kāl- nəḇî’eḵā ’êlleh; Yahweh, dibber ‘āleḵā rā‘āh.
1 Kral 22,24
Vtedy pristúpil Cedekiáš, syn Kenaanov, a uderil Micheáša na líce a povedal: Kde-kade odišiel Duch Hospodinov odo mňa, aby hovoril tebe?
Vtedy pristúpil Cidkija, syn Kenaanov, udrel Míchu po líci a povedal: Ako to? Duch Hospodinov odišiel odo mňa, aby hovoril k tebe?
Vtom pristúpil syn Kanaána Sedekiáš, udrel Micheáša po líci a povedal: "Kadiaľže odišiel Pánov duch odo mňa, aby hovoril s tebou?"
Tu pristúpil Kenaanov syn Cidkija, udrel Míchu po líci a spýtal sa ho: Kam šiel Duch Hospodina odo mňa, aby sa zhováral s tebou?
Vtom vykročil Cidkiáš, syn Kenaanův, a udeřil Michajáše do tváře se slovy: „Kudy asi přešel Hospodinův duch ode mě, aby mluvil k tobě?“
Sidkijáš, syn Kenaanův, přistoupil, uhodil Míkajáše do tváře a řekl: „Kudy přešel Hospodinův duch ode mne, aby mluvil skrze tebe?“
wayyiggaš ṣiḏqîyāhū ḇen- kəna‘ănāh, wayyakkeh ’eṯ- mîḵāyəhū ‘al- halleḥî; wayyōmer ’ê- zeh ‘āḇar rūaḥ- Yahweh mê’ittî ləḏabbêr ’ōwṯāḵ.
1 Kral 22,25
A Micheáš riekol: Hľa, uvidíš toho dňa, keď pojdeš z izby do izby, aby si sa skryl.
Mícha riekol: Však ty uvidíš v ten deň, keď budeš chodiť z izby do izby, aby si sa skryl.
Ale Micheáš odpovedal: "To uvidíš v ten deň, keď budeš chodiť z izby do izby, aby si sa schoval."
Mícha odvetil: To sám uvidíš v deň, keď sa pôjdeš skryť do odľahlého úkrytu.
„To uvidíš v den, kdy se ukryješ v nejzazším pokojíku!“ odpověděl mu Michajáš.
Míkajáš řekl: „To uvidíš v onen den, až vejdeš do nejzazšího pokojíku, aby ses ukryl.“
wayyōmer mîḵāyəhū, hinnəḵā rō’eh bayyōwm hahū; ’ăšer tāḇō ḥeḏer bəḥeḏer ləhêḥāḇêh.
1 Kral 22,26
A izraelský kráľ povedal: Pojmi Micheáša a zaveď ho zpät k Amonovi, kniežaťu mesta, a k Joašovi, synovi kráľovmu.
Nato izraelský kráľ povedal: Chyť Míchu a odveď ho späť k Amótovi, veliteľovi mesta, a Jóášovi, kráľovmu synovi.
Kráľ Izraela povedal: "Chyť Micheáša a zaveď ho k mešťanostovi Amonovi a kráľovičovi Joasovi
Izraelský kráľ prikázal: Vezmi Míchu a odveď ho k veliteľovi mesta Amónovi a ku kráľovmu synovi Jóašovi.
Nato izraelský král rozkázal: „Seberte Michajáše a odveďte ho k veliteli města Amonovi a princi Joašovi.
Izraelský král nařídil: „Seber Míkajáše a odveď ho k veliteli města Amónovi a ke královu synu Jóašovi.
wayyōmer meleḵ yiśrā’êl, qaḥ ’eṯ- mîḵāyəhū, wahăšîḇêhū ’el- ’āmōn śar- hā‘îr; wə’el- yōw’āš ben- hammeleḵ.
1 Kral 22,27
A povieš: Takto hovorí kráľ: Vsaďte tohoto do žalára a dávajte mu jesť chlieb súženia a vodu súženia, dokiaľ neprijdem v pokoji.
Povedz: Toto rozkazuje kráľ: Uvrhnite tohto do väzenia, nech je o chlebe a vode, kým neprídem v pokoji.
a povedz: Takto hovorí kráľ: Tohoto dajte do väznice a biedne ho živte chlebom a vodou, kým sa šťastne navrátim!"
Zahlás: Toto prikazuje kráľ: Hoďte ho do žalára a chovajte ho najnutnejšou dávkou jedla a vody, kým sa šťastne nevrátim.
Řeknete: ‚Tak praví král: Tohoto muže vsaďte do vězení a odměřujte mu chleba a vodu, dokud se v pořádku nevrátím.‘“
Vyřídíš: ‚Toto praví král: Tady toho vsaďte do vězení a dávejte mu jen kousek chleba a trochu vody, dokud nepřijdu v pokoji.‘“
wə’āmartā, kōh ’āmar hammeleḵ, śîmū ’eṯ- zeh bêṯ hakkele; wəha’ăḵîluhū leḥem laḥaṣ ūmayim laḥaṣ, ‘aḏ bō’î ḇəšālōwm.
1 Kral 22,28
Ale Micheáš povedal: Ak sa ty naozaj navrátiš v pokoji, nehovoril Hospodin skrze mňa. A doložil: Počujte to ľudia, všetci!
Mícha sa ozval: Ak sa ty naozaj v pokoji vrátiš, neprehovoril ku mne Hospodin. A dodal: Počujte to všetky národy!
Micheáš však odvetil: "Ak sa naozaj šťastne vrátiš, nehovoril cezo mňa Pán. ( A povedal: "Čujte to, všetci ľudia!")
Mícha sa však ozval: Ak sa šťastne vrátiš, Hospodin skrze mňa nehovoril. A dodal: Čujte to, všetky národy!
Michajáš ale řekl: „Jestli se vrátíš v pořádku, nemluvil skrze mě Hospodin.“ A dodal: „Slyšte to, všichni lidé!“
Ale Míkajáš řekl: „Jestliže se vrátíš zpět v pokoji, nemluvil skrze mne Hospodin.“ A připojil: „Slyšte to , všichni lidé!“
1 Kral 22,29
A tak odišiel izraelský kráľ i Jozafat, judský kráľ, hore do Rámot Gileáda.
Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšáfát vytiahli proti Rámót-Gileádu.
Kráľ Izraela a júdsky kráľ Jozafat tiahli teda proti Ramotu v Galaáde.
Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšafat sa vypravili proti Rámot-Gileádu.
Izraelský král pak s judským králem Jošafatem táhli na Rámot-gileád.
Král izraelský i Jóšafat, král judský, vytáhli proti Rámotu v Gileádu.
wayya‘al meleḵ- yiśrā’êl whōwōšāp̄āṭ meleḵ- yəhūḏāh rāmōṯ gil‘āḏ.
1 Kral 22,30
A izraelský kráľ povedal Jozafatovi: Prestrojiť sa, a ísť do boja; ale ty si len obleč svoje rúcho. A tak sa prestrojil izraelský kráľ a išiel do boja.
Izraelský kráľ povedal Jóšáfátovi: Ja sa preoblečiem a pôjdem do boja, ale ty si obleč svoje šaty. Izraelský kráľ sa teda preobliekol a šiel do boja.
Izraelský kráľ povedal Jozafatovi, že sa preoblečie, a tak pôjde do boja: "Ty sa však obleč do svojho rúcha!" Izraelský kráľ sa aj preobliekol, a tak šiel do boja.
Izraelský kráľ navrhol Jóšafatovi: Ja pôjdem do boja v prestrojení, ale ty si obleč svoje šaty. Izraelský kráľ sa prestrojil a tak šiel do boja.
Izraelský král Jošafatovi řekl: „Já půjdu do bitvy v přestrojení, ty ale zůstaň v královském rouchu.“ A tak se král Izraele před bitvou přestrojil.
Izraelský král řekl Jóšafatovi, že se přestrojí, až vyjede do boje. Dodal : „Ty ovšem obleč své roucho.“ Tak se izraelský král přestrojil a vyjel do boje.
wayyōmer meleḵ yiśrā’êl ’el- yəhōwōšāp̄āṭ, hiṯḥappêś wāḇō ḇammilḥāmāh, wə’attāh ləḇaš bəḡāḏeḵā; wayyiṯḥappêś meleḵ yiśrā’êl, wayyāḇōw bammilḥāmāh.
1 Kral 22,31
A sýrsky kráľ prikázal svojim veliteľom vozov, tridsiatim a dvom, a povedal: Nebojujte ani s malým ani s veľkým, ale iba s izraelským kráľom samotným.
Sýrsky kráľ rozkázal tridsiatim dvom veliteľom vojnových vozov: Nebojujte ani proti malému ani proti veľkému, ale proti samému izraelskému kráľovi.
Aramejský kráľ však prikázal veliteľom vozov, ktorých mal tridsaťdva: "Nebojujte ani s malým, ani s veľkým, ale iba so samým kráľom Izraela!"
Sýrsky kráľ však vydal tridsiatim dvom veliteľom bojových vozov príkaz: Neútočte proti malému ani proti veľkému, ale jedine proti izraelskému kráľovi.
Aramejský král rozkázal svým dvaatřiceti vozatajům: „Nebojujte s malým ani velkým, jedině s králem Izraele!“
Aramejský král přikázal třiceti dvěma velitelům své vozby: „Nebojujte ani s malým ani s velkým, ale jen se samým izraelským králem!“
ūmeleḵ ’ărām ṣiwwāh ’eṯ- śārê hāreḵeḇ ’ăšer- lōw šəlōšîm ūšənayim lêmōr, lō tillāḥămū, ’eṯ- qāṭōn wə’eṯ- gāḏōwl; kî ’im- ’eṯ- meleḵ yiśrā’êl ləḇaddōw.
1 Kral 22,32
A stalo sa, keď uvideli velitelia vozov Jozafata, že riekli: Doista je to izraelský kráľ! A uhli sa proti nemu bojovať. Vtedy skríkol Jozafat.
Keď velitelia vojnových vozov zbadali Jóšáfáta, povedali si: To je izraelský kráľ - a obrátili sa do boja proti nemu. Jóšáfát vykríkol o pomoc.
Keď potom velitelia vozov zazreli Jozafata, povedali si: "To je iste kráľ Izraela!" Obrátili sa a bojovali proti nemu. Ale Jozafat vykríkol
Keď velitelia bojových vozov zbadali Jóšafata, pokladali ho za izraelského kráľa a zaútočili naňho. Jóšafat volal o pomoc.
Když potom vozatajové uviděli Jošafata, řekli si: „To je určitě izraelský král.“ Obrátili se tedy, aby ho napadli. Když ale Jošafat vykřikl,
Když velitelé vozby spatřili Jóšafata, řekli si : „To je jistě izraelský král!“ Odbočili, aby bojovali proti němu. Tu Jóšafat vyrazil válečný pokřik.
wayhî kir’ōwṯ śārê hāreḵeḇ ’eṯ- yəhōwōšāp̄āṭ, wəhêmmāh ’āmərū ’aḵ meleḵ- yiśrā’êl hū, wayyāsurū ‘ālāw ləhillāḥêm; wayyiz‘aq yəhōwōšāp̄āṭ.
1 Kral 22,33
A stalo sa, keď uvideli velitelia vozov, že to nie je izraelský kráľ, že sa obrátili preč od neho.
No len čo velitelia vojnových vozov spozorovali, že to nie je izraelský kráľ, odvrátili sa od neho.
a keď velitelia vozov videli, že to nie je kráľ Izraela, obrátili sa preč od neho.
Len čo zistili velitelia bojových vozov, že to nie je izraelský kráľ, odvrátili sa od neho.
vozatajové poznali, že to není izraelský král, a nechali ho být.
Když velitelé vozby viděli, že to není izraelský král, odvrátili se od něho.
wayhî, kir’ōwṯ śārê hāreḵeḇ, kî- lō- meleḵ yiśrā’êl hū; wayyāšūḇū mê’aḥărāw.
1 Kral 22,34
Tu nejaký muž natiahol lučište vo svojej prostote, a ranil izraelského kráľa tam, kde sa pancier spojuje. Preto povedal svojmu vozkovi: Obráť svoje ruky a vyvez ma z vojska, lebo som ťažko nemocný.
Vtedy istý muž natiahol nevdojak luk a zasiahol medzi spony pancierov izraelského kráľa. Ten rozkázal svojmu vozatajovi: Vyvez ma z tábora, lebo som ranený.
Ale akýsi muž nevdojak natiahol luk a zasiahol izraelského kráľa medzi spony panciera. On povedal svojmu kočišovi: "Obráť a vyvez ma z bojišťa, som ranený!"
Vtom ktosi len tak napol luk a zasiahol izraelského kráľa medzi články brnenia. Ten prikázal svojmu pohoničovi: Obráť sa a vyvez ma z bojiska, lebo som ranený.
Někdo tehdy náhodně vystřelil z luku a zasáhl izraelského krále mezi pláty a pancíř. „Zpátky!“ rozkázal král svému vozatajovi. „Odvez mě z boje! Jsem raněn!“
Kdosi však bezděčně napjal luk a zasáhl izraelského krále mezi články pancíře. Král řekl svému vozataji: „Obrať a odvez mě z bojiště, jsem raněn.“
wə’îš, māšaḵ baqqešeṯ ləṯummōw, wayyakkeh ’eṯ- meleḵ yiśrā’êl, bên haddəḇāqîm ūḇên hašširyān; wayyōmer lərakkāḇōw, hăp̄ōḵ yāḏəḵā wəhōwṣî’ênî min- hammaḥăneh kî hāḥolêṯî.
1 Kral 22,35
A keď sa rozmohol boj toho dňa, postavený bol kráľ na voze naproti Sýrom. A zomrel večer a vylial krv z rany do vnútra do voza.
Keďže sa boj v ten deň stále stupňoval, zostal kráľ vo voze oproti Sýrčanom. Večer však zomrel. Krv z rany vytiekla na dno voza.
Nakoľko sa však bitka v ten deň stupňovala, ostal kráľ stáť vo voze proti Aramejčanom. Večer zomrel; krv z rany tiekla dnu do voza.
Keďže sa v ten deň boj vystupňoval, kráľ musel zotrvať v bojovom voze proti Sýrčanom. Večer zomrel. Krv z rany stekala na dno voza.
Bitva ale zuřila celý den, a tak král musel zůstat před Aramejci podepřen na svém voze. Krev crčící z jeho rány plnila vůz, dokud večer nezemřel.
Ale boj se toho dne tak vystupňoval, že král musel zůstat na voze proti Aramejcům; večer pak zemřel. Krev z rány vytékala do korby vozu.
watta‘ăleh hammilḥāmāh bayyōwm hahū, wəhammeleḵ, hāyāh mā‘omāḏ bammerkāḇāh nōḵaḥ ’ărām; wayyāmāṯ bā‘ereḇ, wayyiṣeq dam- hammakkāh ’el- ḥêq hārāḵeḇ.
1 Kral 22,36
Potom, o západe slnka, išiel krik táborom volajúc: Každý do svojho mesta a každý do svojej zeme!
Pri západe slnka prebehol táborom pokrik: Každý do svojho mesta, každý do svojej krajiny!
Okolo západu slnka znelo táborom volanie: "Každý do svojho mesta, každý do svojej krajiny,
Pri západe slnka prebehol táborom pokrik: Každý do svojho mesta, každý do svojej krajiny!
Při západu slunce se nad bojištěm neslo volání: „Všichni domů, každý do své vlasti!“
Při západu slunce se táborem rozlehl pokřik: „Každý do svého města, každý do své země!“
wayya‘ăḇōr hārinnāh bammaḥăneh, kəḇō haššemeš lêmōr; ’îš ’el- ‘îrōw wə’îš ’el- ’arṣōw.
1 Kral 22,37
A tak zomrel kráľ, a dopravili ho do Samária a pochovali kráľa v Samárii.
Tak zomrel kráľ. Keď prišli do Samárie, pochovali v nej kráľa.
lebo kráľ zomrel!" Prišli do Samárie a kráľa pochovali v Samárii.
Kráľ zomrel! Potom odišli do Samárie a tam ho pochovali.
Král byl mrtev. Přivezli ho do Samaří, kde ho pohřbili.
Král tedy zemřel a byl dopraven do Samaří. V Samaří krále pohřbili.
wayyāmāṯ hammeleḵ, wayyāḇōw šōmərōwn; wayyiqbərū ’eṯ- hammeleḵ bəšōmərōwn.
1 Kral 22,38
A keď umývali voz pri rybníku Samárie, lízali psi jeho krv, kým sa tam umývali smilnice, čo sa stalo podľa slova Hospodinovho, ktoré hovoril.
Keď vyplachovali voz pri Samárskom rybníku, psy lízali kráľovu krv a neviestky sa v tom kúpali podľa slova, ktoré vyriekol Hospodin.
Keď potom v samarijskom rybníku oplakovali voz, psy lízali jeho krv (a smilnice sa tam kúpali) podľa predpovede, ktorú vyslovil Pán.
Keď pri samárijskom rybníku oplachovali voz, psy chlípali jeho krv a neviestky sa v nej umývali podľa Hospodinovho slova, ktoré vyriekol.
Když myli jeho vůz v samařském rybníku, kde se koupou nevěstky, jeho krev chlemtali psi, přesně tak, jak řekl Hospodin.
Když oplachovali vůz v samařském rybníku, chlemtali psi jeho krev a nevěstky se v ní omývaly, podle slova Hospodinova, které ohlásil.
wayyišṭōp̄ ’eṯ- hāreḵeḇ ‘al bərêḵaṯ šōmərōwn, wayyālōqqū hakkəlāḇîm ’eṯ- dāmōw, wəhazzōnōwṯ rāḥāṣū; kiḏḇar Yahweh ’ăšer dibbêr.
1 Kral 22,39
A ostatné deje Achabove a všetko to, čo robil, aj o dome zo slonovej kosti, ktorý vystavil, aj o všetkých mestách, ktoré vystavil, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Izraelových?
Ostatné Achábove činy, všetko, čo vykonal, dom zo slonoviny, ktorý vystaval, a všetky mestá, čo vybudoval, sú opísané v Knihe letopisov izraelských kráľov.
Ostatok Achabových dejín, všetko, čo urobil, dom zo slonoviny, ktorý postavil, a všetky mestá, ktoré opevnil, je opísané v Knihe letopisov izraelských kráľov.
Ostatné skutky Achábove, všetko čo vykonal, slonovinou ozdobený palác, ktorý postavil, všetky mestá, ktoré vybudoval, je napísané v Kronike izraelských kráľov.
Ostatní Achabovy skutky – co všechno vykonal, jaký postavil palác vykládaný slonovinou a jaká všechna města vystavěl – o tom se, jak známo, píše v Kronice izraelských králů.
O ostatních příbězích Achabových, o všem, co konal, o domě ze slonoviny, který vystavěl, a o všech městech, která vystavěl, se píše, jak známo, v Knize letopisů králů izraelských.
wəyeṯer diḇrê ’aḥ’āḇ wəḵāl ’ăšer ‘āśāh, ūḇêṯ haššên ’ăšer bānāh, wəḵāl he‘ārîm ’ăšer bānāh; hălōw- hêm kəṯūḇîm, ‘al- sêp̄er diḇrê hayyāmîm ləmalḵê yiśrā’êl.
1 Kral 22,40
A tak ľahol Achab a ležal so svojimi otcami, a kraľoval Achaziáš, jeho syn, miesto neho.
Keď Acháb usnul so svojimi otcami, miesto neho sa stal kráľom jeho syn Achazja.
Tak sa Achab uložil k svojim otcom a namiesto neho sa stal kráľom jeho syn Ochoziáš. -
Keď sa Acháb uložil k svojim predkom, stal sa po ňom kráľom jeho syn Achazja.
Tak Achab ulehl ke svým otcům a místo něj začal kralovat Achaziáš.
I ulehl Achab ke svým otcům. Po něm se stal králem jeho syn Achazjáš.
wayyiškaḇ ’aḥ’āḇ ‘im- ’ăḇōṯāw; wayyimlōḵ ’ăḥazyāhū ḇənōw taḥtāw. p̄
1 Kral 22,41
A Jozafat, syn Azu, začal kraľovať nad Júdom vo štvrtom roku Achaba, izraelského kráľa.
Jóšáfát, syn Ásov, sa stal kráľom nad Júdom vo štvrtom roku izraelského kráľa Achába.
Asov syn Jozafat začal kraľovať nad Júdom vo štvrtom roku izraelského kráľa Achaba.
Ásov syn Jóšafat sa stal kráľom nad Júdom vo štvrtom roku vlády izraelského kráľa Achába.
Jošafat, syn Asův, začal kralovat nad Judou ve čtvrtém roce izraelského krále Achaba.
Ve čtvrtém roce vlády izraelského krále Achaba se stal králem nad Judou Jóšafat, syn Ásův.
wîhōwōšāp̄āṭ ben- ’āsā, mālaḵ ‘al- yəhūḏāh; bišnaṯ ’arba‘, lə’aḥ’āḇ meleḵ yiśrā’êl.
1 Kral 22,42
Jozafat mal tridsaťpäť rokov, keď začal kraľovať a kraľoval dvadsaťpäť rokov v Jeruzaleme. A meno jeho matky bolo Azuba, dcéra Šilchiho.
Jóšáfát mal tridsaťpäť rokov, keď sa stal kráľom, a v Jeruzaleme kraľoval dvadsaťpäť rokov. Meno jeho matky bola Azúbá, dcéra Šilchího.
Jozafat mal tridsaťpäť rokov, keď začal kraľovať, a dvadsaťpäť rokov kraľoval v Jeruzaleme. Meno jeho matky bolo Azuba, dcéra Salaiho.
Jóšafat mal tridsaťpäť rokov, keď sa stal kráľom a dvadsaťpäť rokov vládol v Jeruzaleme. Jeho matka, Šilchiho dcéra, sa volala Azúba.
Jošafat se ujal království v pětatřiceti letech a kraloval v Jeruzalémě dvacet pět let. Jeho matka se jmenovala Azuba, dcera Šilchiho.
Jóšafatovi bylo třicet pět let, když začal kralovat, a kraloval v Jeruzalémě dvacet pět let. Jeho matka se jmenovala Azúba; byla to dcera Šilchího.
yəhōwōšāp̄āṭ, ben- šəlōšîm wəḥāmêš šānāh bəmāləḵōw, wə‘eśrîm wəḥāmêš šānāh, mālaḵ bîrūšālim; wəšêm ’immōw, ‘ăzūḇāh baṯ- šilḥî.
1 Kral 22,43
A chodil po všetkých cestách Azu, svojho otca, neuhol sa od toho robiac to, čo je dobré v očiach Hospodinových.
Chodil celkom po cestách svojho otca Ásu, neodchýlil sa od nich, robil, čo sa páčilo Hospodinovi.
Kráčal celkom po ceste svojho otca Asu a neodklonil sa od nej, lebo robil, čo sa páči Pánovi.
Chodil po všetkých cestách svojho otca Ásu. Neodchýlil sa od nich, konal, čo Hospodin uznáva za správne.
Plně se držel cesty svého otce Asy a nepřestával dělat, co je v Hospodinových očích správné.
Chodil po všech cestách svého otce Ásy. Neodchýlil se od nich, ale činil to, co je správné v Hospodinových očích.
wayyêleḵ, bəḵāl dereḵ ’āsā ’āḇîw lō- sār mimmennū; la‘ăśōwṯ hayyāšār bə‘ênê Yahweh. ’aḵ habbāmōwṯ lō- sārū; ‘ōwḏ hā‘ām məzabbəḥîm ūməqaṭṭərîm babbāmōwṯ.
1 Kral 22,44
Len že výšiny neustúpily; ľud ešte vždy obetoval a kadil na výšinách.
Len výšiny nezmizli, lebo ľud ešte obetoval a kadieval na nich.
Ale výšiny nezmizli, ľud ešte obetoval a pálil tymian na výšinách.
Výšiny však nezanikli, ľud na nich ešte obetoval a pálil tymian.
Pouze obětní výšiny nebyly odstraněny, a tak lid nadále obětoval a pálil kadidlo na výšinách.
Jenom neodstranili posvátná návrší; lid na posvátných návrších ještě obětoval a pálil kadidlo.
wayyašlêm yəhōwōšāp̄āṭ ‘im- meleḵ yiśrā’êl.
1 Kral 22,45
A Jozafat uzavrel mier s izraelským kráľom.
Jóšáfát nažíval s izraelským kráľom v pokoji.
S izraelským kráľom nažíval Jozafat v pokoji.
Jóšafat nažíval s izraelským kráľom v pokoji.
Jošafat uzavřel mír s izraelským králem.
Jóšafat také žil v pokoji s králem izraelským.
wəyeṯer diḇrê yəhōwōšāp̄āṭ ūḡəḇūrāṯōw ’ăšer- ‘āśāh wa’ăšer nilḥām; hălō- hêm kəṯūḇîm, ‘al- sêp̄er diḇrê hayyāmîm ləmalḵê yəhūḏāh.
1 Kral 22,46
A ostatné deje Jozafatove a jeho udatnosť, ktorú dokázal, a jako bojoval, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Júdových?
Ostatné Jóšáfátove činy, jeho hrdinstvo, ktoré dokázal, i ako bojoval, je zapísané v Knihe letopisov judských kráľov.
Ostatok Jozafatových dejín, jeho víťazstvá, ktoré získal, a ako bojoval, je napísané v Knihe letopisov júdskych kráľov.
Ostatné Jóšafatove skutky, hrdinstvo, ktoré dokázal, jeho boje, sú opísané v Kronike judských kráľov.
Ostatní Jošafatovy skutky – jak byl udatný a jak bojoval – o tom se, jak známo, píše v Kronice judských králů.
O ostatních příbězích Jóšafatových, o jeho bohatýrských činech, jež konal, a jak bojoval, se píše, jak známo, v Knize letopisů králů judských.
wəyeṯer haqqāḏêš, ’ăšer niš’ar, bîmê ’āsā ’āḇîw; bi‘êr min- hā’āreṣ.
1 Kral 22,47
Aj ostatok zasvätených smilstvu, ktorí boli pozostali za dní Azu, jeho otca, odpratal zo zeme.
Aj zvyšok zasvätencov smilnej bohoslužby, ktorí zostali z čias jeho otca Ásu, odstránil zo zeme.
Aj zvyšky zasvätencov, ktorí ostali z čias jeho otca Asu, vymietol z krajiny.
Zvyšok zasvätencov modloslužobného smilstva, čo ešte zostal z čias jeho otca Ásu, vyhostil z krajiny.
Vymýtil ze země zbytky modlářské prostituce, které přetrvaly vládu jeho otce Asy.
Zbytek těch, kdo provozovali modlářské smilstvo a zůstali ještě ve dnech jeho otce Ásy, vymýtil ze země.
ūmeleḵ ’ên be’ĕḏōwm niṣṣāḇ meleḵ.
1 Kral 22,48
Vtedy nebolo kráľa v Edomsku; spravujúci úradník bol kráľom.
V Edóme vtedy nebol kráľ, len kráľovský miestodržiteľ.
V Edome vtedy nebolo kráľa, panoval tam správca.
V Edóme vtedy nemali kráľa, ale len kráľovského miestodržiteľa.
V Edomu tehdy neměli krále, vládl tam místodržitel.
V Edómu tenkrát neměli krále, byl tam královský správce.
yəhōwōšāp̄āṭ [‘āśār ḵ] (‘āśāh q) ’onîyōwṯ taršîš lāleḵeṯ ’ōwp̄îrāh lazzāhāḇ wəlō hālāḵ; kî- [nišbərāh ḵ] (nišbərū q) ’onîyōwṯ bə‘eṣyōwn gāḇer.
1 Kral 22,49
A Jozafat si bol nadovážil taršíšskych lodí, aby odišiel do Ofíra po zlato, ale neišiel, lebo lode stroskotaly v Ecion-gábere.
Jóšáfát dal zhotoviť taršíšske lode, ktoré mali ísť do Ófíru po zlato, ale nešli, lebo stroskotali v Ecjón-Geberi.
Jozafat dal postaviť aj taršišské lode, ktoré mali ísť do Ofíru po zlato. Nešli, lebo stroskotali v Asiongaberi.
Jóšafat dal vybudovať námorné loďstvo, ktoré sa malo plaviť do Ofíru po zlato. Lode však nevyplávali, lebo stroskotali v Ecjón-Geberi.
Jošafat vybudoval zámořské loďstvo, aby se vydalo do Ofiru pro zlato. Z cesty ale sešlo, protože lodě ztroskotaly v Ecjon-geberu.
Jóšafat dal udělat zámořské lodě, aby pluly do Ofíru pro zlato, ale nevyplul; lodě ztroskotaly v Esjón-geberu.
’āz ’āmar ’ăḥazyāhū ḇen- ’aḥ’āḇ ’el- yəhōwōšāp̄āṭ, yêləḵū ‘ăḇāḏay ‘im- ‘ăḇāḏeḵā bā’onîyōwṯ; wəlō ’āḇāh yəhōwōšāp̄āṭ.
1 Kral 22,50
Vtedy povedal Achaziáš, syn Achabov, Jozafatovi: Nech idú moji služobníci s tvojimi služobníkmi na lodiach. Ale Jozafat nechcel.
Vtedy povedal Achábov syn Achazja Jóšáfátovi: Nech idú moji služobníci s tvojimi na lodiach. Jóšáfát však nechcel.
Vtedy Achabov syn Ochoziáš povedal Jozafatovi: "Moji sluhovia pôjdu s tvojimi sluhami na lodiach." Ale Jozafat nechcel.
Vtedy navrhol Achábov syn Achazja Jóšafatovi: Moji služobníci by sa mohli plaviť s tvojimi. Jóšafat s tým však nesúhlasil.
Achaziáš, syn Achabův, nabídl Jošafatovi: „Ať spolu s tvými služebníky jedou na lodích i mí služebníci.“ Jošafat ale nechtěl.
Achazjáš, syn Achabův, tehdy řekl Jóšafatovi: „Ať se plaví na lodích s tvými služebníky i moji služebníci!“ Ale Jóšafat nesvolil.
wayyiškaḇ yəhōwōšāp̄āṭ ‘im- ’ăḇōṯāw, wayyiqqāḇêr ‘im- ’ăḇōṯāw, bə‘îr dāwiḏ ’āḇîw; wayyimlōḵ yəhōwrām bənōw taḥtāw. s
1 Kral 22,51
A tak ľahol Jozafat a ležal so svojimi otcami a bol pochovaný so svojimi otcami v meste Dávida, svojho otca, a kraľoval Jehorám, jeho syn, miesto neho.
Keď Jóšáfát usnul so svojimi otcami, pochovali ho k nim v meste Dávida, jeho otca; po ňom sa stal kráľom jeho syn Jehórám.
Potom sa Jozafat uložil k svojim otcom a pochovali ho s jeho otcami v meste jeho otca Dávida. -
Jóšafat odišiel k svojim predkom a bol pochovaný pri nich v meste Dávida, svojho otca. Po ňom sa stal kráľom jeho syn Jehóram.
Potom Jošafat ulehl ke svým otcům a byl pochován ke svým předkům ve městě svého otce Davida. Místo něj pak začal kralovat jeho syn Jehoram.
I ulehl Jóšafat ke svým otcům a byl pohřben vedle svých otců v městě svého otce Davida. Po něm se stal králem jeho syn Jóram.
’ăḥazyāhū ḇen- ’aḥ’āḇ, mālaḵ ‘al- yiśrā’êl bəšōmərōwn, bišnaṯ šəḇa‘ ‘eśrêh, lîhōwōšāp̄āṭ meleḵ yəhūḏāh; wayyimlōḵ ‘al- yiśrā’êl šənāṯāyim.
1 Kral 22,52
Achaziáš, syn Achabov, začal kraľovať nad Izraelom v Samárii v sedemnástom roku Jozafata, judského kráľa, a kraľoval nad Izraelom dva roky.
Achazja, syn Achábov, sa stal kráľom v sedemnástom roku judského kráľa Jóšáfáta a kraľoval nad Izraelom dva roky.
Achabov syn Ochoziáš sa stal kráľom nad Izraelom v Samárii v sedemnástom roku júdskeho kráľa Jozafata a dva roky kraľoval nad Izraelom.
Achábov syn Achazja sa stal kráľom nad Izraelom v Samárii v sedemnástom roku vlády judského kráľa Jóšafata. Nad Izraelom vládol dva roky.
V sedmnáctém roce judského krále Jošafata začal nad Izraelem kralovat Achaziáš, syn Achabův. Kraloval nad Izraelem v Samaří dva roky.
V sedmnáctém roce vlády judského krále Jóšafata se stal králem nad Izraelem v Samaří Achazjáš, syn Achabův. Kraloval nad Izraelem dva roky.
wayya‘aś hāra‘ bə‘ênê Yahweh; wayyêleḵ, bəḏereḵ ’āḇîw ūḇəḏereḵ ’immōw, ūḇəḏereḵ yārāḇə‘ām ben- nəḇāṭ, ’ăšer heḥĕṭî ’eṯ- yiśrā’êl.
1 Kral 22,53
A robil to, čo je zlé v očiach Hospodinových, a chodil po ceste svojho otca a po ceste svojej matere a po ceste Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
Robil, čo sa Hospodinovi nepáči, chodil po cestách svojho otca a svojej matky, po cestách Járobeáma, syna Nebatovho, ktorý zviedol Izrael k hriechu.
Robil, čo sa Pánovi nepáči. Kráčal po ceste svojho otca a po ceste svojej matky aj po ceste Nabatovho syna Jeroboama, ktorý zviedol na hriech Izrael.
Robil to, čo je zlé pred Hospodinom. Chodil po ceste svojho otca, po ceste svojej matky a po ceste Nebatovho syna Járobeáma, ktorý strhol Izrael na hriech.
Páchal, co je v Hospodinových očích zlé, a držel se cesty svého otce a své matky i cesty Jeroboáma, syna Nebatova, který svedl Izrael k hříchu.
Dopouštěl se toho, co je zlé v Hospodinových očích. Chodil po cestě svého otce a své matky i po cestě Jarobeáma, syna Nebatova, který svedl Izraele k hříchu.
wayya‘ăḇōḏ ’eṯ- habba‘al, wayyištaḥăweh lōw; wayyaḵ‘ês, ’eṯ- Yahweh ’ĕlōhê yiśrā’êl, kəḵōl ’ăšer- ‘āśāh ’āḇîw.
1 Kral 22,54
A slúžil Bálovi a klaňal sa mu a tak popudzoval Hospodina, Boha Izraelovho, celkom tak, ako robil jeho otec.
Slúžil Baalovi, klaňal sa mu a poburoval Hospodina, Boha Izraela, celkom tak, ako to robil jeho otec.
Slúžil Bálovi a klaňal sa mu. Popudzoval Pána celkom tak, ako robil jeho otec.
Slúžil Baálovi a uctieval ho, čím urážal Hospodina, Boha Izraela, presne podľa vzoru svojho otca.
Sloužil Baalovi, klaněl se mu a popouzel Hospodina, Boha Izraele, přesně jako jeho otec.
Sloužil Baalovi a klaněl se mu a urážel Hospodina, Boha Izraele; všechno konal tak jako jeho otec.
1A sedeli na pokoji tri roky; nebolo vojny medzi Sýriou a medzi Izraelom. 2A stalo sa v treťom roku, že prišiel Jozafat, judský kráľ, dolu k izraelskému kráľovi. 3A izraelský kráľ povedal svojim služobníkom: Či viete, že Rámot Gileád patrí nám? A my mlčíme namiesto toho, aby sme ho vzali z ruky sýrskeho kráľa. 4Preto povedal Jozafatovi: Či pojdeš so mnou do vojny do Rámot Gileáda? Na to riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Ja som ako ty, môj ľud ako tvoj ľud, moje kone jako tvoje kone. 5Potom riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Opýtaj sa dnes, prosím, na slovo Hospodinovo. 6A izraelský kráľ shromaždil prorokov, okolo štyristo mužov, a povedal im: Či mám ísť do vojny proti Rámot Gileádu a či nechať tak? A odpovedali: Iď hore, Pán dá do ruky kráľovej. 7Ale Jozafat riekol: Či nie je tu už proroka Hospodinovho, aby sme sa opýtali toho? 8Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Je tu ešte jeden muž, skrze ktorého by bolo možno opýtať sa Hospodina, ale ja ho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobrého, iba zlé, Micheáš, syn Jimlu. Avšak Jozafat riekol: Nech tak nehovorí kráľ! 9Vtedy zavolal izraelský kráľ jedného komorníka a povedal: Doveď sem rýchle Micheáša, syna Jimlu! 10A izraelský kráľ a Jozafat, judský kráľ, sedeli každý na svojom tróne, odiati kráľovským rúchom, na voľnom priestore pri vchode do brány mesta Samárie. A všetci tí proroci prorokovali pred nimi. 11A Cedekiáš, syn Kenaanov, si bol spravil železné rohy a povedal: Takto hovorí Hospodin: Týmito budeš klať Sýrov, dokiaľ im len neučiníš konca. 12A všetci proroci prorokovali tak a vraveli: Iď hore do Rámot Gileáda a konaj šťastne, a Hospodin dá do ruku kráľovej. 13A posol, ktorý išiel zavolať Micheáša, mu hovoril a vravel: Nože hľa, slová prorokov, ako by jednými ústy, predpovedajú kráľovi dobré veci; nech je tedy, prosím, tvoje slovo jako slovo niektorého z nich, a hovor dobré. 14Ale Micheáš riekol: Ako že žije Hospodin, že iba to, čo mi povie Hospodin, to budem hovoriť. 15Keď potom prišiel ku kráľovi, povedal mu kráľ: Micheášu, či máme ísť proti Rámot Gileádu do vojny a či necháme tak? A on mu riekol: Iď hore a konaj šťastne, a Hospodin dá do ruky kráľovej. 16A kráľ mu povedal: Koľko ráz ťa mám zaviazať prísahou, že mi nebudeš hovoriť iného, len pravdu v mene Hospodinovom? 17Vtedy riekol: Videl som všetkého Izraela rozptýleného po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. A Hospodin riekol: Títo nemajú pána, nech sa navrátia každý do svojho domu v pokoji. 18Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Či som ti nepovedal, že mi nebude prorokovať dobré, ale iba zlé? 19A riekol: Preto počuj slovo Hospodinovo: Videl som Hospodina sedieť na jeho tróne, a všetko nebeské vojsko stálo pri ňom po jeho pravej a po jeho ľavej strane. 20A Hospodin riekol: Kto oklame Achaba, aby išiel hore a padol v Rámot Gileáda? A keď hovoril jeden to, a druhý hovoril iné, 21vyšiel von nejaký duch a postaviac sa pred Hospodinom povedal: Ja ho oklamem. A Hospodin mu riekol: Akým spôsobom? 22A on odpovedal: Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. A riekol: Oklameš, aj zmôžeš, vyjdi a učiň tak. 23A teraz hľa, Hospodin dal lživého ducha do úst všetkých týchto tvojich prorokov, a Hospodin hovoril proti tebe zlé. 24Vtedy pristúpil Cedekiáš, syn Kenaanov, a uderil Micheáša na líce a povedal: Kde-kade odišiel Duch Hospodinov odo mňa, aby hovoril tebe? 25A Micheáš riekol: Hľa, uvidíš toho dňa, keď pojdeš z izby do izby, aby si sa skryl. 26A izraelský kráľ povedal: Pojmi Micheáša a zaveď ho zpät k Amonovi, kniežaťu mesta, a k Joašovi, synovi kráľovmu.
27A povieš: Takto hovorí kráľ: Vsaďte tohoto do žalára a dávajte mu jesť chlieb súženia a vodu súženia, dokiaľ neprijdem v pokoji. 28Ale Micheáš povedal: Ak sa ty naozaj navrátiš v pokoji, nehovoril Hospodin skrze mňa. A doložil: Počujte to ľudia, všetci! 29A tak odišiel izraelský kráľ i Jozafat, judský kráľ, hore do Rámot Gileáda. 30A izraelský kráľ povedal Jozafatovi: Prestrojiť sa, a ísť do boja; ale ty si len obleč svoje rúcho. A tak sa prestrojil izraelský kráľ a išiel do boja. 31A sýrsky kráľ prikázal svojim veliteľom vozov, tridsiatim a dvom, a povedal: Nebojujte ani s malým ani s veľkým, ale iba s izraelským kráľom samotným. 32A stalo sa, keď uvideli velitelia vozov Jozafata, že riekli: Doista je to izraelský kráľ! A uhli sa proti nemu bojovať. Vtedy skríkol Jozafat. 33A stalo sa, keď uvideli velitelia vozov, že to nie je izraelský kráľ, že sa obrátili preč od neho. 34Tu nejaký muž natiahol lučište vo svojej prostote, a ranil izraelského kráľa tam, kde sa pancier spojuje. Preto povedal svojmu vozkovi: Obráť svoje ruky a vyvez ma z vojska, lebo som ťažko nemocný. 35A keď sa rozmohol boj toho dňa, postavený bol kráľ na voze naproti Sýrom. A zomrel večer a vylial krv z rany do vnútra do voza. 36Potom, o západe slnka, išiel krik táborom volajúc: Každý do svojho mesta a každý do svojej zeme! 37A tak zomrel kráľ, a dopravili ho do Samária a pochovali kráľa v Samárii. 38A keď umývali voz pri rybníku Samárie, lízali psi jeho krv, kým sa tam umývali smilnice, čo sa stalo podľa slova Hospodinovho, ktoré hovoril. 39A ostatné deje Achabove a všetko to, čo robil, aj o dome zo slonovej kosti, ktorý vystavil, aj o všetkých mestách, ktoré vystavil, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Izraelových? 40A tak ľahol Achab a ležal so svojimi otcami, a kraľoval Achaziáš, jeho syn, miesto neho. 41A Jozafat, syn Azu, začal kraľovať nad Júdom vo štvrtom roku Achaba, izraelského kráľa. 42Jozafat mal tridsaťpäť rokov, keď začal kraľovať a kraľoval dvadsaťpäť rokov v Jeruzaleme. A meno jeho matky bolo Azuba, dcéra Šilchiho. 43A chodil po všetkých cestách Azu, svojho otca, neuhol sa od toho robiac to, čo je dobré v očiach Hospodinových. 44Len že výšiny neustúpily; ľud ešte vždy obetoval a kadil na výšinách. 45A Jozafat uzavrel mier s izraelským kráľom. 46A ostatné deje Jozafatove a jeho udatnosť, ktorú dokázal, a jako bojoval, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Júdových? 47Aj ostatok zasvätených smilstvu, ktorí boli pozostali za dní Azu, jeho otca, odpratal zo zeme. 48Vtedy nebolo kráľa v Edomsku; spravujúci úradník bol kráľom. 49A Jozafat si bol nadovážil taršíšskych lodí, aby odišiel do Ofíra po zlato, ale neišiel, lebo lode stroskotaly v Ecion-gábere. 50Vtedy povedal Achaziáš, syn Achabov, Jozafatovi: Nech idú moji služobníci s tvojimi služobníkmi na lodiach. Ale Jozafat nechcel. 51A tak ľahol Jozafat a ležal so svojimi otcami a bol pochovaný so svojimi otcami v meste Dávida, svojho otca, a kraľoval Jehorám, jeho syn, miesto neho. 52Achaziáš, syn Achabov, začal kraľovať nad Izraelom v Samárii v sedemnástom roku Jozafata, judského kráľa, a kraľoval nad Izraelom dva roky. 53A robil to, čo je zlé v očiach Hospodinových, a chodil po ceste svojho otca a po ceste svojej matere a po ceste Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael. 54A slúžil Bálovi a klaňal sa mu a tak popudzoval Hospodina, Boha Izraelovho, celkom tak, ako robil jeho otec.
1Tri roky nebolo vojny medzi Sýrčanmi a Izraelom. 2V treťom roku prišiel judský kráľ Jóšáfát k izraelskému kráľovi. 3Izraelský kráľ povedal svojim služobníkom: Viete predsa, že Rámót-Gileád patrí nám. My sme však nečinní a neberieme ho z rúk sýrskeho kráľa. 4Potom sa opýtal Jóšáfáta: Pôjdeš so mnou do boja proti Rámót-Gileádu? Jóšáfát odvetil izraelskému kráľovi: Som ako ty. Môj ľud je ako tvoj ľud, moje kone ako tvoje kone. 5Ďalej povedal Jóšáfát izraelskému kráľovi: Opýtaj sa, prosím, najprv na slovo Hospodinovo. 6Izraelský kráľ zhromaždil teda prorokov, okolo štyristo mužov, a opýtal sa ich: Mám ísť do boja proti Rámót-Gileádu, alebo to nechať tak? Odvetili: Choď, Pán ho dá kráľovi do rúk. 7Jóšáfát povedal: Nieto tu ešte Hospodinovho proroka, že by sme sa jeho opýtali? 8Izraelský kráľ odpovedal Jóšáfátovi: Ešte je jeden muž, prostredníctvom ktorého by sme sa mohli opýtať Hospodina, ale toho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobré, len zlé. Je to Mícha, syn Jimlov. Ale Jóšáfát povedal: Nech kráľ tak nehovorí. 9Nato si izraelský kráľ zavolal jedného dvorana a prikázal mu: Ponáhľaj sa pre Míchu, syna Jimlovho! 10Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšáfát sedeli každý na svojom tróne, odetí do slávnostných rúch, na holohumnici pri vchode do brány Samárie. A všetci proroci prorokovali pred nimi. 11Cidkijá, syn Kenaanov, si urobil železné rohy a ohlasoval: Takto hovorí Hospodin: Týmito budeš klať Sýrčanov až do ich zničenia. 12Podobne prorokovali všetci proroci: Vytiahni proti Rámót-Gileádu, budeš mať úspech. Hospodin ti ho vydá do rúk. 13Posol, ktorý šiel, zavolal Míchu a hovoril mu: Pozri, reči prorokov sú pre kráľa jednohlasne priaznivé. Nech je aj tvoja reč ako reč jedného z nich. Predpovedaj dobré. 14Mícha odpovedal: Akože žije Hospodin, budem hovoriť, čo mi Hospodin povie. 15Keď prišiel ku kráľovi, kráľ sa ho opýtal: Mícha, mám ísť do boja proti Rámót-Gileádu, a či to nechať tak? Odpovedal mu: Tiahni, budeš mať úspech. Hospodin ho dá kráľovi do rúk. 16Kráľ mu na to povedal: Koľkokrát ťa mám zaprisahať, aby si mi hovoril len pravdu v mene Hospodinovom? 17Odpovedal: Videl som všetok Izrael rozptýlený po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. Hospodin riekol: Tieto nemajú pánov. Nech sa každý navráti v pokoji. 18Vtedy povedal izraelský kráľ Jóšáfátovi: Či som ti nepovedal, že mi neprorokuje dobré, iba zlé? 19Ten však pokračoval: Počuj teraz slovo Hospodinovo: Videl som Hospodina sedieť na tróne. Všetky nebeské voje stáli pred Ním po Jeho pravici a ľavici. 20Tu prehovoril Hospodin: Kto omámi Achába, aby vyrazil do boja a padol pri Rámót-Gileáde? Keď jeden hovoril tak, druhý onak, 21predstúpil akýsi duch, zastal si pred Hospodinom a povedal: Ja ho povediem. Hospodin sa ho opýtal: Čím? 22Odvetil: Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. Nato mu riekol: Ty ho podvedieš; dokážeš to. Vyjdi a urob tak! 23A hľa, Hospodin dal lživého ducha do úst všetkých týchto tvojich prorokov. Hospodin teda vyriekol proti tebe zlé. 24Vtedy pristúpil Cidkija, syn Kenaanov, udrel Míchu po líci a povedal: Ako to? Duch Hospodinov odišiel odo mňa, aby hovoril k tebe? 25Mícha riekol: Však ty uvidíš v ten deň, keď budeš chodiť z izby do izby, aby si sa skryl. 26Nato izraelský kráľ povedal: Chyť Míchu a odveď ho späť k Amótovi, veliteľovi mesta, a Jóášovi, kráľovmu synovi.
27Povedz: Toto rozkazuje kráľ: Uvrhnite tohto do väzenia, nech je o chlebe a vode, kým neprídem v pokoji. 28Mícha sa ozval: Ak sa ty naozaj v pokoji vrátiš, neprehovoril ku mne Hospodin. A dodal: Počujte to všetky národy! 29Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšáfát vytiahli proti Rámót-Gileádu. 30Izraelský kráľ povedal Jóšáfátovi: Ja sa preoblečiem a pôjdem do boja, ale ty si obleč svoje šaty. Izraelský kráľ sa teda preobliekol a šiel do boja. 31Sýrsky kráľ rozkázal tridsiatim dvom veliteľom vojnových vozov: Nebojujte ani proti malému ani proti veľkému, ale proti samému izraelskému kráľovi. 32Keď velitelia vojnových vozov zbadali Jóšáfáta, povedali si: To je izraelský kráľ - a obrátili sa do boja proti nemu. Jóšáfát vykríkol o pomoc. 33No len čo velitelia vojnových vozov spozorovali, že to nie je izraelský kráľ, odvrátili sa od neho. 34Vtedy istý muž natiahol nevdojak luk a zasiahol medzi spony pancierov izraelského kráľa. Ten rozkázal svojmu vozatajovi: Vyvez ma z tábora, lebo som ranený. 35Keďže sa boj v ten deň stále stupňoval, zostal kráľ vo voze oproti Sýrčanom. Večer však zomrel. Krv z rany vytiekla na dno voza. 36Pri západe slnka prebehol táborom pokrik: Každý do svojho mesta, každý do svojej krajiny! 37Tak zomrel kráľ. Keď prišli do Samárie, pochovali v nej kráľa. 38Keď vyplachovali voz pri Samárskom rybníku, psy lízali kráľovu krv a neviestky sa v tom kúpali podľa slova, ktoré vyriekol Hospodin. 39Ostatné Achábove činy, všetko, čo vykonal, dom zo slonoviny, ktorý vystaval, a všetky mestá, čo vybudoval, sú opísané v Knihe letopisov izraelských kráľov. 40Keď Acháb usnul so svojimi otcami, miesto neho sa stal kráľom jeho syn Achazja. 41Jóšáfát, syn Ásov, sa stal kráľom nad Júdom vo štvrtom roku izraelského kráľa Achába. 42Jóšáfát mal tridsaťpäť rokov, keď sa stal kráľom, a v Jeruzaleme kraľoval dvadsaťpäť rokov. Meno jeho matky bola Azúbá, dcéra Šilchího. 43Chodil celkom po cestách svojho otca Ásu, neodchýlil sa od nich, robil, čo sa páčilo Hospodinovi. 44Len výšiny nezmizli, lebo ľud ešte obetoval a kadieval na nich. 45Jóšáfát nažíval s izraelským kráľom v pokoji. 46Ostatné Jóšáfátove činy, jeho hrdinstvo, ktoré dokázal, i ako bojoval, je zapísané v Knihe letopisov judských kráľov. 47Aj zvyšok zasvätencov smilnej bohoslužby, ktorí zostali z čias jeho otca Ásu, odstránil zo zeme. 48V Edóme vtedy nebol kráľ, len kráľovský miestodržiteľ. 49Jóšáfát dal zhotoviť taršíšske lode, ktoré mali ísť do Ófíru po zlato, ale nešli, lebo stroskotali v Ecjón-Geberi. 50Vtedy povedal Achábov syn Achazja Jóšáfátovi: Nech idú moji služobníci s tvojimi na lodiach. Jóšáfát však nechcel. 51Keď Jóšáfát usnul so svojimi otcami, pochovali ho k nim v meste Dávida, jeho otca; po ňom sa stal kráľom jeho syn Jehórám. 52Achazja, syn Achábov, sa stal kráľom v sedemnástom roku judského kráľa Jóšáfáta a kraľoval nad Izraelom dva roky. 53Robil, čo sa Hospodinovi nepáči, chodil po cestách svojho otca a svojej matky, po cestách Járobeáma, syna Nebatovho, ktorý zviedol Izrael k hriechu. 54Slúžil Baalovi, klaňal sa mu a poburoval Hospodina, Boha Izraela, celkom tak, ako to robil jeho otec.
1Tri roky žili v pokoji, nebolo vojny medzi Aramejčanmi a medzi Izraelitmi. 2V treťom roku zostúpil júdsky kráľ Jozafat ku kráľovi Izraela. 3Vtedy kráľ Izraela povedal svojim poddaným: "Viete vy, že Ramot v Galaáde patrí nám? A my sa nehneme vziať si ho z moci aramejského kráľa." 4A Jozafata sa spýtal: "Pôjdeš so mnou do vojny proti Ramotu v Galaáde?" Jozafat odpovedal izraelskému kráľovi: "Som ako ty a môj ľud je ako tvoj ľud, moje kone ako tvoje kone!" 5Potom Jozafat povedal izraelskému kráľovi: "Vyžiadaj si dnes, prosím, Pánovo slovo!" 6Nato kráľ Izraela zhromaždil prorokov, približne štyristo mužov, a spýtal sa ich: "Mám ísť do vojny proti Ramotu v Galaáde? Alebo to mám nechať?" Odpovedali: "Tiahni! Pán ho dá do ruky kráľa!" 7Ale Jozafat sa spýtal: "Nie je tu ešte nejaký Pánov prorok, aby sme sa ho mohli spýtať?" 8Izraelský kráľ odpovedal Jozafatovi: "Je ešte jeden človek, prostredníctvom ktorého by sme sa mohli dopytovať Pána, lenže ja ho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobro, ale len zlo. Je to Jemlov syn Micheáš." Jozafat odpovedal: "Nehovor tak, kráľu!" 9Nato izraelský kráľ zavolal jedného komorníka a povedal: "Priveď rýchlo Micheáša, Jemlovho syna!" 10Izraelský kráľ a júdsky kráľ Jozafat sedeli oblečení do rúcha, každý na svojom tróne na priestranstve pri vchode do brány Samárie a všetci proroci prorokovali pred nimi. 11Kanaánov syn Sedekiáš si urobil železné rohy a vravel: "Toto hovorí Pán: Týmito dokoleš Aramejčanov do zániku." 12A všetci proroci prorokovali podobne: "Tiahni proti Ramotu v Galaáde, budeš mať úspech a Pán ho vydá do ruky kráľa." 13Posol, ktorý šiel zavolať Micheáša, hovoril mu: "Hľa, slová prorokov sú jednotné a priaznivé kráľovi! Nech je aj tvoja reč ako reč hociktorého z nich, predpovedaj šťastie!" 14Ale Micheáš odpovedal: "Ako žije Pán, budem hovoriť to, čo mi povie Pán." 15Keď prišiel ku kráľovi, kráľ sa ho pýtal: "Micheáš, máme ísť do boja proti Ramotu v Galaáde, alebo to máme nechať?" Odpovedal mu: "Tiahni, budeš mať úspech, Pán ho vydá do ruky kráľa!" 16Ale kráľ mu vravel: "Koľko ráz ťa mám zaprisahať, aby si mi v Pánovom mene hovoril iba pravdu?" 17Odpovedal: "Videl som celý Izrael roztratený po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. Vtedy Pán povedal: "Títo nemajú pána; nech sa každý vráti v pokoji domov!" 18Tu izraelský kráľ povedal Jozafatovi: "Nevravel som ti, že mi neprorokuje dobro, len nešťastie!?" 19A tamten pokračoval: "Nuž počuj slovo Pánovo! Videl som Pána sedieť na tróne a celé nebeské vojsko stáť pri ňom po jeho pravej i ľavej strane. 20A Pán povedal: "Kto chce podviesť Achaba, aby šiel a padol pri Ramote v Galaáde?" Nato hovoril jeden tak, druhý onak. 21Vtedy vyšiel akýsi duch, zastal pred Pánom a povedal: "Ja ho podvediem!" A Pán sa ho spýtal: "Ako?" 22Odpovedal: "Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov." On povedal: "Oklameš ho, aj to dokážeš! Choď a urob tak!" 23Pán teda vložil do úst všetkých týchto tvojich prorokov lživého ducha, lebo Pán vyslovil proti tebe nešťastie." 24Vtom pristúpil syn Kanaána Sedekiáš, udrel Micheáša po líci a povedal: "Kadiaľže odišiel Pánov duch odo mňa, aby hovoril s tebou?" 25Ale Micheáš odpovedal: "To uvidíš v ten deň, keď budeš chodiť z izby do izby, aby si sa schoval." 26Kráľ Izraela povedal: "Chyť Micheáša a zaveď ho k mešťanostovi Amonovi a kráľovičovi Joasovi
27a povedz: Takto hovorí kráľ: Tohoto dajte do väznice a biedne ho živte chlebom a vodou, kým sa šťastne navrátim!" 28Micheáš však odvetil: "Ak sa naozaj šťastne vrátiš, nehovoril cezo mňa Pán. ( A povedal: "Čujte to, všetci ľudia!") 29Kráľ Izraela a júdsky kráľ Jozafat tiahli teda proti Ramotu v Galaáde. 30Izraelský kráľ povedal Jozafatovi, že sa preoblečie, a tak pôjde do boja: "Ty sa však obleč do svojho rúcha!" Izraelský kráľ sa aj preobliekol, a tak šiel do boja. 31Aramejský kráľ však prikázal veliteľom vozov, ktorých mal tridsaťdva: "Nebojujte ani s malým, ani s veľkým, ale iba so samým kráľom Izraela!" 32Keď potom velitelia vozov zazreli Jozafata, povedali si: "To je iste kráľ Izraela!" Obrátili sa a bojovali proti nemu. Ale Jozafat vykríkol 33a keď velitelia vozov videli, že to nie je kráľ Izraela, obrátili sa preč od neho. 34Ale akýsi muž nevdojak natiahol luk a zasiahol izraelského kráľa medzi spony panciera. On povedal svojmu kočišovi: "Obráť a vyvez ma z bojišťa, som ranený!" 35Nakoľko sa však bitka v ten deň stupňovala, ostal kráľ stáť vo voze proti Aramejčanom. Večer zomrel; krv z rany tiekla dnu do voza. 36Okolo západu slnka znelo táborom volanie: "Každý do svojho mesta, každý do svojej krajiny, 37lebo kráľ zomrel!" Prišli do Samárie a kráľa pochovali v Samárii. 38Keď potom v samarijskom rybníku oplakovali voz, psy lízali jeho krv (a smilnice sa tam kúpali) podľa predpovede, ktorú vyslovil Pán. 39Ostatok Achabových dejín, všetko, čo urobil, dom zo slonoviny, ktorý postavil, a všetky mestá, ktoré opevnil, je opísané v Knihe letopisov izraelských kráľov. 40Tak sa Achab uložil k svojim otcom a namiesto neho sa stal kráľom jeho syn Ochoziáš. - 41Asov syn Jozafat začal kraľovať nad Júdom vo štvrtom roku izraelského kráľa Achaba. 42Jozafat mal tridsaťpäť rokov, keď začal kraľovať, a dvadsaťpäť rokov kraľoval v Jeruzaleme. Meno jeho matky bolo Azuba, dcéra Salaiho. 43Kráčal celkom po ceste svojho otca Asu a neodklonil sa od nej, lebo robil, čo sa páči Pánovi. 44Ale výšiny nezmizli, ľud ešte obetoval a pálil tymian na výšinách. 45S izraelským kráľom nažíval Jozafat v pokoji. 46Ostatok Jozafatových dejín, jeho víťazstvá, ktoré získal, a ako bojoval, je napísané v Knihe letopisov júdskych kráľov. 47Aj zvyšky zasvätencov, ktorí ostali z čias jeho otca Asu, vymietol z krajiny. 48V Edome vtedy nebolo kráľa, panoval tam správca. 49Jozafat dal postaviť aj taršišské lode, ktoré mali ísť do Ofíru po zlato. Nešli, lebo stroskotali v Asiongaberi. 50Vtedy Achabov syn Ochoziáš povedal Jozafatovi: "Moji sluhovia pôjdu s tvojimi sluhami na lodiach." Ale Jozafat nechcel. 51Potom sa Jozafat uložil k svojim otcom a pochovali ho s jeho otcami v meste jeho otca Dávida. - 52Achabov syn Ochoziáš sa stal kráľom nad Izraelom v Samárii v sedemnástom roku júdskeho kráľa Jozafata a dva roky kraľoval nad Izraelom. 53Robil, čo sa Pánovi nepáči. Kráčal po ceste svojho otca a po ceste svojej matky aj po ceste Nabatovho syna Jeroboama, ktorý zviedol na hriech Izrael. 54Slúžil Bálovi a klaňal sa mu. Popudzoval Pána celkom tak, ako robil jeho otec.
1Tri roky nebolo vojny medzi Sýriou a Izraelom. 2V treťom roku odišiel judský kráľ Jóšafat k izraelskému kráľovi. 3Izraelský kráľ povedal svojim služobníkom: Iste viete, že Rámot-Gileád patrí nám. My však odkladáme jeho prevzatie z rúk sýrskeho kráľa. 4Potom sa spýtal Jóšafata: Pôjdeš so mnou do boja proti Rámot-Gileádu? Jóšafat odpovedal izraelskému kráľovi: Som ako ty, môj ľud ako tvoj ľud, moje kone ako tvoje kone. 5Jóšafat navrhol izraelskému kráľovi: Pýtaj si najprv odpoveď v slove Hospodina. 6Izraelský kráľ zhromaždil asi štyristo prorokov a spýtal sa ich: Mám sa pustiť do boja proti Rámot-Gileádu alebo sa toho vzdať? Odpovedali: Choď! Pán ho vydá do moci kráľa. 7Jóšafat však podotkol: Nie je tu aj iný Hospodinov prorok, aby sme sa na neho obrátili? 8Izraelský kráľ odvetil Jóšafatovi: Je tu ešte jeden, prostredníctvom ktorého by sme sa mohli spýtať Hospodina. Ja ho však nenávidím, lebo mi neprorokuje nič dobré, ale iba zlé. Je to Mícha, syn Jimlov. Jóšafat ho však zahriakol: Kráľ by sa nemal takto vyjadrovať. 9Nato si izraelský kráľ zavolal jedného dvorana a prikázal mu: Ihneď priveď Míchu, syna Jimlovho! 10Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšafat sedeli každý na svojom tróne slávnostne odiati na priestranstve pri samárijskej bráne a všetci proroci pred nimi prorokovali. 11Kenaanov syn Cidkija si zhotovil železné rohy a volal: Takto vraví Hospodin: Nimi budeš vrážať do Sýrčanov, kým s nimi neskoncuješ. 12Tak prorokovali všetci proroci: Vyprav sa proti Rámot-Gileádu a budeš mať úspech. Hospodin ho vydá do kráľovej moci. 13Posol, ktorý šiel po Míchu, ho prehováral: Pozor! Predpovede prorokov sú jednoznačne priaznivé pre kráľa. Prispôsob si slová výroku niektorého z nich. Vyjadruj sa priaznivo. 14Mícha však odpovedal: Akože žije Hospodin, hovoriť budem to, čo mi on povie. 15Keď prišiel ku kráľovi, ten sa ho spýtal: Mícha, máme ísť do boja proti Rámot-Gileádu, alebo sa toho vzdať? Odpovedal mu: Vyprav sa a zvíťazíš. Hospodin ho vydá do moci kráľovej. 16Kráľ ho však zahriakol: Koľkokrát ťa mám zaprisahať, aby si mi v mene Hospodinovom hovoril iba pravdu? 17Mícha pokračoval: Videl som celý Izrael rozptýlený po vrchoch ako ovce bez pastiera. Hospodin povedal: Zostali bez pánov. Každý sa môže pokojne vrátiť domov. 18Izraelský kráľ povedal Jóšafatovi: Nevravel som ti, že mi nebude prorokovať nič dobrého, ale iba zlé? 19Mícha však povedal: Počuj teda slovo Hospodina: Videl som Hospodina sedieť na tróne a celý nebeský zástup stáť mu po pravici a ľavici. 20Hospodin sa spýtal: Kto navedie Achába, aby sa dal na výpravu a padol pri Rámot-Gileáde? Odzneli rôzne návrhy. 21Tu predstúpil akýsi duch, zastal pred Hospodinom a vyhlásil: Ja ho navediem! Hospodin sa ho spýtal: Ako? 22Odpovedal: Odídem a stanem sa lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. Hospodin povedal: Ty ho iste navedieš. Vyjdi a urob to! 23Hospodin teraz vložil zrejme lživého ducha do úst všetkých týchto prorokov, kým on sám ti ohlasuje pohromu. 24Tu pristúpil Kenaanov syn Cidkija, udrel Míchu po líci a spýtal sa ho: Kam šiel Duch Hospodina odo mňa, aby sa zhováral s tebou? 25Mícha odvetil: To sám uvidíš v deň, keď sa pôjdeš skryť do odľahlého úkrytu. 26Izraelský kráľ prikázal: Vezmi Míchu a odveď ho k veliteľovi mesta Amónovi a ku kráľovmu synovi Jóašovi.
27Zahlás: Toto prikazuje kráľ: Hoďte ho do žalára a chovajte ho najnutnejšou dávkou jedla a vody, kým sa šťastne nevrátim. 28Mícha sa však ozval: Ak sa šťastne vrátiš, Hospodin skrze mňa nehovoril. A dodal: Čujte to, všetky národy! 29Izraelský kráľ a judský kráľ Jóšafat sa vypravili proti Rámot-Gileádu. 30Izraelský kráľ navrhol Jóšafatovi: Ja pôjdem do boja v prestrojení, ale ty si obleč svoje šaty. Izraelský kráľ sa prestrojil a tak šiel do boja. 31Sýrsky kráľ však vydal tridsiatim dvom veliteľom bojových vozov príkaz: Neútočte proti malému ani proti veľkému, ale jedine proti izraelskému kráľovi. 32Keď velitelia bojových vozov zbadali Jóšafata, pokladali ho za izraelského kráľa a zaútočili naňho. Jóšafat volal o pomoc. 33Len čo zistili velitelia bojových vozov, že to nie je izraelský kráľ, odvrátili sa od neho. 34Vtom ktosi len tak napol luk a zasiahol izraelského kráľa medzi články brnenia. Ten prikázal svojmu pohoničovi: Obráť sa a vyvez ma z bojiska, lebo som ranený. 35Keďže sa v ten deň boj vystupňoval, kráľ musel zotrvať v bojovom voze proti Sýrčanom. Večer zomrel. Krv z rany stekala na dno voza. 36Pri západe slnka prebehol táborom pokrik: Každý do svojho mesta, každý do svojej krajiny! 37Kráľ zomrel! Potom odišli do Samárie a tam ho pochovali. 38Keď pri samárijskom rybníku oplachovali voz, psy chlípali jeho krv a neviestky sa v nej umývali podľa Hospodinovho slova, ktoré vyriekol. 39Ostatné skutky Achábove, všetko čo vykonal, slonovinou ozdobený palác, ktorý postavil, všetky mestá, ktoré vybudoval, je napísané v Kronike izraelských kráľov. 40Keď sa Acháb uložil k svojim predkom, stal sa po ňom kráľom jeho syn Achazja. 41Ásov syn Jóšafat sa stal kráľom nad Júdom vo štvrtom roku vlády izraelského kráľa Achába. 42Jóšafat mal tridsaťpäť rokov, keď sa stal kráľom a dvadsaťpäť rokov vládol v Jeruzaleme. Jeho matka, Šilchiho dcéra, sa volala Azúba. 43Chodil po všetkých cestách svojho otca Ásu. Neodchýlil sa od nich, konal, čo Hospodin uznáva za správne. 44Výšiny však nezanikli, ľud na nich ešte obetoval a pálil tymian. 45Jóšafat nažíval s izraelským kráľom v pokoji. 46Ostatné Jóšafatove skutky, hrdinstvo, ktoré dokázal, jeho boje, sú opísané v Kronike judských kráľov. 47Zvyšok zasvätencov modloslužobného smilstva, čo ešte zostal z čias jeho otca Ásu, vyhostil z krajiny. 48V Edóme vtedy nemali kráľa, ale len kráľovského miestodržiteľa. 49Jóšafat dal vybudovať námorné loďstvo, ktoré sa malo plaviť do Ofíru po zlato. Lode však nevyplávali, lebo stroskotali v Ecjón-Geberi. 50Vtedy navrhol Achábov syn Achazja Jóšafatovi: Moji služobníci by sa mohli plaviť s tvojimi. Jóšafat s tým však nesúhlasil. 51Jóšafat odišiel k svojim predkom a bol pochovaný pri nich v meste Dávida, svojho otca. Po ňom sa stal kráľom jeho syn Jehóram. 52Achábov syn Achazja sa stal kráľom nad Izraelom v Samárii v sedemnástom roku vlády judského kráľa Jóšafata. Nad Izraelom vládol dva roky. 53Robil to, čo je zlé pred Hospodinom. Chodil po ceste svojho otca, po ceste svojej matky a po ceste Nebatovho syna Járobeáma, ktorý strhol Izrael na hriech. 54Slúžil Baálovi a uctieval ho, čím urážal Hospodina, Boha Izraela, presne podľa vzoru svojho otca.
1Po tři roky se mezi Aramem a Izraelem neválčilo. 2Třetího roku přijel izraelského krále navštívit judský král Jošafat. 3Izraelský král řekl svým dvořanům: „Víte přece, že Rámot-gileád patří nám. Proč nic neděláme, abychom ho dobyli z rukou aramejského krále?“ 4Potom se zeptal Jošafata: „Půjdeš se mnou do války o Rámot-gileád?“„Udělám to, co ty,“ odpověděl mu Jošafat. „Můj lid je jako tvůj, mí koně jako tví!“ 5Jošafat ale izraelského krále ještě požádal: „Nejdříve se vyptej na slovo Hospodinovo.“ 6Izraelský král tedy shromáždil na čtyři sta proroků a ptal se jich: „Mám jít do války o Rámot-gileád, nebo ne?“„Jdi,“ odpovídali, „a Pán je vydá králi do rukou!“ 7Jošafat ale naléhal: „To už tu není žádný Hospodinův prorok, abychom se zeptali jeho?“ 8„Vlastně tu jeden takový je,“ řekl izraelský král. „Skrze něj se lze ptát Hospodina, ale já ho nesnáším, protože mi neprorokuje nic dobrého, jen samé neštěstí. Je to Michajáš, syn Jimlův.“„Tak by král neměl mluvit,“ odpověděl Jošafat. 9Izraelský král tedy zavolal jednoho komorníka a rozkázal: „Rychle, Michajáše, syna Jimlova!“ 10Král Izraele a Jošafat, král Judy, seděli ve slavnostním rouchu na svých trůnech na prostranství u vchodu do samařské brány a všichni ti proroci prorokovali před nimi. 11Cidkiáš, syn Kenaanův, si zhotovil železné rohy a prohlásil: „Toto praví Hospodin: Takhle utrkáš Aramejce k smrti!“ 12A všichni ti proroci prorokovali podobně: „Jdi na Rámot-gileád! Čeká tě úspěch! Hospodin ho králi vydá do rukou!“ 13Posel, který šel pro Michajáše, mu tedy radil: „Podívej se, všichni proroci jako jeden muž předpovídají králi dobré věci. Raději mluv jako oni. Řekni mu něco dobrého.“ 14„Jakože je živ Hospodin,“ odpověděl Michajáš, „budu mluvit jen to, co mi řekne Hospodin.“ 15A tak přišel ke králi.Ten se ho zeptal: „Michajáši, máme jít do války o Rámot-gileád, nebo ne?“„Jdi,“ odpověděl. „Čeká tě úspěch. Hospodin je králi vydá do rukou.“ 16Král ho však přerušil: „Kolikrát tě mám zapřísahat, abys mi v Hospodinově jménu neříkal nic než pravdu!“ 17Michajáš mu tedy řekl:„Viděl jsem všechen Izraeljak ovce po horách rozptýlen,jak ovce bez svého pastýře.Hospodin řekl mi: Pány nemají,ať vrátí se domů každý v pokoji!“ 18„Vždyť jsem ti to říkal,“ obrátil se izraelský král k Jošafatovi. „Neprorokuje mi nic dobrého, jen samé neštěstí.“ 19Michajáš ale pokračoval: „Nuže, slyš slovo Hospodinovo. Viděl jsem Hospodina sedícího na trůnu a všechen nebeský zástup po jeho pravici a levici. 20Hospodin se ptal: ‚Kdo svede Achaba, aby vytáhl a padl u Rámot-gileádu?‘ Ten říkal to a ten zas ono. 21Vtom vyšel duch, stanul před Hospodinem a řekl: ‚Já ho svedu.‘ Hospodin se zeptal: ‚Jak?‘ 22a on odpověděl: ‚Vyjdu a budu lživým duchem v ústech všech jeho proroků.‘ Na to Hospodin řekl: ‚Ano, podaří se ti to; svedeš ho. Jdi a proveď to.‘ 23Nuže, pohleď – do úst všech těchto tvých proroků vložil Hospodin lživého ducha. Hospodin ti ale předpovídá neštěstí.“ 24Vtom vykročil Cidkiáš, syn Kenaanův, a udeřil Michajáše do tváře se slovy: „Kudy asi přešel Hospodinův duch ode mě, aby mluvil k tobě?“ 25„To uvidíš v den, kdy se ukryješ v nejzazším pokojíku!“ odpověděl mu Michajáš. 26Nato izraelský král rozkázal: „Seberte Michajáše a odveďte ho k veliteli města Amonovi a princi Joašovi.
27Řeknete: ‚Tak praví král: Tohoto muže vsaďte do vězení a odměřujte mu chleba a vodu, dokud se v pořádku nevrátím.‘“ 28Michajáš ale řekl: „Jestli se vrátíš v pořádku, nemluvil skrze mě Hospodin.“ A dodal: „Slyšte to, všichni lidé!“ 29Izraelský král pak s judským králem Jošafatem táhli na Rámot-gileád. 30Izraelský král Jošafatovi řekl: „Já půjdu do bitvy v přestrojení, ty ale zůstaň v královském rouchu.“ A tak se král Izraele před bitvou přestrojil. 31Aramejský král rozkázal svým dvaatřiceti vozatajům: „Nebojujte s malým ani velkým, jedině s králem Izraele!“ 32Když potom vozatajové uviděli Jošafata, řekli si: „To je určitě izraelský král.“ Obrátili se tedy, aby ho napadli. Když ale Jošafat vykřikl, 33vozatajové poznali, že to není izraelský král, a nechali ho být. 34Někdo tehdy náhodně vystřelil z luku a zasáhl izraelského krále mezi pláty a pancíř. „Zpátky!“ rozkázal král svému vozatajovi. „Odvez mě z boje! Jsem raněn!“ 35Bitva ale zuřila celý den, a tak král musel zůstat před Aramejci podepřen na svém voze. Krev crčící z jeho rány plnila vůz, dokud večer nezemřel. 36Při západu slunce se nad bojištěm neslo volání: „Všichni domů, každý do své vlasti!“ 37Král byl mrtev. Přivezli ho do Samaří, kde ho pohřbili. 38Když myli jeho vůz v samařském rybníku, kde se koupou nevěstky, jeho krev chlemtali psi, přesně tak, jak řekl Hospodin. 39Ostatní Achabovy skutky – co všechno vykonal, jaký postavil palác vykládaný slonovinou a jaká všechna města vystavěl – o tom se, jak známo, píše v Kronice izraelských králů. 40Tak Achab ulehl ke svým otcům a místo něj začal kralovat Achaziáš. 41Jošafat, syn Asův, začal kralovat nad Judou ve čtvrtém roce izraelského krále Achaba. 42Jošafat se ujal království v pětatřiceti letech a kraloval v Jeruzalémě dvacet pět let. Jeho matka se jmenovala Azuba, dcera Šilchiho. 43Plně se držel cesty svého otce Asy a nepřestával dělat, co je v Hospodinových očích správné. 44Pouze obětní výšiny nebyly odstraněny, a tak lid nadále obětoval a pálil kadidlo na výšinách. 45Jošafat uzavřel mír s izraelským králem. 46Ostatní Jošafatovy skutky – jak byl udatný a jak bojoval – o tom se, jak známo, píše v Kronice judských králů. 47Vymýtil ze země zbytky modlářské prostituce, které přetrvaly vládu jeho otce Asy. 48V Edomu tehdy neměli krále, vládl tam místodržitel. 49Jošafat vybudoval zámořské loďstvo, aby se vydalo do Ofiru pro zlato. Z cesty ale sešlo, protože lodě ztroskotaly v Ecjon-geberu. 50Achaziáš, syn Achabův, nabídl Jošafatovi: „Ať spolu s tvými služebníky jedou na lodích i mí služebníci.“ Jošafat ale nechtěl. 51Potom Jošafat ulehl ke svým otcům a byl pochován ke svým předkům ve městě svého otce Davida. Místo něj pak začal kralovat jeho syn Jehoram. 52V sedmnáctém roce judského krále Jošafata začal nad Izraelem kralovat Achaziáš, syn Achabův. Kraloval nad Izraelem v Samaří dva roky. 53Páchal, co je v Hospodinových očích zlé, a držel se cesty svého otce a své matky i cesty Jeroboáma, syna Nebatova, který svedl Izrael k hříchu. 54Sloužil Baalovi, klaněl se mu a popouzel Hospodina, Boha Izraele, přesně jako jeho otec.
1Po tři roky nedošlo mezi Aramem a Izraelem k válce. 2V třetím roce sestoupil Jóšafat, král judský, ke králi izraelskému. 3Izraelský král řekl svým služebníkům: „Víte, že Rámot v Gileádu patří nám? A my otálíme vzít jej z rukou aramejského krále.“ 4Pak se otázal Jóšafata: „Půjdeš se mnou do války o Rámot v Gileádu?“ Jóšafat izraelskému králi odvětil: „Jsme jedno , já jako ty, můj lid jako tvůj lid, mí koně jako tví koně.“ 5Jóšafat izraelskému králi řekl: „Dotaž se ještě dnes na slovo Hospodinovo.“ 6Izraelský král shromáždil proroky, na čtyři sta mužů, a řekl jim: „Mám jít do války proti Rámotu v Gileádu nebo mám od toho upustit?“ Odpověděli: „Jdi, Panovník jej vydá králi do rukou.“ 7Ale Jóšafat se zeptal: „Cožpak tu už není žádný prorok Hospodinův, abychom se dotázali skrze něho?“ 8Izraelský král Jóšafatovi odpověděl: „Je tu ještě jeden muž, skrze něhož bychom se mohli dotázat Hospodina, ale já ho nenávidím, protože mi neprorokuje nic dobrého, nýbrž jen zlo. Je to Míkajáš, syn Jimlův.“ Jóšafat řekl: „Nechť král tak nemluví!“ 9Izraelský král tedy povolal jednoho dvořana a řekl: „Rychle přiveď Míkajáše, syna Jimlova.“ 10Král izraelský i Jóšafat, král judský, seděli každý na svém trůnu, slavnostně oblečeni, na humně u vchodu do samařské brány a všichni proroci před nimi prorokovali. 11Sidkijáš, syn Kenaanův, si udělal železné rohy a říkal: „Toto praví Hospodin: ‚Jimi budeš trkat Arama, dokud neskoná.‘“ 12Tak prorokovali všichni proroci: „Vytáhni proti Rámotu v Gileádu. Budeš mít úspěch. Hospodin jej vydá králi do rukou!“ 13Posel, který šel zavolat Míkajáše, mu domlouval: „Hle, slova proroků jedněmi ústy ohlašují králi dobré věci. Ať je tvá řeč jako řeč každého z nich; mluv o dobrých věcech.“ 14Míkajáš odpověděl: „Jakože živ je Hospodin, budu mluvit to, co mi řekne Hospodin.“ 15Když přišel ke králi, král mu řekl: „Míkajáši, máme jít do války proti Rámotu v Gileádu, nebo máme od toho upustit?“ On mu odpověděl: „Vytáhni, budeš mít úspěch. Hospodin jej vydá králi do rukou.“ 16Král ho okřikl: „Kolikrát tě mám zapřísahat, abys mi v Hospodinově jménu nemluvil nic než pravdu?“ 17Míkajáš odpověděl: „Viděl jsem všechen izraelský lid rozptýlený po horách jako ovce, které nemají pastýře. Hospodin řekl: ‚Zůstali bez pánů, ať se každý v pokoji vrátí domů.‘“ 18Izraelský král řekl Jóšafatovi: „Neřekl jsem ti, že mi nebude prorokovat nic dobrého, nýbrž jen zlo?“ 19Ale Míkajáš pokračoval: „Tak tedy slyš slovo Hospodinovo. Viděl jsem Hospodina, sedícího na trůně. Všechen nebeský zástup stál před ním zprava i zleva. 20Hospodin řekl: ‚Kdo zláká Achaba, aby vytáhl a padl u Rámotu v Gileádu?‘ Ten říkal to a druhý ono. 21Tu vystoupil jakýsi duch, postavil se před Hospodinem a řekl: ‚Já ho zlákám.‘ Hospodin mu pravil: ‚Čím?‘ 22On odvětil: ‚Vyjdu a stanu se zrádným duchem v ústech všech jeho proroků.‘ Hospodin řekl: ‚Ty ho zlákáš, ty to dokážeš. Jdi a učiň to!‘ 23A nyní, hle, Hospodin dal zrádného ducha do úst všech těchto tvých proroků. Hospodin ti ohlásil zlé věci.“ 24Sidkijáš, syn Kenaanův, přistoupil, uhodil Míkajáše do tváře a řekl: „Kudy přešel Hospodinův duch ode mne, aby mluvil skrze tebe?“ 25Míkajáš řekl: „To uvidíš v onen den, až vejdeš do nejzazšího pokojíku, aby ses ukryl.“ 26Izraelský král nařídil: „Seber Míkajáše a odveď ho k veliteli města Amónovi a ke královu synu Jóašovi.
27Vyřídíš: ‚Toto praví král: Tady toho vsaďte do vězení a dávejte mu jen kousek chleba a trochu vody, dokud nepřijdu v pokoji.‘“ 28Ale Míkajáš řekl: „Jestliže se vrátíš zpět v pokoji, nemluvil skrze mne Hospodin.“ A připojil: „Slyšte to , všichni lidé!“ 29Král izraelský i Jóšafat, král judský, vytáhli proti Rámotu v Gileádu. 30Izraelský král řekl Jóšafatovi, že se přestrojí, až vyjede do boje. Dodal : „Ty ovšem obleč své roucho.“ Tak se izraelský král přestrojil a vyjel do boje. 31Aramejský král přikázal třiceti dvěma velitelům své vozby: „Nebojujte ani s malým ani s velkým, ale jen se samým izraelským králem!“ 32Když velitelé vozby spatřili Jóšafata, řekli si : „To je jistě izraelský král!“ Odbočili, aby bojovali proti němu. Tu Jóšafat vyrazil válečný pokřik. 33Když velitelé vozby viděli, že to není izraelský král, odvrátili se od něho. 34Kdosi však bezděčně napjal luk a zasáhl izraelského krále mezi články pancíře. Král řekl svému vozataji: „Obrať a odvez mě z bojiště, jsem raněn.“ 35Ale boj se toho dne tak vystupňoval, že král musel zůstat na voze proti Aramejcům; večer pak zemřel. Krev z rány vytékala do korby vozu. 36Při západu slunce se táborem rozlehl pokřik: „Každý do svého města, každý do své země!“ 37Král tedy zemřel a byl dopraven do Samaří. V Samaří krále pohřbili. 38Když oplachovali vůz v samařském rybníku, chlemtali psi jeho krev a nevěstky se v ní omývaly, podle slova Hospodinova, které ohlásil. 39O ostatních příbězích Achabových, o všem, co konal, o domě ze slonoviny, který vystavěl, a o všech městech, která vystavěl, se píše, jak známo, v Knize letopisů králů izraelských. 40I ulehl Achab ke svým otcům. Po něm se stal králem jeho syn Achazjáš. 41Ve čtvrtém roce vlády izraelského krále Achaba se stal králem nad Judou Jóšafat, syn Ásův. 42Jóšafatovi bylo třicet pět let, když začal kralovat, a kraloval v Jeruzalémě dvacet pět let. Jeho matka se jmenovala Azúba; byla to dcera Šilchího. 43Chodil po všech cestách svého otce Ásy. Neodchýlil se od nich, ale činil to, co je správné v Hospodinových očích. 44Jenom neodstranili posvátná návrší; lid na posvátných návrších ještě obětoval a pálil kadidlo. 45Jóšafat také žil v pokoji s králem izraelským. 46O ostatních příbězích Jóšafatových, o jeho bohatýrských činech, jež konal, a jak bojoval, se píše, jak známo, v Knize letopisů králů judských. 47Zbytek těch, kdo provozovali modlářské smilstvo a zůstali ještě ve dnech jeho otce Ásy, vymýtil ze země. 48V Edómu tenkrát neměli krále, byl tam královský správce. 49Jóšafat dal udělat zámořské lodě, aby pluly do Ofíru pro zlato, ale nevyplul; lodě ztroskotaly v Esjón-geberu. 50Achazjáš, syn Achabův, tehdy řekl Jóšafatovi: „Ať se plaví na lodích s tvými služebníky i moji služebníci!“ Ale Jóšafat nesvolil. 51I ulehl Jóšafat ke svým otcům a byl pohřben vedle svých otců v městě svého otce Davida. Po něm se stal králem jeho syn Jóram. 52V sedmnáctém roce vlády judského krále Jóšafata se stal králem nad Izraelem v Samaří Achazjáš, syn Achabův. Kraloval nad Izraelem dva roky. 53Dopouštěl se toho, co je zlé v Hospodinových očích. Chodil po cestě svého otce a své matky i po cestě Jarobeáma, syna Nebatova, který svedl Izraele k hříchu. 54Sloužil Baalovi a klaněl se mu a urážel Hospodina, Boha Izraele; všechno konal tak jako jeho otec.
1wayyêšəḇū šālōš šānîm; ’ên milḥāmāh, bên ’ărām ūḇên yiśrā’êl. p̄ 2wayhî baššānāh haššəlîšîṯ; wayyêreḏ yəhōwōšāp̄āṭ meleḵ- yəhūḏāh ’el- meleḵ yiśrā’êl. 3wayyōmer meleḵ- yiśrā’êl ’el- ‘ăḇāḏāw, hayḏa‘tem kî- lānū rāmōṯ gil‘āḏ; wa’ănaḥnū maḥšîm, miqqaḥaṯ ’ōṯāh, mîyaḏ meleḵ ’ărām. 4wayyōmer ’el- yəhōwōšāp̄āṭ, hăṯêlêḵ ’ittî lammilḥāmāh rāmōṯ gil‘āḏ; wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ ’el- meleḵ yiśrā’êl, kāmōwnî ḵāmōwḵā kə‘ammî ḵə‘ammeḵā kəsūsay kəsūseḵā. 5wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ ’el- meleḵ yiśrā’êl; dərāš- nā ḵayyōwm ’eṯ- dəḇar Yahweh. 6wayyiqbōṣ meleḵ- yiśrā’êl ’eṯ- hannəḇî’îm kə’arba‘ mê’ōwṯ ’îš wayyōmer ’ălêhem, ha’êlêḵ ‘al- rāmōṯ gil‘āḏ lammilḥāmāh ’im- ’eḥdāl; wayyōmərū ‘ălêh, wəyittên ’ăḏōnāy bəyaḏ hammeleḵ. 7wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ, ha’ên pōh nāḇî Yahweh ‘ōwḏ; wəniḏrəšāh mê’ōwṯōw. 8wayyōmer meleḵ- yiśrā’êl ’el- yəhōwōšāp̄āṭ ‘ōwḏ ’îš- ’eḥāḏ liḏrōš ’eṯ- Yahweh mê’ōṯōw wa’ănî śənêṯîw, kî lō- yiṯnabbê ‘ālay ṭōwḇ kî ’im- rā‘, mîḵāyəhū ben- yimlāh; wayyōmer yəhōwōšāp̄āṭ, ’al- yōmar hammeleḵ kên. 9wayyiqrā meleḵ yiśrā’êl, ’el- sārîs ’eḥāḏ; wayyōmer mahărāh mîḵāyəhū ḇen- yimlāh. 10ūmeleḵ yiśrā’êl wîhōwōšāp̄āṭ meleḵ- yəhūḏāh yōšəḇîm ’îš ‘al- kis’ōw məlubbāšîm bəḡāḏîm bəḡōren, peṯaḥ ša‘ar šōmərōwn; wəḵāl hannəḇî’îm, miṯnabbə’îm lip̄nêhem. 11wayya‘aś lōw ṣiḏqîyāh ḇen- kəna‘ănāh qarnê ḇarzel; wayyōmer kōh- ’āmar Yahweh, bə’êlleh tənaggaḥ ’eṯ- ’ărām ‘aḏ- kallōṯām. 12wəḵāl hannəḇi’îm, nibbə’îm kên lêmōr; ‘ălêh rāmōṯ gil‘āḏ wəhaṣlaḥ, wənāṯan Yahweh bəyaḏ hammeleḵ. 13wəhammal’āḵ ’ăšer- hālaḵ liqrō mîḵāyəhū, dibber ’êlāw lêmōr, hinnêh- nā diḇrê hannəḇî’îm peh- ’eḥāḏ ṭōwḇ ’el- hammeleḵ; yəhî- nā [ḏiḇrêḵā ḵ] (ḏəḇārəḵā, q) kiḏḇar ’aḥaḏ mêhem wəḏibbartā ṭōwḇ. 14wayyōmer mîḵāyəhū; ḥay- Yahweh kî ’eṯ- ’ăšer yōmar Yahweh ’êlay ’ōṯōw ’ăḏabbêr. 15wayyāḇōw ’el- hammeleḵ wayyōmer hammeleḵ ’êlāw, mîḵāyəhū hănêlêḵ ’el- rāmōṯ gil‘āḏ lammilḥāmāh ’im- neḥdāl; wayyōmer ’êlāw ‘ălêh wəhaṣlaḥ, wənāṯan Yahweh bəyaḏ hammeleḵ. 16wayyōmer ’êlāw hammeleḵ, ‘aḏ- kammeh p̄ə‘āmîm ’ănî mašbi‘eḵā; ’ăšer lō- ṯəḏabbêr ’êlay raq- ’ĕmeṯ bəšêm Yahweh. 17wayyōmer, rā’îṯî ’eṯ- kāl- yiśrā’êl nəp̄ōṣîm ’el- hehārîm, kaṣṣōn ’ăšer ’ên- lāhem rō‘eh; wayyōmer Yahweh lō- ’ăḏōnîm lā’êlleh, yāšūḇū ’îš- ləḇêṯōw bəšālōwm. 18wayyōmer meleḵ- yiśrā’êl ’el- yəhōwōšāp̄āṭ; hălōw ’āmartî ’êleḵā, lōw- yiṯnabbê ‘ālay ṭōwḇ kî ’im- rā‘. 19wayyōmer lāḵên šəma‘ dəḇar- Yahweh; rā’îṯî ’eṯ- Yahweh yōšêḇ ‘al- kis’ōw, wəḵāl ṣəḇā haššāmayim ‘ōmêḏ ‘ālāw, mîmînōw ūmiśśəmōlōw. 20wayyōmer Yahweh mî yəp̄atteh ’eṯ- ’aḥ’āḇ, wəya‘al wəyippōl bərāmōṯ gil‘āḏ; wayyōmer zeh bəḵōh, wəzeh ’ōmêr bəḵōh. 21wayyêṣê hārūaḥ, wayya‘ămōḏ lip̄nê Yahweh, wayyōmer ’ănî ’ăp̄attennū; wayyōmer Yahweh ’êlāw bammāh. 22wayyōmer, ’êṣê wəhāyîṯî rūaḥ šeqer, bəp̄î kāl- nəḇî’āw; wayyōmer, təp̄atteh wəḡam- tūḵāl, ṣê wa‘ăśêh- ḵên. 23wə‘attāh, hinnêh nāṯan Yahweh rūaḥ šeqer, bəp̄î kāl- nəḇî’eḵā ’êlleh; Yahweh, dibber ‘āleḵā rā‘āh. 24wayyiggaš ṣiḏqîyāhū ḇen- kəna‘ănāh, wayyakkeh ’eṯ- mîḵāyəhū ‘al- halleḥî; wayyōmer ’ê- zeh ‘āḇar rūaḥ- Yahweh mê’ittî ləḏabbêr ’ōwṯāḵ. 25wayyōmer mîḵāyəhū, hinnəḵā rō’eh bayyōwm hahū; ’ăšer tāḇō ḥeḏer bəḥeḏer ləhêḥāḇêh. 26wayyōmer meleḵ yiśrā’êl, qaḥ ’eṯ- mîḵāyəhū, wahăšîḇêhū ’el- ’āmōn śar- hā‘îr; wə’el- yōw’āš ben- hammeleḵ.
27wə’āmartā, kōh ’āmar hammeleḵ, śîmū ’eṯ- zeh bêṯ hakkele; wəha’ăḵîluhū leḥem laḥaṣ ūmayim laḥaṣ, ‘aḏ bō’î ḇəšālōwm. 28wayyōmer mîḵāyəhū, ’im- šōwḇ tāšūḇ bəšālōwm, lō- ḏibber Yahweh bî; wayyōmer šim‘ū ‘ammîm kullām. 29wayya‘al meleḵ- yiśrā’êl whōwōšāp̄āṭ meleḵ- yəhūḏāh rāmōṯ gil‘āḏ. 30wayyōmer meleḵ yiśrā’êl ’el- yəhōwōšāp̄āṭ, hiṯḥappêś wāḇō ḇammilḥāmāh, wə’attāh ləḇaš bəḡāḏeḵā; wayyiṯḥappêś meleḵ yiśrā’êl, wayyāḇōw bammilḥāmāh. 31ūmeleḵ ’ărām ṣiwwāh ’eṯ- śārê hāreḵeḇ ’ăšer- lōw šəlōšîm ūšənayim lêmōr, lō tillāḥămū, ’eṯ- qāṭōn wə’eṯ- gāḏōwl; kî ’im- ’eṯ- meleḵ yiśrā’êl ləḇaddōw. 32wayhî kir’ōwṯ śārê hāreḵeḇ ’eṯ- yəhōwōšāp̄āṭ, wəhêmmāh ’āmərū ’aḵ meleḵ- yiśrā’êl hū, wayyāsurū ‘ālāw ləhillāḥêm; wayyiz‘aq yəhōwōšāp̄āṭ. 33wayhî, kir’ōwṯ śārê hāreḵeḇ, kî- lō- meleḵ yiśrā’êl hū; wayyāšūḇū mê’aḥărāw. 34wə’îš, māšaḵ baqqešeṯ ləṯummōw, wayyakkeh ’eṯ- meleḵ yiśrā’êl, bên haddəḇāqîm ūḇên hašširyān; wayyōmer lərakkāḇōw, hăp̄ōḵ yāḏəḵā wəhōwṣî’ênî min- hammaḥăneh kî hāḥolêṯî. 35watta‘ăleh hammilḥāmāh bayyōwm hahū, wəhammeleḵ, hāyāh mā‘omāḏ bammerkāḇāh nōḵaḥ ’ărām; wayyāmāṯ bā‘ereḇ, wayyiṣeq dam- hammakkāh ’el- ḥêq hārāḵeḇ. 36wayya‘ăḇōr hārinnāh bammaḥăneh, kəḇō haššemeš lêmōr; ’îš ’el- ‘îrōw wə’îš ’el- ’arṣōw. 37wayyāmāṯ hammeleḵ, wayyāḇōw šōmərōwn; wayyiqbərū ’eṯ- hammeleḵ bəšōmərōwn. 38wayyišṭōp̄ ’eṯ- hāreḵeḇ ‘al bərêḵaṯ šōmərōwn, wayyālōqqū hakkəlāḇîm ’eṯ- dāmōw, wəhazzōnōwṯ rāḥāṣū; kiḏḇar Yahweh ’ăšer dibbêr. 39wəyeṯer diḇrê ’aḥ’āḇ wəḵāl ’ăšer ‘āśāh, ūḇêṯ haššên ’ăšer bānāh, wəḵāl he‘ārîm ’ăšer bānāh; hălōw- hêm kəṯūḇîm, ‘al- sêp̄er diḇrê hayyāmîm ləmalḵê yiśrā’êl. 40wayyiškaḇ ’aḥ’āḇ ‘im- ’ăḇōṯāw; wayyimlōḵ ’ăḥazyāhū ḇənōw taḥtāw. p̄ 41wîhōwōšāp̄āṭ ben- ’āsā, mālaḵ ‘al- yəhūḏāh; bišnaṯ ’arba‘, lə’aḥ’āḇ meleḵ yiśrā’êl. 42yəhōwōšāp̄āṭ, ben- šəlōšîm wəḥāmêš šānāh bəmāləḵōw, wə‘eśrîm wəḥāmêš šānāh, mālaḵ bîrūšālim; wəšêm ’immōw, ‘ăzūḇāh baṯ- šilḥî. 43wayyêleḵ, bəḵāl dereḵ ’āsā ’āḇîw lō- sār mimmennū; la‘ăśōwṯ hayyāšār bə‘ênê Yahweh. ’aḵ habbāmōwṯ lō- sārū; ‘ōwḏ hā‘ām məzabbəḥîm ūməqaṭṭərîm babbāmōwṯ. 44wayyašlêm yəhōwōšāp̄āṭ ‘im- meleḵ yiśrā’êl. 45wəyeṯer diḇrê yəhōwōšāp̄āṭ ūḡəḇūrāṯōw ’ăšer- ‘āśāh wa’ăšer nilḥām; hălō- hêm kəṯūḇîm, ‘al- sêp̄er diḇrê hayyāmîm ləmalḵê yəhūḏāh. 46wəyeṯer haqqāḏêš, ’ăšer niš’ar, bîmê ’āsā ’āḇîw; bi‘êr min- hā’āreṣ. 47ūmeleḵ ’ên be’ĕḏōwm niṣṣāḇ meleḵ. 48yəhōwōšāp̄āṭ [‘āśār ḵ] (‘āśāh q) ’onîyōwṯ taršîš lāleḵeṯ ’ōwp̄îrāh lazzāhāḇ wəlō hālāḵ; kî- [nišbərāh ḵ] (nišbərū q) ’onîyōwṯ bə‘eṣyōwn gāḇer. 49’āz ’āmar ’ăḥazyāhū ḇen- ’aḥ’āḇ ’el- yəhōwōšāp̄āṭ, yêləḵū ‘ăḇāḏay ‘im- ‘ăḇāḏeḵā bā’onîyōwṯ; wəlō ’āḇāh yəhōwōšāp̄āṭ. 50wayyiškaḇ yəhōwōšāp̄āṭ ‘im- ’ăḇōṯāw, wayyiqqāḇêr ‘im- ’ăḇōṯāw, bə‘îr dāwiḏ ’āḇîw; wayyimlōḵ yəhōwrām bənōw taḥtāw. s 51’ăḥazyāhū ḇen- ’aḥ’āḇ, mālaḵ ‘al- yiśrā’êl bəšōmərōwn, bišnaṯ šəḇa‘ ‘eśrêh, lîhōwōšāp̄āṭ meleḵ yəhūḏāh; wayyimlōḵ ‘al- yiśrā’êl šənāṯāyim. 52wayya‘aś hāra‘ bə‘ênê Yahweh; wayyêleḵ, bəḏereḵ ’āḇîw ūḇəḏereḵ ’immōw, ūḇəḏereḵ yārāḇə‘ām ben- nəḇāṭ, ’ăšer heḥĕṭî ’eṯ- yiśrā’êl. 53wayya‘ăḇōḏ ’eṯ- habba‘al, wayyištaḥăweh lōw; wayyaḵ‘ês, ’eṯ- Yahweh ’ĕlōhê yiśrā’êl, kəḵōl ’ăšer- ‘āśāh ’āḇîw.