Prvá kniha kráľov, 1. kapitola

1 Kral 1,1
A kráľ Dávid bol starý a sošlý vekom, a hoci ho prikrývali rúchom, nezohrial sa.
Keď bol kráľ Dávid starý a zošlý vekom, prikrývali ho šatami, ale nezahrial sa.
Keď bol kráľ Dávid starec vysokého veku, nevedel sa zohriať, hoci ho zakrývali šatami.
Keď bol kráľ Dávid starý, v pokročilom veku, dávali na neho prikrývky, ale nezahrial sa.
Král David byl už stařec v pokročilém věku. Nemohl se zahřát, ani když ho přikrývali plášti.
Král David zestárl a dosáhl vysokého věku. Přikrývali ho pokrývkami, ale nemohl se zahřát.
1 Kral 1,2
Preto mu povedali jeho služobníci: Nech pohľadajú môjmu pánu kráľovi devu pannu, ktorá by stála pred kráľom a opatrovala ho, a bude ležať v tvojom lone, a tak bude môjmu pánu kráľovi teplo.
Jeho služobníci mu teda povedali: Nech vyhľadajú môjmu pánovi, kráľovi panenské dievča, ktoré by obsluhovalo kráľa, bolo mu opatrovníčkou a líhalo v jeho lone; tak sa môj pán, kráľ zahreje.
Vtedy mu jeho sluhovia hovorili: "Nech pohľadajú kráľovskému pánovi panenské dievča, ktoré bude kráľa obsluhovať a opatrovať. Ono bude spať v tvojom lone a kráľovský pán sa rozohreje."
Služobníci mu odporúčali: Treba pohľadať pre kráľa, nášho pána, panenské dievča, ktoré by ho obsluhovalo a opatrovalo. Líhalo by pri ňom a tak by sa môj pán a kráľ zahrial.
Jeho dvořané mu navrhli: „Když dovolíš, necháme pro pana krále vyhledat nějakou mladou pannu, aby byla králi k službám a pečovala o něj. Bude léhat ve tvé náruči, aby se pan král zahřál.“
Proto mu jeho služebníci navrhli: „Ať vyhledají králi, našemu pánu, dívku pannu, aby byla králi k službám a opatrovala ho; bude též uléhat po tvém boku a zahřívat krále, našeho pána.“
wayyōmərū lōw ‘ăḇāḏāw, yəḇaqšū laḏōnî hammeleḵ na‘ărāh ḇəṯūlāh, wə‘āməḏāh lip̄nê hammeleḵ, ūṯəhî- lōw sōḵeneṯ; wəšāḵəḇāh ḇəḥêqeḵā, wəḥam laḏōnî hammeleḵ.
1 Kral 1,3
A tak hľadali krásnu devu po všetkých krajoch Izraelových a našli Abizagu Sunamitskú a doviedli ju ku kráľovi.
Preto hľadali pekné dievča vo všetkých končinách Izraela a na šli Šunémčanku Abíšag. Priviedli ju ku kráľovi.
Hľadali teda po celom izraelskom území pekné dievča. Našli Sunamitku Abisagu a priviedli ju ku kráľovi.
Hľadali teda pekné dievča po celom území Izraela, až našli Šunémčanku Abíšag a priviedli ju ku kráľovi.
A tak po všech izraelských končinách hledali nejkrásnější dívku, až nalezli Šunemitku Abišag, a přivedli ji ke králi.
Hledali tedy po celém izraelském území krásnou dívku, až našli Šúnemanku Abíšagu a přivedli ji ke králi.
wayḇaqšū na‘ărāh yāp̄āh, bəḵōl gəḇūl yiśrā’êl; wayyimṣə’ū, ’eṯ- ’ăḇîšaḡ haššūnammîṯ, wayyāḇi’ū ’ōṯāh lammeleḵ.
1 Kral 1,4
A deva bola náramne krásna a opatrovala kráľa a posluhovala mu, ale kráľ jej nepoznal.
Dievča bolo prekrásne, stalo sa kráľovou opatrovníčkou, posluhovalo mu, ale kráľ ho nepoznal.
Dievča bolo až veľmi pekné; bolo kráľovou ošetrovateľkou, posluhovalo mu, ale kráľ ho nepoznal.
To dievča bolo neobyčajne krásne. Opatrovalo a obsluhovalo kráľa, ale kráľ s ňou neobcoval.
Byla to překrásná dívka. Obsluhovala krále, pečovala o něj, ale král s ní nic neměl.
Byla to překrásná dívka; opatrovala krále a obsluhovala ho. Král ji však nepoznal.
wəhanna‘ărāh yāp̄āh ‘aḏ- mə’ōḏ; wattəhî lammeleḵ sōḵeneṯ wattəšārəṯêhū, wəhammeleḵ lō yəḏā‘āh.
1 Kral 1,5
A Adoniáš, syn Chaggity, sa pozdvihoval a vravel: Ja budem kraľovať! A zadovážil si vozy a jazdcov a päťdesiatich mužov, ktorí behali pred ním.
Adónija, Chaggitin syn, sa povyšoval: Ja budem kráľom! Zaobstaral si bojové vozy, jazdcov a päťdesiat mužov, ktorí behávali pred ním.
Adoniáš, syn Hagity, sa nadýmal a hovoril: "Ja budem kráľom." A zaopatril si vozy, jazdcov a päťdesiat mužov, ktorí bežali pred ním.
Chaggitin syn Adónija sa vystatoval: Vládnuť budem ja! Zaobstaral si bojové vozy, jazdcov a päťdesiat mužov, ktorí behali pred ním.
Tehdy se začal pozvedat Chagitin syn Adoniáš. „Kralovat budu já,“ prohlašoval. Opatřil si vozy a jízdu a běhalo před ním padesát mužů.
Adonijáš, syn Chagítin, se vynášel: „Kralovat budu já.“ A opatřil si vůz, koně a padesát mužů, kteří běhali před ním.
wa’ăḏōnîyāh ḇen- ḥaggîṯ miṯnaśśê lêmōr ’ănî ’emlōḵ; wayya‘aś lōw, reḵeḇ ūp̄ārāšîm, waḥămiššîm ’îš rāṣîm ləp̄ānāw.
1 Kral 1,6
A jeho otec ho nikdy nezarmútil, aby bol povedal: Prečo to robíš? A on bol tiež veľmi krásnej postavy, ktorého porodila po Absalomovi.
Jeho otec ho za celý svoj život nepokarhal: Prečo to robíš? Aj on bol krásnej postavy a narodil sa hneď po Absolónovi.
Otec ho nikdy nezahriakol slovom: "Prečo to robíš?!" Aj on mal veľmi peknú postavu a podľa narodenia nasledoval po Absolónovi.
Otec mu nikdy nevyčítal: Prečo to robíš? Bol peknej postavy a narodil sa po Absolónovi.
Jeho otec ho ale nikdy nepokáral, neptal se: „Co to provádíš?“ Adoniáš se narodil hned po Abšalomovi a byl velmi krásný, podobně jako on.
Otec ho po celý ten čas nezarmoutil otázkou: „Co to děláš?“ Také on byl velmi pěkné postavy; narodil se po Abšalómovi.
wəlō- ‘ăṣāḇōw ’āḇîw mîyāmāw lêmōr, maddūa‘ kāḵāh ‘āśîṯā; wəḡam- hū ṭōwḇ- tō’ar mə’ōḏ, wə’ōṯōw yāləḏāh ’aḥărê ’aḇšālōwm.
1 Kral 1,7
A mal dohovor s Joábom, synom Ceruje, a s Ebiatárom, kňazom. A pomáhali za Adoniášom.
Mal rozhovory s Jóábom, synom Cerúje, a s kňazom Ebjátárom. Tí podporovali Adóniju.
Vyjednával s Joabom, synom Sarvie, a kňazom Abiatarom, ktorí podporovali Adoniášovu stranu.
Mal dohodu s Cerújiným synom Jóabom a s kňazom Ebjatárom. Tí podporovali Adóniju.
Domlouval se s Joábem, synem Ceruji, a s knězem Abiatarem. Ti Adoniáše podporovali.
Dohodl se s Jóabem, synem Serújiným, a s knězem Ebjátarem. Ti Adonijáše podporovali.
wayyihyū ḏəḇārāw, ‘im yōw’āḇ ben- ṣərūyāh, wə‘im ’eḇyāṯār hakkōhên; wayya‘zərū, ’aḥărê ’ăḏōnîyāh.
1 Kral 1,8
Ale Cádok, kňaz, a Benaiáš, syn Jehojadov, a prorok Nátan a Šimei a Rei a iní hrdinovia, ktorých mal Dávid, neboli s Adoniášom.
No ani kňaz Cádók, ani Benája, syn Jehójádov, ani prorok Nátan, ani Šimeí, ani Reí, ani Dávidovi hrdinovia neboli s Adónijom.
Ale kňaz Sadok, Jojadov syn Banaiáš, prorok Nátan, Semei, Rei a hrdinovia, ktorých mal Dávid, nedržali s Adoniášom.
No ani kňaz Cádok, ani Jehójadov syn Benája, ani prorok Nátan, ani Šimei, ani Rei, ani Dávidovi hrdinovia neboli s Adónijom.
Kněz Sádok, Jojadův syn Benajáš, prorok Nátan a Šimei, Rei ani Davidovi přední bojovníci ale za Adoniášem nestáli.
Avšak kněz Sádok a Benajáš, syn Jójadův, ani prorok Nátan a Šimeí, Reí a Davidovi bohatýři při Adonijášovi nestáli.
wəṣāḏōwq hakkōhên ūḇənāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘ wənāṯān hannāḇî wəšim‘î wərê‘î, wəhaggibbōwrîm ’ăšer ləḏāwiḏ; lō hāyū ‘im- ’ăḏōnîyāhū.
1 Kral 1,9
A Adoniáš nabil oviec a volov a iného tučného dobytka pri kameni Zochelet, ktorý je vedľa studne Rogel, a povolal všetkých svojich bratov, synov kráľových, i všetkých mužov Júdových, služobníkov kráľových.
Adónija obetoval ovce, hovädzí dobytok a vykŕmené teľce pri kameni Zóchelet, ktorý bol blízko prameňa Rógel, a pozval všetkých svojich bratov, kráľových synov, aj všetkých Júdejcov v kráľovej službe.
Adoniáš obetoval ovce, dobytok, kŕmne teľce pri skale Zochelet, ktorá bola vedľa prameňa Rogel. I pozval všetkých svojich bratov, kráľových synov a všetkých Júdovcov, ktorí boli v službe kráľa,
Adónija raz obetoval ovce, dobytok a vykŕmené teľce pri kameni Zóchelet, ktorý je pri prameni Rógel. Pozval všetkých svojich bratov, kráľových synov i všetkých Júdovcov v službe kráľa.
Adoniáš odešel obětovat ovce, býky a vykrmená telata ke kameni Zochelet nedaleko pramene En-rogel a sezval tam všechny své bratry, královské syny, i všechny královské dvořany z kmene Juda.
Adonijáš připravil obětní hod, brav, skot a vykrmený dobytek, u kamene Zócheletu, který je vedle pramene Rogelu, a pozval všechny své bratry, královy syny, i všechny judské muže, královy služebníky.
wayyizbaḥ ’ăḏōnîyāhū, ṣōn ūḇāqār ūmərî, ‘im ’eḇen hazzōḥeleṯ, ’ăšer- ’êṣel ‘ên rōḡêl; wayyiqrā, ’eṯ- kāl- ’eḥāw bənê hammeleḵ, ūləḵāl- ’anšê yəhūḏāh ‘aḇḏê hammeleḵ.
1 Kral 1,10
Ale proroka Nátana a Benaiáša a hrdinov ani Šalamúna, svojho brata, nepovolal.
Ale proroka Nátana, Benáju, hrdinov a svojho brata Šalamúna nepozval.
ale proroka Nátana, Banaiáša, hrdinov a svojho brata Šalamúna nepozval.
Proroka Nátana, Benáju, hrdinov a svojho brata Šalamúna však nepozval.
Proroka Nátana, Benajáše, přední bojovníky, ba ani svého bratra Šalomouna ale nepozval.
Ale proroka Nátana, Benajáše, bohatýry a svého bratra Šalomouna nepozval.
wə’eṯ- nāṯān hannāḇî ūḇənāyāhū wə’eṯ- haggibbōwrîm wə’eṯ- šəlōmōh ’āḥîw lō qārā.
1 Kral 1,11
Vtedy povedal Nátan Bat-šebe, matke Šalamúnovej, a riekol: Či si nepočula, že kraľuje Adoniáš, syn Chaggity? A náš pán Dávid nevie o tom.
Nato povedal prorok Nátan Šalamúnovej matke Batšebe: Nepočula si, že Adónija, Chaggitin syn, kraľuje, a Dávid, náš pán, o tom nevie?
Vtedy povedal Nátan Šalamúnovej matke Betsabe: "Nepočula si, že sa Adoniáš, syn Hagity, stal kráľom a náš pán, Dávid, o tom ani nevie?
Nátan povedal Šalamúnovej matke Batšebe: Nepočula si, že Chaggitin syn Adónija sa bez vedomia nášho pána, Dávida, stal kráľom?
Nátan tehdy promluvil s Šalomounovou matkou Batšebou: „Už jsi to slyšela? Chagitin syn Adoniáš kraluje, a náš pán David o tom ani neví!
I řekl Nátan Bat-šebě, matce Šalomounově: „Neslyšela jsi, že se Adonijáš, syn Chagítin, stal králem? A David, náš pán, o tom neví.
wayyōmer nāṯān, ’el- baṯ- šeḇa‘ ’êm- šəlōmōh lêmōr, hălōw šāma‘at, kî mālaḵ ’ăḏōnîyāhū ḇen- ḥaggîṯ; wa’ăḏōnênū ḏāwiḏ lō yāḏā‘.
1 Kral 1,12
Preto teraz poď, prosím, nech ti dám radu, a zachráň, svoj život i život svojho syna, Šalamúna.
Poď, poradím ti, ako si zachrániš život i život svojho syna Šalamúna.
Preto teraz poď, poradím ti ako si zachrániš život a život svojho syna Šalamúna.
Poď teda, poradím ti, ako zachrániš seba i svojho syna Šalamúna.
Pojď tedy, poradím ti, jak zachráníš život sobě i svému synu Šalomounovi.
Pojď tedy, poradím ti, jak se zachráníš ty i tvůj syn Šalomoun.
wə‘attāh ləḵî ’î‘āṣêḵ nā ‘êṣāh; ūmalləṭî ’eṯ- nap̄šêḵ, wə’eṯ- nep̄eš bənêḵ šəlōmōh.
1 Kral 1,13
Iď a vojdi ku kráľovi Dávidovi a povieš mu: Či si ty, môj pán kráľ, neprisahal svojej služobnici povediac: Šalamún, tvoj syn, bude kraľovať po mne, cele iste, a on bude sedieť na mojom tróne? Nuž prečože kraľuje Adoniáš?
Choď, zájdi ku kráľovi Dávidovi a povedz mu: Či si ty, pán môj, kráľ neprisahal svojej služobnici: Tvoj syn Šalamún bude kraľovať po mne, on zasadne na môj trón? Tak prečo sa stal kráľom Adónija?
Vyber sa a choď ku kráľovi Dávidovi a povedz mu: Nezaprisahal si sa, môj kráľovský pane, svojej služobnici: "Tvoj syn Šalamún bude po mne kraľovať a on bude sedieť na mojom tróne!"? Prečo sa teda stal kráľom Adoniáš?
Choď, zájdi ku kráľovi Dávidovi a spýtaj sa ho: Či kráľ, môj pán, neprisahal svojej služobnici: Tvoj syn Šalamún bude po mne kráľom a on zasadne na môj trón? Prečo sa stal teda kráľom Adónija?
Jdi hned ke králi Davidovi a řekni: ‚Můj pane a králi, nepřísahal jsi své služebnici: „Po mně bude kralovat tvůj syn Šalomoun; na můj trůn usedne on“? Jak to, že tedy kraluje Adoniáš?‘
Nuže, vejdi ke králi Davidovi a zeptej se ho: ,Což jsi ty sám, králi, můj pane, nepřísahal své otrokyni: Tvůj syn Šalomoun bude po mně králem, ten dosedne na můj trůn? Proč se tedy stal králem Adonijáš?‘
ləḵî ūḇō’î ’el- hammeleḵ dāwiḏ, wə’āmart ’êlāw hălō- ’attāh ’ăḏōnî hammeleḵ, nišba‘tā la’ămāṯəḵā lêmōr, kî- šəlōmōh ḇənêḵ yimlōḵ ’aḥăray, wəhū yêšêḇ ‘al- kis’î; ūmaddūa‘ mālaḵ ’ăḏōniyāhū
1 Kral 1,14
A hľa, kým ty tam budeš ešte hovoriť s kráľom, vojdem ja za tebou a doplním tvoje slová.
Kým sa ty budeš zhovárať s kráľom, vstúpim aj ja za tebou a potvrdím tvoje slová.
A kým ty budeš ešte hovoriť s kráľom, vkročím za tebou ja a doplním tvoje slová."
Kým sa tam budeš zhovárať s kráľom, prídem za tebou a potvrdím tvoje slová.
Zatímco budeš mluvit s králem, přijdu tam za tebou a tvá slova potvrdím.“
Zatímco tam ještě budeš s králem mluvit, přijdu za tebou a potvrdím tvá slova.“
hinnêh, ‘ōwḏāḵ məḏabbereṯ šām ‘im- hammeleḵ; wa’ănî ’āḇōw ’aḥărayiḵ, ūmillêṯî ’eṯ- dəḇārāyiḵ.
1 Kral 1,15
A tak vošla Bat-šeba ku kráľovi do izby. A kráľ už bol veľmi starý, a Abizaga Sunamitská posluhovala kráľovi.
Batšeba sa teda pobrala do izby ku kráľovi. Kráľ bol už veľmi starý a Šunémčanka Abíšag ho obsluhovala.
A tak Betsabe vošla ku kráľovi do izby. Kráľ bol veľmi starý a Sunamitka Abisag posluhovala kráľovi.
Nato sa Batšeba odobrala do izby ku kráľovi. Kráľ bol už veľmi starý a Šunémčanka Abíšag ho opatrovala.
Batšeba tedy vešla ke králi do ložnice. Král už byl velmi starý a pečovala o něj Šunemitka Abišag.
Bat-šeba tedy vešla do pokojíka ke králi. Král totiž byl už velmi starý a Šúnemanka Abíšag ho obsluhovala.
wattāḇō ḇaṯ- šeḇe‘ ’el- hammeleḵ haḥaḏrāh, wəhammeleḵ zāqên mə’ōḏ; wa’ăḇîšaḡ haššūnammîṯ, məšāraṯ ’eṯ- hammeleḵ.
1 Kral 1,16
A Bat-šeba sa zohla a poklonila sa kráľovi. A kráľ povedal: Čo chceš?
Batšeba sa uklonila, vzdala kráľovi poctu; nato sa kráľ opýtal: Čo chceš?
Keď sa Betsabe uklonila a vrhla sa pred kráľom (na zem), kráľ sa spýtal: "Čo chceš?"
Batšeba úklonom pozdravila kráľa. Kráľ sa spýtal: Čo si želáš?
Batšeba padla na kolena a poklonila se králi."Co si přeješ?" zeptal se.
Bat-šeba před králem padla na kolena a poklonila se mu . Král se otázal: „Co si přeješ?“
1 Kral 1,17
A riekla mu: Môj pane, ty si prisahal svojej služobnici na Hospodina, svojho Boha, povediac: Šalamún, tvoj syn, bude kraľovať po mne, cele iste, a on bude sedieť na mojom tróne.
Odvetila mu: Pane môj, ty si prisahal svojej služobnici na svojho Boha Hospodina: Šalamún, tvoj syn, bude kráľom po mne; on zasadne na môj trón.
Odpovedala mu: "Môj pane, ty si sa svojej služobnici zaprisahal na Pána, svojho Boha: "Tvoj syn Šalamún bude po mne kraľovať a on bude sedieť na mojom tróne!"
Odpovedala mu: Pane môj, prisahal si predsa svojej služobnici na svojho Boha Hospodina: Tvoj syn Šalamún sa stane po mne kráľom, on zasadne na môj trón.
„Pane můj,“ odpověděla mu, „ty jsi své služebnici přísahal při Hospodinu, svém Bohu: ‚Po mně bude králem tvůj syn Šalomoun. Na můj trůn usedne on.‘
Odpověděla mu: „Můj pane, ty jsi své otrokyni přísahal při Hospodinu, svém Bohu: ‚Tvůj syn Šalomoun bude po mně králem, ten dosedne na můj trůn.‘
wattōmer lōw, ’ăḏōnî ’attāh nišba‘tā Yahweh ’ĕlōheḵā la’ămāṯeḵā, kî- šəlōmōh ḇənêḵ yimlōḵ ’aḥărāy; wəhū yêšêḇ ‘al- kis’î.
1 Kral 1,18
A teraz hľa, Adoniáš kraľuje, a teraz ty, môj pán kráľ, nevieš o tom.
A teraz sa stal kráľom Adónija, a ty, môj pán a kráľ, o tom ani nevieš.
Teraz sa však stal kráľom Adoniáš a ty, môj kráľovský pane, o tom ani nevieš.
Teraz sa však stal kráľom Adónija a ty, môj pán a kráľ, o tom ani nevieš.
A hle, teď kraluje Adoniáš, a ty, můj královský pane, o tom ani nevíš.
A hle, teď se stal králem Adonijáš, a ty, králi, můj pane, o tom nevíš.
wə‘attāh hinnêh ’ăḏōnîyāh mālāḵ; wə‘attāh ’ăḏōnî hammeleḵ lō yāḏā‘ətā.
1 Kral 1,19
Nabil volov a vytučeného statku a drobného dobytka množstvo a povolal všetkých synov kráľových aj Ebiatára, kňaza, i Joába, veliteľa vojska, ale Šalamúna, tvojho služobníka, nepovolal.
Obetoval aj mnoho býkov, vykŕmených teliat a oviec a pozval všetkých kráľovských synov, kňaza Ebjátára i veliteľa vojska Jóába, ale tvojho služobníka Šalamúna nepozval.
Obetoval množstvo dobytka, kŕmnych teliec a oviec a povolal všetkých kráľových synov aj kňaza Abiatara a veliteľa vojska Joaba, ale tvojho sluhu Šalamúna nepozval.
Obetoval množstvo dobytka, vykŕmených teliec a oviec. Pozval všetkých kráľovských synov, kňaza Ebjatára, veliteľa vojska Jóaba, no tvojho služobníka Šalamúna nepozval.
Obětoval ovce, vykrmená telata a množství skotu a sezval tam všechny královské syny i kněze Abiatara a velitele vojska Joába, ale tvého služebníka Šalomouna nepozval.
Už připravil obětní hod, býky a velké množství vykrmeného dobytka a bravu, a pozval všechny královy syny, kněze Ebjátara a velitele vojska Jóaba, ale tvého služebníka Šalomouna nepozval.
wayyizbaḥ šōwr ūmərî- wəṣōn lārōḇ wayyiqrā ləḵāl bənê hammeleḵ, ūlə’eḇyāṯār hakkōhên, ūləyō’āḇ śar haṣṣāḇā; wəlišlōmōh ‘aḇdəḵā lō qārā.
1 Kral 1,20
A ty, môj pán kráľ, vieš, že oči celého Izraela obrátené sú na teba, aby si im oznámil, kto má sedieť na tróne môjho pána kráľa po ňom.
No oči celého Izraela sa obracajú k tebe, môj pán a kráľ, aby si im oznámil, kto zasadne na trón môjho pána, kráľa po ňom.
A na teba sú, môj kráľovský pane, upreté oči všetkých Izraelitov, aby si im oznámil, kto zaujme trón môjho kráľovského pána po ňom.
K tebe sa upínajú oči celého Izraela, môj pán a kráľ, aby si im oznámil, kto zasadne ako nástupca na trón môjho pána a kráľa.
Oči celého Izraele teď vzhlíží k tobě, můj pane a králi, abys jim oznámil, kdo usedne na královský trůn po mém pánovi.
K tobě, králi, můj pane, se upírají oči celého Izraele, abys jim oznámil, kdo po tobě dosedne na trůn krále, mého pána.
wə’attāh ’ăḏōnî hammeleḵ, ‘ênê ḵāl yiśrā’êl ‘āleḵā; ləhaggîḏ lāhem, mî, yêšêḇ ‘al- kissê ’ăḏōnî- hammeleḵ ’aḥărāw.
1 Kral 1,21
Lebo ináče stane sa, keď raz bude ležať môj pán kráľ so svojimi otcami, že ja i môj syn Šalamún budeme hriešnikmi
Ak teraz môj pán a kráľ usne so svojimi otcami, ja a môj syn Šalamún budeme ako hriešnici.
Lebo až sa môj kráľovský pán uloží k svojim otcom, budeme tu ja a môj syn Šalamún ako vinníci."
V prípade, že by sa môj pán a kráľ odobral k svojim otcom, mňa a môjho syna Šalamúna budú pokladať za hriešnikov.
Jinak, až můj královský pán ulehne ke svým otcům, já i můj syn Šalomoun dopadneme jako zločinci.“
Kdyby se stalo, že by král, můj pán, ulehl ke svým otcům, budeme tu stát já a můj syn Šalomoun jako hříšníci.“
wəhāyāh kišḵaḇ ’ăḏōnî- hammeleḵ ‘im- ’ăḇōṯāw; wəhāyîṯî, ’ănî ūḇənî šəlōmōh ḥaṭṭā’îm.
1 Kral 1,22
A hľa, kým ona ešte hovorila s kráľom, prišiel prorok Nátan.
Ešte hovorila s kráľom, keď vstúpil Nátan.
Ešte hovorila s kráľom, keď prišiel prorok Nátan.
Kým sa ešte zhovárala s kráľom, vstúpil prorok Nátan.
Ještě hovořila s králem, když vtom přišel prorok Nátan.
Zatímco ještě mluvila s králem, přišel prorok Nátan.
wəhinnêh ‘ōwḏennāh məḏabbereṯ ‘im- hammeleḵ; wənāṯān hannāḇî bā.
1 Kral 1,23
A oznámili kráľovi a riekli: Hľa, prorok Nátan! A keď vošiel pred kráľa, poklonil sa kráľovi na svoju tvár k zemi.
Kráľovi oznámili: Tu je prorok Nátan. Keď predstúpil pred kráľa, poklonil sa mu tvárou k zemi
Kráľovi oznámili: "Je tu prorok Nátan." Keď prišiel pred kráľa, vrhol sa pred kráľom tvárou na zem.
Kráľovi oznámili: Je tu prorok Nátan. Keď predstúpil pred kráľa, poklonil sa mu tvárou po zem.
„Je zde prorok Nátan,“ ohlásili králi.Když Nátan předstoupil před krále, poklonil se mu tváří k zemi
Oznámili králi: „Je tu prorok Nátan.“ Vstoupil před krále a klaněl se mu tváří až k zemi.
wayyaggîḏū lammeleḵ lêmōr, hinnêh nāṯān hannāḇî; wayyāḇō lip̄nê hammeleḵ, wayyištaḥū lammeleḵ ‘al- ’appāw ’ārəṣāh.
1 Kral 1,24
A Nátan povedal: Môj pán kráľ, či si ty povedal: Adoniáš bude kraľovať po mne a on bude sedieť na mojom tróne?
a povedal: Pane môj, kráľ, či si ty povedal: Adónija bude kráľom po mne, on zasadne na môj trón?
A Nátan povedal: "Kráľovský pane, ty si určil: "Adoniáš bude panovať a on bude sedieť na mojom tróne!"?
Nátan sa potom spýtal: Môj pán a kráľ, ty si to povedal: Adónija sa stane mojím nástupcom a zasadne na môj trón?
a řekl: „Můj pane a králi, prohlásil jsi snad: ‚Po mně bude kralovat Adoniáš; na můj trůn usedne on‘?
Pak se Nátan otázal: „Králi, můj pane, což jsi řekl: ‚Po mně bude králem Adonijáš, ten dosedne na můj trůn‘?
wayyōmer nāṯān ’ăḏōnî hammeleḵ, ’attāh ’āmartā, ’ăḏōnîyāhū yimlōḵ ’aḥărāy; wəhū yêšêḇ ‘al- kis’î.
1 Kral 1,25
Lebo dnes odišiel dolu a nabil volov a tučného statku a drobného dobytka množstvo a povolal všetkých synov kráľových i veliteľov vojska i Ebiatára, kňaza, a hľa, jedia a pijú pred ním a hovoria: Nech žije kráľ Adoniáš!
Lebo dnes odišiel a obetoval množstvo býkov, vykŕmených teliat a oviec, pozval si všetkých kráľovských synov, veliteľov vojska aj kňaza Ebjátára - a oni teraz jedia a pijú pred ním a prevolávajú: Nech žije kráľ Adónija!
Lebo dnes išiel dolu a obetoval množstvo dobytka, oviec a kŕmnych teliec. A pozval všetkých kráľových synov, veliteľov vojska a kňaza Abiatara a teraz jedia a pijú pred ním a volajú: Nech žije kráľ Adoniáš!
Dnes totiž odišiel dolu a obetoval množstvo dobytka, vykŕmených teliec a oviec. Pozval si všetkých kráľovských synov, veliteľov vojska i kňaza Ebjatára; tí tam v jeho prítomnosti jedia, pijú a volajú: Nech žije kráľ Adónija!
Dnes totiž odešel obětovat skot, vykrmená telata a množství ovcí a sezval všechny královské syny i vojenské velitele a také kněze Abiatara. Ti s ním hodují, pijí a volají: ‚Ať žije král Adoniáš!‘
Dnes totiž sestoupil a připravil obětní hod, býky a množství vykrmeného dobytka a bravu, a pozval všechny královy syny i velitele vojska a kněze Ebjátara a oni s ním jedí a pijí a provolávají: ‚Ať žije král Adonijáš!‘
kî yāraḏ hayyōwm, wayyizbaḥ šōwr ūmərî- wəṣōn lārōḇ wayyiqrā ləḵāl bənê hammeleḵ ūləśārê haṣṣāḇā ūlə’eḇyāṯār hakkōhên, wəhinnām ’ōḵəlîm wəšōṯîm ləp̄ānāw; wayyōmərū, yəḥî hammeleḵ ’ăḏōnîyāhū.
1 Kral 1,26
Ale mňa, tvojho služobníka, ani Cádoka, kňaza, ani Benaiáša, syna Jehojadovho, ani Šalamúna, tvojho služobníka, nepovolal.
Ale ani mňa, tvojho služobníka, ani kňaza Cádóka, ani Benáju, syna Jehójádovho, ani tvojho služobníka Šalamúna nepozval.
Mňa však, tvojho sluhu, kňaza Sadoka, Jojadovho syna Banaiáša a tvojho sluhu Šalamúna nepozval.
Mňa však, tvojho služobníka, ani kňaza Cádoka, ani Jehójadovho syna Benáju, ani tvojho služobníka Šalamúna nepozval.
Mě, tvého služebníka, ani kněze Sádoka, ani Benajáše, syna Jojadova, ba ani tvého služebníka Šalomouna ale nepozval.
Ale mne, tvého služebníka, ani kněze Sádoka a Benajáše, syna Jójadova, ani tvého služebníka Šalomouna nepozval.
wəlî ’ănî- ‘aḇdeḵā ūləṣāḏōq hakkōhên wəliḇnāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘ wəlišlōmōh ‘aḇdəḵā lō qārā.
1 Kral 1,27
Jestli sa stala táto vec od môjho pána kráľa, nuž neoznámil si svojim služobníkom, kto bude sedieť na tróne môjho pána kráľa po ňom.
Či to pochádza od pána, môjho kráľa? A nedal si vedieť svojim služobníkom, kto bude sedieť na tróne po pánovi, mojom kráľovi.
Ak táto vec pochádza od môjho kráľovského pána, tak si svojmu sluhovi nedal vedieť, kto zaujme ako nástupca trón môjho kráľovského pána."
Stalo sa tak azda z rozhodnutia môjho pána a kráľa? Svojich služobníkov si neupovedomil o tom, kto má ako nástupca môjho pána a kráľa zasadnúť na trón.
Je to snad nařízení od mého královského pána? Můj pán a král nesdělil svému služebníkovi, kdo usedne na trůn po něm.“
Pochází tento rozkaz vskutku od krále, mého pána? Neuvědomil jsi svého služebníka o tom , kdo po tobě dosedne na trůn, králi, můj pane.“
’im, mê’êṯ ’ăḏōnî hammeleḵ, nihyāh haddāḇār hazzeh; wəlō hōwḏa‘tā ’eṯ- [‘aḇdeḵā ḵ] (‘aḇdəḵā, q) mî, yêšêḇ ‘al- kissê ’ăḏōnî- hammeleḵ ’aḥărāw. s
1 Kral 1,28
A kráľ Dávid odpovedal a riekol: Zavolajte mi Bat-šebu! A vojdúc pred kráľa stála pred kráľom.
Vtedy sa kráľ Dávid ujal slova a povedal: Zavolajte mi Batšebu! Vo šla ku kráľovi a postavila sa pred neho.
Nato sa ozval kráľ Dávid a povedal: "Zavolajte mi Betsabe!" Ona vošla ku kráľovi a ostala stáť pred kráľom.
Vtedy sa kráľ Dávid ujal slova a povedal: Zavolajte mi Batšebu! Keď prišla pred kráľa, zastala pred ním.
„Zavolejte mi Batšebu,“ odpověděl král David. Když přišla ke králi a postavila se před ním,
Král David odpověděl: „Zavolejte mi Bat-šebu.“ Vešla před krále a zůstala před ním stát.
wayya‘an hammeleḵ dāwiḏ wayyōmer, qir’ū- lî ləḇaṯ- šāḇa‘; wattāḇō lip̄nê hammeleḵ, watta‘ămōḏ lip̄nê hammeleḵ.
1 Kral 1,29
A kráľ prisahal a riekol: Ako že žije Hospodin, ktorý vyslobodil moju dušu zo všetkých úzkostí,
Kráľ sa zaprisahal: Akože žije Hospodin, ktorý ma vykúpil z každého súženia,
Vtedy sa kráľ zaprisahal: "Ako žije Pán, ktorý vyslobodil môj život z každej úzkosti,
Kráľ prísažne vyhlásil: Akože žije Hospodin, ktorý ma vykúpil zo všetkých mojich útrap,
král jí přísahal: „Jakože je živ Hospodin, který vykoupil můj život z každého soužení,
Král se zapřisáhl: „Jakože živ je Hospodin, který mě vykoupil z každého soužení,
wayyiššāḇa‘ hammeleḵ wayyōmar; ḥay- Yahweh ’ăšer- pāḏāh ’eṯ- nap̄šî mikkāl ṣārāh.
1 Kral 1,30
že jako som ti prisahal na Hospodina, Boha Izraelovho, povediac, že Šalamún, tvoj syn, bude, cele iste, kraľovať po mne a že on bude sedieť na mojom tróne miesto mňa, tak aj učiním tohoto dňa.
dnes uskutočním to, čo som ti prísahou na Hospodina, Boha Izraela, sľúbil, že tvoj syn Šalamún má kraľovať a zasadnúť po mne na môj trón.
ako som sa ti na Pána, Izraelovho Boha zaprisahal, že tvoj syn Šalamún bude po mne kraľovať a on bude sedieť namiesto mňa na mojom tróne, tak to dnes aj urobím."
ešte dnes presadím to, k čomu som sa ti zaviazal prísahou na Hospodina, Boha Izraela, že mojím nástupcom, ktorý po mne zasadne na môj trón, bude tvoj syn Šalamún.
dnes ti splním, co jsem přísahal při Hospodinu, Bohu Izraele: Po mně bude králem tvůj syn Šalomoun; po mně na můj trůn usedne on.“
jak jsem ti přísahal při Hospodinu, Bohu Izraele, králem bude po mně tvůj syn Šalomoun, ten dosedne na můj trůn místo mne; učiním tak ještě dnes.“
1 Kral 1,31
Vtedy sa sklonila Bat-šeba svojou tvárou k zemi a poklonila sa kráľovi a riekla: Nech žije môj pán kráľ Dávid na veky!
Vtedy sa Batšeba poklonila tvárou k zemi, vzdala kráľovi poctu a povedala: Nech žije môj pán, kráľ Dávid, naveky!
Nato sa Betsabe uklonila tvárou až po zem, vrhla sa pred kráľa a povedala: "Nech žije môj kráľovský pán Dávid naveky!"
Vtedy sa Batšeba poklonila tvárou po zem, vzdala kráľovi poctu a zvolala: Nech žije môj pán, kráľ Dávid, naveky!
Batšeba padla na kolena a poklonila se králi tváří k zemi se slovy: „David, můj pán a král, ať žije navěky!“
Bat-šeba padla na kolena, poklonila se králi tváří k zemi a řekla: „Ať navěky žije král David, můj pán.“
wattiqqōḏ baṯ- šeḇa‘ ’appayim ’ereṣ, wattištaḥū lammeleḵ; wattōmer yəḥî, ’ăḏōnî hammeleḵ dāwiḏ lə‘ōlām. p̄
1 Kral 1,32
A kráľ Dávid povedal: Zavolajte mi Cádoka, kňaza, a Nátana, proroka, a Benaiáša, syna Jehojadovho! A prišli pred kráľa.
Potom kráľ Dávid povedal: Zavolajte mi kňaza Cádóka, proroka Nátana a Benáju, syna Jójádovho. Tí sa dostavili pred kráľa
Potom kráľ Dávid rozkázal: "Zavolajte mi kňaza Sadoka, proroka Nátana a Jojadovho syna Banaiáša!" Keď prišli pred kráľa,
Potom kráľ Dávid prikázal: Zavolajte mi kňaza Cádoka, proroka Nátana a Jehójadovho syna Benáju! Keď pred neho predstúpili,
Král David potom řekl: „Zavolejte mi kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jojadova.“ Když přišli ke králi,
Potom král David nařídil: „Zavolejte mi kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jójadova.“ Když předstoupili před krále,
wayyōmer hammeleḵ dāwiḏ, qir’ū- lî ləṣāḏōwq hakkōhên ūlənāṯān hannāḇî, wəliḇnāyāhū ben- yəhōwyāḏā‘; wayyāḇō’ū lip̄nê hammeleḵ.
1 Kral 1,33
Vtedy im povedal kráľ: Vezmite so sebou služobníkov svojho pána a vysaďte Šalamúna, môjho syna, na moju mulicu a zaveďte ho dolu do Gichona.
a kráľ im povedal: Vezmite so sebou sluhov svojho pána, posaďte môjho syna Šalamúna na moju mulicu a odveďte ho ku Gíchónu.
kráľ im povedal: "Vezmite so sebou sluhov svojho pána, môjho syna Šalamúna posaďte na moju vlastnú mulicu a veďte ho dolu ku Gihonu!
kráľ im povedal: Vezmite so sebou služobníkov svojho pána, vysaďte môjho syna Šalamúna na mulicu a odveďte ho dolu ku Gichónu.
řekl jim: „Vezměte s sebou služebníky svého pána, posaďte mého syna Šalomouna na moji mulu a dovezte ho k prameni Gíchon.
král jim řekl: „Vezměte s sebou služebníky svého pána, posaďte mého syna Šalomouna na mou mezkyni a doveďte ho dolů ke Gíchónu.
wayyōmer hammeleḵ lāhem, qəḥū ‘immāḵem ’eṯ- ‘aḇḏê ’ăḏōnêḵem, wəhirkaḇtem ’eṯ- šəlōmōh ḇənî, ‘al- happirdāh ’ăšer- lî; wəhōwraḏtem ’ōṯōw ’el- giḥōwn.
1 Kral 1,34
A tam ho pomaže Cádok, kňaz, a Nátan, prorok, za kráľa nad Izraelom, a zatrúbite na trúbu a poviete: Nech žije kráľ Šalamún!
Tam ho kňaz Cádók a prorok Nátan pomažú za kráľa nad Izraelom. Potom zatrúbte na roh a zvolajte: Nech žije kráľ Šalamún!
Tam nech ho kňaz Sadok a prorok Nátan pomažú za kráľa nad Izraelom. Potom trúbte na trúbe a volajte: Nech žije kráľ Šalamún!
Tam ho kňaz Cádok a prorok Nátan pomažú za kráľa nad Izraelom. Nato zatrúbte na roh a zvolajte: Nech žije kráľ Šalamún!
Tam ať ho kněz Sádok a prorok Nátan prohlásí za krále nad Izraelem. Potom trubte na beraní roh a volejte: ‚Ať žije král Šalomoun!‘
Tam ho kněz Sádok a prorok Nátan pomažou za krále nad Izraelem. Zatroubíte na polnici a budete volat: ‚Ať žije král Šalomoun!‘
ūmāšaḥ ’ōṯōw m ṣāḏōwq hakkōhên wənāṯān hannāḇî ləmeleḵ ‘al- yiśrā’êl; ūṯəqa‘tem baššōwp̄ār, wa’ămartem yəḥî hammeleḵ šəlōmōh.
1 Kral 1,35
Potom pojdete za ním sem hore, a prijde a sadne na môj trón a on bude kraľovať miesto mňa, a jemu som prikázal, aby bol vodcom nad Izraelom i nad Júdom.
Potom pôjdete za ním. A on nastúpi a posadí sa na môj trón. On bude kraľovať po mne, lebo jeho som ustanovil za knieža nad Izraelom i nad Júdom.
Potom s ním príďte hore a keď vojde, nech sa posadí na môj trón, lebo on bude kraľovať namiesto mňa, jeho som určil, aby bol kniežaťom nad celým Izraelom a Júdom."
Vy pôjdete za ním. On príde a zasadne na môj trón namiesto mňa. Jeho som ustanovil za vojvodcu nad Izraelom a Júdom.
Pak ho doprovodíte zpět. Až přijde, usedne na můj trůn a bude kralovat místo mě. Jeho určuji za vůdce nad Izraelem i Judou.“
Pak půjdete za ním vzhůru a on přijde, dosedne na můj trůn a bude králem místo mne. Je to můj příkaz, aby on byl vévodou nad Izraelem i nad Judou.“
wa‘ălîṯem ’aḥărāw, ūḇā wəyāšaḇ ‘al- kis’î, wəhū yimlōḵ taḥtāy; wə’ōṯōw ṣiwwîṯî lihyōwṯ nāḡîḏ, ‘al- yiśrā’êl wə‘al- yəhūḏāh.
1 Kral 1,36
A Benaiáš, syn Jehojadov, odpovedal kráľovi a riekol: Ameň! Tak nech povie i Hospodin, Bôh môjho pána kráľa!
Nato Benája, syn Jójádov, odpovedal kráľovi: Amen. Nech to potvrdí Hospodin, Boh môjho pána, kráľa!
Nato Jojadov syn Banaiáš odpovedal kráľovi: "Tak je. Tak nech to splní Pán, Boh môjho kráľovského pána!
Jehójadov syn Benája odpovedal kráľovi: Amen! Tak rozhodol Hospodin, Boh môjho pána a kráľa.
„Amen,“ odpověděl králi Benajáš, syn Jojadův. „Tak promluvil Hospodin, Bůh mého pána a krále.
Benajáš, syn Jójadův, králi odpověděl: „Stane se! Tak rozhodl Hospodin, Bůh krále, mého pána.
wayya‘an bənāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘ ’eṯ- hammeleḵ wayyōmer ’āmên; kên yōmar Yahweh, ’ĕlōhê ’ăḏōnî hammeleḵ.
1 Kral 1,37
Jako bol Hospodin s mojím pánom kráľom, tak nech je aj so Šalamúnom a nech zvelebí jeho trón nad to, jako bol zvelebený trón môjho pána kráľa Dávida!
Ako bol Hospodin s mojím pánom, kráľom, nech je aj so Šalamúnom, a nech ešte viac vyvýši jeho trón ako trón môjho pána, kráľa Dávida.
Ako bol Pán s mojím kráľovským pánom, tak nech je so Šalamúnom a nech väčšmi vyvýši jeho trón ako trón môjho kráľovského pána Dávida!" -
Ako bol Hospodin s mojím pánom a kráľom, nech je i so Šalamúnom a jeho trón nech vyvýši nad trón kráľa Dávida, môjho pána.
Jako býval Hospodin s mým královským pánem, tak ať je i s Šalomounem. Ať jeho trůn zvelebí ještě více než trůn mého pána, krále Davida!“
Jako byl Hospodin při králi, mém pánu, tak ať je při Šalomounovi a ať vyvýší jeho trůn nad trůn krále Davida, mého pána.“
ka’ăšer hāyāh Yahweh ‘im- ’ăḏōnî hammeleḵ, kên [yəhî ḵ] (yihyeh q) ‘im- šəlōmōh; wîḡaddêl ’eṯ- kis’ōw, mikkissê, ’ăḏōnî hammeleḵ dāwiḏ.
1 Kral 1,38
A tak odišiel dolu Cádok, kňaz, a Nátan, prorok, a Benaiáš, syn Jehojadov, a Keréťania a Peléťania a vysadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a zaviedli ho na rovinu Gichon.
Kňaz Cádók, prorok Nátan, Benája, syn Jójádov, Keretejci a Peletejci odišli, posadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a odviedli ho ku Gíchónu.
Nato kňaz Sadok, prorok Nátan, Jojadov syn Banaiáš, Kereťania a Feleťania išli dolu, posadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a zaviedli ho ku Gihonu.
Kňaz Cádok, prorok Nátan, Jehójadov syn Benája, Kereťania a Peleťania zišli dolu, vysadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a odviedli ho ku Gichónu.
Kněz Sádok, prorok Nátan a Benajáš, syn Jojadův, se tedy vydali s gardou Kréťanů a Pléťanů na cestu. Šalomouna posadili na mulu krále Davida a odvedli ho ke Gíchonu.
Kněz Sádok, prorok Nátan a Benajáš, syn Jójadův, i Keretejci a Peletejci sešli dolů; Šalomouna posadili na mezkyni krále Davida a vedli ho ke Gíchónu.
wayyêreḏ ṣāḏōwq hakkōhên wənāṯān hannāḇî ūḇənāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘, wəhakkərêṯî wəhappəlêṯî, wayyarkiḇū ’eṯ- šəlōmōh, ‘al- pirdaṯ hammeleḵ dāwiḏ; wayyōliḵū ’ōṯōw ‘al- giḥōwn.
1 Kral 1,39
A Cádok, kňaz, vzal roh na olej zo stánu Božieho, pomazal Šalamúna, a zatrúbili na trúbu, a riekli, všetok ľud: Nech žije kráľ Šalamún!
Kňaz Cádók vzal roh s olejom zo stánku, pomazal Šalamúna, a keď zatrúbili na roh, všetok ľud zvolal: Nech žije kráľ Šalamún!
Kňaz Sadok vzal zo stanu roh s olejom a Šalamúna pomazal. Potom trúbili na trúbu a všetok ľud volal: "Nech žije kráľ Šalamún!"
Kňaz Cádok vzal z posvätného stanu roh s olejom a Šalamúna pomazal. Potom zatrúbili a všetok ľud volal: Nech žije kráľ Šalamún!
Kněz Sádok vzal z Hospodinova stánku roh s olejem a pomazal Šalomouna. Pak zatroubili na beraní roh a všichni přítomní zvolali: „Ať žije král Šalomoun!“
Kněz Sádok vzal ze stanu Hospodinova roh s olejem a Šalomouna pomazal. Zatroubili na polnici a všechen lid provolal: „Ať žije král Šalomoun!“
wayyiqqaḥ ṣāḏōwq hakkōhên ’eṯ- qeren haššemen min- hā’ōhel, wayyimšaḥ ’eṯ- šəlōmōh; wayyiṯqə‘ū baššōwp̄ār, wayyōmərū kāl- hā‘ām, yəḥî hammeleḵ šəlōmōh.
1 Kral 1,40
A všetok ľud išiel za ním hore, a ľud pískal na píšťaly, a všetci sa radovali veľkou radosťou, tak, že sa až zem trhala od ich radostného kriku.
A všetok ľud šiel za ním, ľudia pískali na píšťalách, veľmi sa radovali, až zem pukala od ich hlasu.
Potom všetok ľud vystupoval za ním, ľudia hrali na flautách a radovali sa tak veľmi, že sa až zem pukala od ich jasotu.
Všetok ľud ho nasledoval, hral na píšťaly a radoval sa tak hlučne, že sa zem div nerozpukla.
Celý ten zástup ho pak doprovázel zpět, pískali na píšťaly a radovali se tak nadšeně, až se tím hlukem otřásala zem.
Všechen lid pak šel vzhůru za ním, pískal na píšťaly a převelice se radoval; země od toho hluku až pukala.
wayya‘ălū ḵāl hā‘ām ’aḥărāw, wəhā‘ām məḥalləlîm baḥălilîm, ūśəmêḥîm śimḥāh ḡəḏōwlāh; wattibbāqa‘ hā’āreṣ bəqōwlām.
1 Kral 1,41
A počul to Adoniáš i všetci povolaní, ktorí boli s ním, keď boli práve dojedli. A keď počul Joáb zvuk trúby, povedal: Prečo ten zvuk mesta búrlivý?
Počul to Adónija aj všetci pozvaní, ktorí boli s ním, práve keď skončili hodovanie. Keď Jóáb počul hlas rohu, povedal: Prečo je taký rozruch v meste?
Adoniáš a všetci pozvaní, ktorí boli s ním, dopočuli sa o tom, práve keď dokončili hostinu. Keď Joab počul zvuk trúby, pýtal sa: "Prečo je celé mesto vzrušené?"
Počul to Adónija a všetci pozvaní, čo boli s ním, práve vtedy, keď skončili hostinu. Keď Jóab počul zvuk trúby, spýtal sa: Prečo je toľko hluku v meste?
Zaslechl to Adoniáš i všichni jeho hosté. Právě když končili hostinu, Joáb uslyšel zvuk beraního rohu. „Co je to ve městě za hluk?“ ptal se.
Adonijáš a všichni pozvaní, kteří byli s ním, to uslyšeli, když hostina končila. Jóab zaslechl zvuk polnice a otázal se: „Co je to ve městě za velký halas?“
wayyišma‘ ’ăḏōnîyāhū, wəḵāl haqqəru’îm ’ăšer ’ittōw, wəhêm killū le’ĕḵōl; wayyišma‘ yōw’āḇ ’eṯ- qōwl haššōwp̄ār, wayyōmer maddūa‘ qōwl- haqqiryāh hōwmāh.
1 Kral 1,42
No, kým on ešte hovoril, tu hľa, prišiel Jonatán, syn Ebiatára, kňaza. A Adoniáš mu povedal: Vojdi, lebo si chrabrý muž a nesieš dobrú zvesť.
Kým hovoril, dobehol Jonatán, syn kňaza Ebjátára. Adónija mu povedal: Poď, lebo si udatný muž a zvestuješ dobré veci.
Ešte hovoril a už prišiel Jonatán, syn kňaza Abiatara. Adoniáš povedal: "Poď! Si udatný muž a nesieš dobrý chýr."
Ešte hovoril, keď zrazu prišiel Jonatán, syn kňaza Ebjatára. Adónija mu povedal: Len poď, si predsa udatný muž a nesieš dobrú správu.
Ještě to ani nedořekl, když vtom přišel Jonatan, syn kněze Abiatara. Adoniáš ho vyzval: „Pojď blíž. Jsi ctihodný muž, jistě neseš dobré zprávy.“
Zatímco ještě mluvil, přišel Jónatan, syn kněze Ebjátara, a Adonijáš mu řekl: „Pojď, ty jsi statečný muž a jistě přinášíš dobrou zvěst.“
‘ōwḏennū məḏabbêr, wəhinnêh yōwnāṯān ben- ’eḇyāṯār hakkōhên bā; wayyōmer ’ăḏōnîyāhū bō, kî ’îš ḥayil ’attāh wəṭōwḇ təḇaśśêr.
1 Kral 1,43
A Jonatán odpovedal a riekol Adoniášovi: Áno, ale náš pán kráľ Dávid ustanovil za kráľa Šalamúna.
Jonatán však Adónijovi odvetil: Naopak! Náš pán, kráľ Dávid, ustanovil Šalamúna za kráľa.
Ale Jonatán odpovedal a vravel Adoniášovi: "Veru nie! Náš pán, kráľ Dávid ustanovil za kráľa Šalamúna.
Jonatán mu však odvetil: Naopak! Náš pán, kráľ Dávid, ustanovil za kráľa Šalamúna.
„Nenesu,“ odpověděl mu Jonatan. „Náš pán, král David, ustanovil za krále Šalomouna.
Ale Jónatan Adonijášovi odpověděl: „Naopak. Král David, náš pán, ustanovil za krále Šalomouna.
wayya‘an yōwnāṯān, wayyōmer la’ăḏōnîyāhū; ’ăḇāl ’ăḏōnênū hammeleḵ- dāwiḏ himlîḵ ’eṯ- šəlōmōh.
1 Kral 1,44
A kráľ poslal s ním Cádoka, kňaza, a Nátana, proroka, a Benaiáša, syna Jehojadovho, a Keréťanov a Peléťanov, a vysadili ho na mulicu kráľovu.
Kráľ poslal s ním kňaza Cádóka, proroka Nátana, Benáju, syna Jójádovho, Keretejcov a Peletejcov, posadili ho na kráľovu mulicu
Kráľ s ním poslal kňaza Sadoka, proroka Nátana, Jojadovho syna Banaiáša, Kereťanov a Feleťanov. Oni ho posadili na kráľovu mulicu,
Kráľ s ním poslal kňaza Cádoka, proroka Nátana, Jehójadovho syna Benáju, Kereťanov a Peleťanov. Tí ho vysadili na kráľovu mulicu.
Poslal s ním kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jojadova, s gardou Kréťanů a Pléťanů. Posadili ho na královu mulu
Král s ním poslal kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jójadova, i Keretejce a Peletejce a posadili ho na královu mezkyni.
wayyišlaḥ ’ittōw- hammeleḵ ’eṯ- ṣāḏōwq hakkōhên wə’eṯ- nāṯān hannāḇî, ūḇənāyāhū ben- yəhōwyāḏā‘, wəhakkərêṯî wəhappəlêṯî; wayyarkiḇū ’ōṯōw, ‘al pirdaṯ hammeleḵ.
1 Kral 1,45
A pomazali ho Cádok, kňaz, a Nátan, prorok, za kráľa v Gichone a odišli odtiaľ hore radujúci sa tak, že až hučalo mesto. To je ten hukot, ktorý ste počuli.
a kňaz Cádók s prorokom Nátanom ho pomazali za kráľa pri Gíchóne. Potom odišli odtiaľ naradostení, takže je vzrušené celé mesto. Odtiaľ ten krik, ktorý ste počuli.
potom ho kňaz Sadok a prorok Nátan pomazali v Gihone za kráľa a odtiaľ ho viedli s radosťou, takže sa vzrušilo celé mesto. To bol hluk, čo ste počuli.
Kňaz Cádok s prorokom Nátanom ho pri Gichóne pomazali za kráľa. Odtiaľ sa naradostení pobrali hore, takže sa celé mesto vzrušilo. To bol ten hluk, čo ste počuli.
a kněz Sádok s prorokem Nátanem ho u Gíchonu pomazali za krále. Vraceli se odtamtud s veselím a celé město teď oslavuje. To byl ten hluk, který jste slyšeli.
Kněz Sádok a prorok Nátan ho u Gíchónu pomazali za krále, a když šli odtamtud radostně vzhůru, město halasilo. To byl ten zvuk, který jste zaslechli.
wayyimšəḥū ’ōṯōw ṣāḏōwq hakkōhên wənāṯān hannāḇî ləmeleḵ bəḡiḥōwn, wayya‘ălū miššām śəmêḥîm, wattêhōm haqqiryāh; hū haqqōwl ’ăšer šəma‘tem.
1 Kral 1,46
Ba už sa aj posadil Šalamún na tróne kráľovstva.
A Šalamún už aj sedí na kráľovskom tróne.
Šalamún už aj zaujal kráľovský trón
Šalamún už sedí na kráľovskom tróne.
Šalomoun usedl na královský trůn.
Šalomoun už dosedl na královský trůn.
wəḡam yāšaḇ šəlōmōh, ‘al kissê hamməlūḵāh.
1 Kral 1,47
Áno, aj služobníci kráľovi prišli, aby dobrorečili nášmu pánu kráľovi Dávidovi a riekli: Nech učiní tvoj Bôh meno Šalamúnovo ešte lepším než tvoje meno a nech zvelebí jeho trón nad to, jako bol zvelebený tvoj trón! A kráľ sa poklonil na posteli.
Ba aj kráľovi sluhovia prišli blahoželať nášmu pánovi, kráľovi Dávidovi: Nech učiní tvoj Boh ešte slávnejším meno Šalamúnovo nad tvoje meno a nech vyvýši jeho trón nad tvoj trón. A kráľ sa uklonil na svojom lôžku
a kráľovi sluhovia už aj prišli blahoželať nášmu kráľovskému pánovi, Dávidovi: "Nech tvoj Boh urobí meno Šalamúna ešte zvučnejším ako tvoje meno a jeho trón nech vyvýši väčšmi ako tvoj trón!" Pritom sa kráľ uklonil na lôžku.
Ešte aj kráľovi služobníci prišli blahoželať nášmu pánovi, kráľovi Dávidovi: Nech tvoj Boh ešte viac preslávi meno Šalamúna než je tvoje a nech jeho trón vyvýši ešte viac ako tvoj! Kráľ sa na lôžku uklonil
Královi dvořané přišli našemu pánu a králi Davidovi blahopřát. Říkali: ‚Kéž tvůj Bůh zvelebí Šalomounovo jméno ještě více než tvé a kéž jeho trůn pozvedne ještě více než tvůj.‘ Nato se král na loži poklonil
Královi služebníci přišli rovněž a dobrořečili našemu pánu, králi Davidovi: ‚Ať tvůj Bůh učiní jméno Šalomounovo slavnějším než tvé jméno a ať vyvýší jeho trůn nad tvůj trůn.‘ A král se na svém lůžku poklonil.
wəḡam- bā’ū ‘aḇḏê hammeleḵ, ləḇārêḵ ’eṯ- ’ăḏōnênū hammeleḵ dāwiḏ lêmōr yêṭêḇ [’ĕlōheḵā ḵ] (’ĕlōhîm q) ’eṯ- šêm šəlōmōh miššəmeḵā, wîḡaddêl ’eṯ- kis’ōw mikkis’eḵā; wayyištaḥū hammeleḵ ‘al- hammiškāḇ.
1 Kral 1,48
A ešte aj takto povedal kráľ: Požehnaný Hospodin, Bôh Izraelov, ktorý dal dnes toho, ktorý by sedel na mojom tróne, a moje oči to vidia.
a povedal: Požehnaný Hospodin, Boh Izraela, ktorý dal dnes môjmu potomkovi zasadnúť na môj trón, takže som to mohol vidieť na vlastné oči.
Potom kráľ hovoril: "Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, ktorý dal, aby som dnes na vlastné oči videl tróniaceho na mojom tróne!"
a dodal: Nech je zvelebený Hospodin, Boh Izraela, že mi dnes dal vidieť nástupcu na mojom tróne!
a řekl: ‚Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele, který dnes před mýma očima dosadil následníka na můj trůn.‘“
Poté král řekl: ‚Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele, že nám dal dnes toho, kdo bude sedět na mém trůnu, a že to mé oči vidí.‘“
wəḡam- kāḵāh ’āmar hammeleḵ; bārūḵ Yahweh ’ĕlōhê yiśrā’êl, ’ăšer nāṯan hayyōwm yōšêḇ ‘al- kis’î wə‘ênay rō’ōwṯ.
1 Kral 1,49
Vtedy sa predesili a vstali všetci pozvaní, ktorí boli za Adoniáša, a išli každý svojou cestou.
Nato sa preľakli a vstali všetci pozvaní, ktorí patrili k Adónijovi, a odišli každý svojou cestou.
Tu sa všetci Adoniášovi pozvaní naľakali, zobrali sa a každý šiel svojou cestou.
Tu sa všetci Adónijovi hostia predesili, vstali a každý šiel svojou cestou.
Mezi Adoniášovými hosty zavládlo zděšení. Všichni přítomní se zvedli a rozprchli se každý svou cestou.
Tu se všichni pozvaní, kteří byli při Adonijášovi, roztřásli, vstali a každý šel svou cestou.
wayyeḥerḏū wayyāqumū, kāl- haqqəru’îm, ’ăšer la’ăḏōnîyāhū; wayyêləḵū ’îš ləḏarkōw.
1 Kral 1,50
A Adoniáš bojac sa Šalamúna vstal a odišiel a chytil sa rohov oltára.
Aj Adónija sa bál Šalamúna; vstal, odišiel a chytil sa rohov oltára.
Adoniáš sa však tak bál Šalamúna, že vstal a išiel sa chytiť rohov oltára.
Adónija mal zo Šalamúna strach. Vstal, odišiel a chytil sa rohov oltára.
Adoniáš vstal a ze strachu před Šalomounem se běžel chytit rohů oltáře.
I Adonijáš vstal a ze strachu před Šalomounem šel a chytil se rohů oltáře.
wa’ăḏōnîyāhū, yārê mippənê šəlōmōh; wayyāqām wayyêleḵ, wayyaḥăzêq bəqarnōwṯ hammizbêaḥ.
1 Kral 1,51
A oznámili Šalamúnovi a riekli: Hľa, Adoniáš sa bojí kráľa Šalamúna a hľa, drží sa rohov oltára a hovorí: Nech mi prisahá dnes kráľ Šalamún, že nezabije svojho služobníka mečom.
Vtedy oznámili Šalamúnovi: Hľa, Adónija sa bojí kráľa Šalamúna, drží sa rohov oltára a vraví: Nech mi prisahá dnes kráľ Šalamún, že nevydá svojho služobníka na smrť mečom.
Šalamúnovi oznámili: "Adoniáš sa bojí kráľa Šalamúna, preto sa chytil rohov oltára a hovorí: "Nech sa mi dnes kráľ Šalamún zaprisahá, že nedá svojho sluhu zabiť mečom!"
Šalamúnovi oznámili: Adónija má zrejme strach z kráľa Šalamúna, keď sa drží rohov oltára a žiada: Nech mi hneď teraz kráľ Šalamún odprisahá, že nedá sťať mečom svojho služobníka.
Šalomounovi bylo oznámeno: „Hle, Adoniáš má z krále Šalomouna strach. Drží se rohů oltáře a říká: ‚Ať mi dnes král Šalomoun odpřisáhne, že svého služebníka nenechá popravit!‘“
Šalomounovi oznámili: „Hle, Adonijáš se bojí krále Šalomouna, drží se rohů oltáře a říká: ‚Ať mi dnes král Šalomoun odpřisáhne, že svého služebníka neusmrtí mečem.‘“
wayyuggaḏ lišlōmōh lêmōr, hinnêh ’ăḏōnîyāhū, yārê ’eṯ- hammeleḵ šəlōmōh; wəhinnêh ’āḥaz bəqarnōwṯ hammizbêaḥ lêmōr, yiššāḇa‘- lî ḵayyōwm hammeleḵ šəlōmōh, ’im- yāmîṯ ’eṯ- ‘aḇdōw beḥāreḇ.
1 Kral 1,52
A Šalamún riekol: Ak bude statočným mužom chrabrým, ani jeho vlas nepadne na zem, ale jestli sa najde na ňom zlé, zomrie.
Šalamún povedal: Keď sa dokáže statočným, ani vlas sa mu neskriví, ale ak sa nájde pri ňom niečo zlé, zomrie.
Šalamún odpovedal: "Ak bude statočný, vlások mu nespadne na zem, ale ak sa zistí, že je zlý, zomrie."
Šalamún odpovedal: Ak sa zachová čestne, ani vlas mu z hlavy nespadne. No ak sa zistí, že sa previnil, zomrie.
„Ukáže-li se jako čestný muž,“ prohlásil Šalomoun, „nespadne mu z hlavy ani vlásek. Zjistí-li se však na něm něco zlého, zemře.“
Šalomoun řekl: „Bude-li se chovat jako statečný muž, ani vlas mu nespadne na zem, bude-li však na něm shledáno něco zlého, zemře.“
wayyōmer šəlōmōh, ’im yihyeh ləḇen- ḥayil, lō- yippōl miśśa‘ărāṯōw ’ārəṣāh; wə’im- rā‘āh ṯimmāṣê- ḇōw wāmêṯ.
1 Kral 1,53
Potom poslal kráľ Šalamún, aby ho doviedli od oltára dolu. A keď prišiel, poklonil sa kráľovi Šalamúnovi. A Šalamún mu povedal: Idi do svojho domu.
Nato poslal kráľ Šalamún, aby ho odviedli od oltára. Keď prišiel a poklonil sa kráľovi Šalamúnovi, Šalamún mu povedal: Choď domov!
Potom ho kráľ Šalamún dal odviesť od oltára dolu. Keď prišiel, vrhol sa pred Šalamúna a Šalamún mu povedal: "Choď domov!"
Potom ho dal kráľ Šalamún odviesť preč od oltára. Keď sa potom prišiel pokloniť kráľovi Šalamúnovi, Šalamún mu povedal: Choď domov!
S tím ho Šalomoun nechal odvést od oltáře. Adoniáš pak přišel a poklonil se Šalomounovi jakožto králi. „Jdi domů,“ řekl mu na to Šalomoun.
Král Šalomoun ho dal odvést od oltáře a on přišel a poklonil se králi Šalomounovi. Šalomoun mu řekl: „Jdi do svého domu.“
wayyišlaḥ hammeleḵ šəlōmōh, wayyōriḏuhū mê‘al hammizbêaḥ, wayyāḇō wayyištaḥū lammeleḵ šəlōmōh; wayyōmer- lōw šəlōmōh lêḵ ləḇêṯeḵā. p̄
1A kráľ Dávid bol starý a sošlý vekom, a hoci ho prikrývali rúchom, nezohrial sa. 2Preto mu povedali jeho služobníci: Nech pohľadajú môjmu pánu kráľovi devu pannu, ktorá by stála pred kráľom a opatrovala ho, a bude ležať v tvojom lone, a tak bude môjmu pánu kráľovi teplo. 3A tak hľadali krásnu devu po všetkých krajoch Izraelových a našli Abizagu Sunamitskú a doviedli ju ku kráľovi. 4A deva bola náramne krásna a opatrovala kráľa a posluhovala mu, ale kráľ jej nepoznal. 5A Adoniáš, syn Chaggity, sa pozdvihoval a vravel: Ja budem kraľovať! A zadovážil si vozy a jazdcov a päťdesiatich mužov, ktorí behali pred ním. 6A jeho otec ho nikdy nezarmútil, aby bol povedal: Prečo to robíš? A on bol tiež veľmi krásnej postavy, ktorého porodila po Absalomovi. 7A mal dohovor s Joábom, synom Ceruje, a s Ebiatárom, kňazom. A pomáhali za Adoniášom. 8Ale Cádok, kňaz, a Benaiáš, syn Jehojadov, a prorok Nátan a Šimei a Rei a iní hrdinovia, ktorých mal Dávid, neboli s Adoniášom. 9A Adoniáš nabil oviec a volov a iného tučného dobytka pri kameni Zochelet, ktorý je vedľa studne Rogel, a povolal všetkých svojich bratov, synov kráľových, i všetkých mužov Júdových, služobníkov kráľových. 10Ale proroka Nátana a Benaiáša a hrdinov ani Šalamúna, svojho brata, nepovolal. 11Vtedy povedal Nátan Bat-šebe, matke Šalamúnovej, a riekol: Či si nepočula, že kraľuje Adoniáš, syn Chaggity? A náš pán Dávid nevie o tom. 12Preto teraz poď, prosím, nech ti dám radu, a zachráň, svoj život i život svojho syna, Šalamúna. 13Iď a vojdi ku kráľovi Dávidovi a povieš mu: Či si ty, môj pán kráľ, neprisahal svojej služobnici povediac: Šalamún, tvoj syn, bude kraľovať po mne, cele iste, a on bude sedieť na mojom tróne? Nuž prečože kraľuje Adoniáš? 14A hľa, kým ty tam budeš ešte hovoriť s kráľom, vojdem ja za tebou a doplním tvoje slová. 15A tak vošla Bat-šeba ku kráľovi do izby. A kráľ už bol veľmi starý, a Abizaga Sunamitská posluhovala kráľovi. 16A Bat-šeba sa zohla a poklonila sa kráľovi. A kráľ povedal: Čo chceš? 17A riekla mu: Môj pane, ty si prisahal svojej služobnici na Hospodina, svojho Boha, povediac: Šalamún, tvoj syn, bude kraľovať po mne, cele iste, a on bude sedieť na mojom tróne. 18A teraz hľa, Adoniáš kraľuje, a teraz ty, môj pán kráľ, nevieš o tom. 19Nabil volov a vytučeného statku a drobného dobytka množstvo a povolal všetkých synov kráľových aj Ebiatára, kňaza, i Joába, veliteľa vojska, ale Šalamúna, tvojho služobníka, nepovolal. 20A ty, môj pán kráľ, vieš, že oči celého Izraela obrátené sú na teba, aby si im oznámil, kto má sedieť na tróne môjho pána kráľa po ňom. 21Lebo ináče stane sa, keď raz bude ležať môj pán kráľ so svojimi otcami, že ja i môj syn Šalamún budeme hriešnikmi 22A hľa, kým ona ešte hovorila s kráľom, prišiel prorok Nátan. 23A oznámili kráľovi a riekli: Hľa, prorok Nátan! A keď vošiel pred kráľa, poklonil sa kráľovi na svoju tvár k zemi. 24A Nátan povedal: Môj pán kráľ, či si ty povedal: Adoniáš bude kraľovať po mne a on bude sedieť na mojom tróne? 25Lebo dnes odišiel dolu a nabil volov a tučného statku a drobného dobytka množstvo a povolal všetkých synov kráľových i veliteľov vojska i Ebiatára, kňaza, a hľa, jedia a pijú pred ním a hovoria: Nech žije kráľ Adoniáš! 26Ale mňa, tvojho služobníka, ani Cádoka, kňaza, ani Benaiáša, syna Jehojadovho, ani Šalamúna, tvojho služobníka, nepovolal. 27Jestli sa stala táto vec od môjho pána kráľa, nuž neoznámil si svojim služobníkom, kto bude sedieť na tróne môjho pána kráľa po ňom. 28A kráľ Dávid odpovedal a riekol: Zavolajte mi Bat-šebu! A vojdúc pred kráľa stála pred kráľom.
29A kráľ prisahal a riekol: Ako že žije Hospodin, ktorý vyslobodil moju dušu zo všetkých úzkostí, 30že jako som ti prisahal na Hospodina, Boha Izraelovho, povediac, že Šalamún, tvoj syn, bude, cele iste, kraľovať po mne a že on bude sedieť na mojom tróne miesto mňa, tak aj učiním tohoto dňa. 31Vtedy sa sklonila Bat-šeba svojou tvárou k zemi a poklonila sa kráľovi a riekla: Nech žije môj pán kráľ Dávid na veky! 32A kráľ Dávid povedal: Zavolajte mi Cádoka, kňaza, a Nátana, proroka, a Benaiáša, syna Jehojadovho! A prišli pred kráľa. 33Vtedy im povedal kráľ: Vezmite so sebou služobníkov svojho pána a vysaďte Šalamúna, môjho syna, na moju mulicu a zaveďte ho dolu do Gichona. 34A tam ho pomaže Cádok, kňaz, a Nátan, prorok, za kráľa nad Izraelom, a zatrúbite na trúbu a poviete: Nech žije kráľ Šalamún! 35Potom pojdete za ním sem hore, a prijde a sadne na môj trón a on bude kraľovať miesto mňa, a jemu som prikázal, aby bol vodcom nad Izraelom i nad Júdom. 36A Benaiáš, syn Jehojadov, odpovedal kráľovi a riekol: Ameň! Tak nech povie i Hospodin, Bôh môjho pána kráľa! 37Jako bol Hospodin s mojím pánom kráľom, tak nech je aj so Šalamúnom a nech zvelebí jeho trón nad to, jako bol zvelebený trón môjho pána kráľa Dávida! 38A tak odišiel dolu Cádok, kňaz, a Nátan, prorok, a Benaiáš, syn Jehojadov, a Keréťania a Peléťania a vysadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a zaviedli ho na rovinu Gichon. 39A Cádok, kňaz, vzal roh na olej zo stánu Božieho, pomazal Šalamúna, a zatrúbili na trúbu, a riekli, všetok ľud: Nech žije kráľ Šalamún! 40A všetok ľud išiel za ním hore, a ľud pískal na píšťaly, a všetci sa radovali veľkou radosťou, tak, že sa až zem trhala od ich radostného kriku. 41A počul to Adoniáš i všetci povolaní, ktorí boli s ním, keď boli práve dojedli. A keď počul Joáb zvuk trúby, povedal: Prečo ten zvuk mesta búrlivý? 42No, kým on ešte hovoril, tu hľa, prišiel Jonatán, syn Ebiatára, kňaza. A Adoniáš mu povedal: Vojdi, lebo si chrabrý muž a nesieš dobrú zvesť. 43A Jonatán odpovedal a riekol Adoniášovi: Áno, ale náš pán kráľ Dávid ustanovil za kráľa Šalamúna. 44A kráľ poslal s ním Cádoka, kňaza, a Nátana, proroka, a Benaiáša, syna Jehojadovho, a Keréťanov a Peléťanov, a vysadili ho na mulicu kráľovu. 45A pomazali ho Cádok, kňaz, a Nátan, prorok, za kráľa v Gichone a odišli odtiaľ hore radujúci sa tak, že až hučalo mesto. To je ten hukot, ktorý ste počuli. 46Ba už sa aj posadil Šalamún na tróne kráľovstva. 47Áno, aj služobníci kráľovi prišli, aby dobrorečili nášmu pánu kráľovi Dávidovi a riekli: Nech učiní tvoj Bôh meno Šalamúnovo ešte lepším než tvoje meno a nech zvelebí jeho trón nad to, jako bol zvelebený tvoj trón! A kráľ sa poklonil na posteli. 48A ešte aj takto povedal kráľ: Požehnaný Hospodin, Bôh Izraelov, ktorý dal dnes toho, ktorý by sedel na mojom tróne, a moje oči to vidia. 49Vtedy sa predesili a vstali všetci pozvaní, ktorí boli za Adoniáša, a išli každý svojou cestou. 50A Adoniáš bojac sa Šalamúna vstal a odišiel a chytil sa rohov oltára. 51A oznámili Šalamúnovi a riekli: Hľa, Adoniáš sa bojí kráľa Šalamúna a hľa, drží sa rohov oltára a hovorí: Nech mi prisahá dnes kráľ Šalamún, že nezabije svojho služobníka mečom. 52A Šalamún riekol: Ak bude statočným mužom chrabrým, ani jeho vlas nepadne na zem, ale jestli sa najde na ňom zlé, zomrie. 53Potom poslal kráľ Šalamún, aby ho doviedli od oltára dolu. A keď prišiel, poklonil sa kráľovi Šalamúnovi. A Šalamún mu povedal: Idi do svojho domu.
1Keď bol kráľ Dávid starý a zošlý vekom, prikrývali ho šatami, ale nezahrial sa. 2Jeho služobníci mu teda povedali: Nech vyhľadajú môjmu pánovi, kráľovi panenské dievča, ktoré by obsluhovalo kráľa, bolo mu opatrovníčkou a líhalo v jeho lone; tak sa môj pán, kráľ zahreje. 3Preto hľadali pekné dievča vo všetkých končinách Izraela a na šli Šunémčanku Abíšag. Priviedli ju ku kráľovi. 4Dievča bolo prekrásne, stalo sa kráľovou opatrovníčkou, posluhovalo mu, ale kráľ ho nepoznal. 5Adónija, Chaggitin syn, sa povyšoval: Ja budem kráľom! Zaobstaral si bojové vozy, jazdcov a päťdesiat mužov, ktorí behávali pred ním. 6Jeho otec ho za celý svoj život nepokarhal: Prečo to robíš? Aj on bol krásnej postavy a narodil sa hneď po Absolónovi. 7Mal rozhovory s Jóábom, synom Cerúje, a s kňazom Ebjátárom. Tí podporovali Adóniju. 8No ani kňaz Cádók, ani Benája, syn Jehójádov, ani prorok Nátan, ani Šimeí, ani Reí, ani Dávidovi hrdinovia neboli s Adónijom. 9Adónija obetoval ovce, hovädzí dobytok a vykŕmené teľce pri kameni Zóchelet, ktorý bol blízko prameňa Rógel, a pozval všetkých svojich bratov, kráľových synov, aj všetkých Júdejcov v kráľovej službe. 10Ale proroka Nátana, Benáju, hrdinov a svojho brata Šalamúna nepozval. 11Nato povedal prorok Nátan Šalamúnovej matke Batšebe: Nepočula si, že Adónija, Chaggitin syn, kraľuje, a Dávid, náš pán, o tom nevie? 12Poď, poradím ti, ako si zachrániš život i život svojho syna Šalamúna. 13Choď, zájdi ku kráľovi Dávidovi a povedz mu: Či si ty, pán môj, kráľ neprisahal svojej služobnici: Tvoj syn Šalamún bude kraľovať po mne, on zasadne na môj trón? Tak prečo sa stal kráľom Adónija? 14Kým sa ty budeš zhovárať s kráľom, vstúpim aj ja za tebou a potvrdím tvoje slová. 15Batšeba sa teda pobrala do izby ku kráľovi. Kráľ bol už veľmi starý a Šunémčanka Abíšag ho obsluhovala. 16Batšeba sa uklonila, vzdala kráľovi poctu; nato sa kráľ opýtal: Čo chceš? 17Odvetila mu: Pane môj, ty si prisahal svojej služobnici na svojho Boha Hospodina: Šalamún, tvoj syn, bude kráľom po mne; on zasadne na môj trón. 18A teraz sa stal kráľom Adónija, a ty, môj pán a kráľ, o tom ani nevieš. 19Obetoval aj mnoho býkov, vykŕmených teliat a oviec a pozval všetkých kráľovských synov, kňaza Ebjátára i veliteľa vojska Jóába, ale tvojho služobníka Šalamúna nepozval. 20No oči celého Izraela sa obracajú k tebe, môj pán a kráľ, aby si im oznámil, kto zasadne na trón môjho pána, kráľa po ňom. 21Ak teraz môj pán a kráľ usne so svojimi otcami, ja a môj syn Šalamún budeme ako hriešnici. 22Ešte hovorila s kráľom, keď vstúpil Nátan. 23Kráľovi oznámili: Tu je prorok Nátan. Keď predstúpil pred kráľa, poklonil sa mu tvárou k zemi 24a povedal: Pane môj, kráľ, či si ty povedal: Adónija bude kráľom po mne, on zasadne na môj trón? 25Lebo dnes odišiel a obetoval množstvo býkov, vykŕmených teliat a oviec, pozval si všetkých kráľovských synov, veliteľov vojska aj kňaza Ebjátára - a oni teraz jedia a pijú pred ním a prevolávajú: Nech žije kráľ Adónija! 26Ale ani mňa, tvojho služobníka, ani kňaza Cádóka, ani Benáju, syna Jehójádovho, ani tvojho služobníka Šalamúna nepozval. 27Či to pochádza od pána, môjho kráľa? A nedal si vedieť svojim služobníkom, kto bude sedieť na tróne po pánovi, mojom kráľovi. 28Vtedy sa kráľ Dávid ujal slova a povedal: Zavolajte mi Batšebu! Vo šla ku kráľovi a postavila sa pred neho.
29Kráľ sa zaprisahal: Akože žije Hospodin, ktorý ma vykúpil z každého súženia, 30dnes uskutočním to, čo som ti prísahou na Hospodina, Boha Izraela, sľúbil, že tvoj syn Šalamún má kraľovať a zasadnúť po mne na môj trón. 31Vtedy sa Batšeba poklonila tvárou k zemi, vzdala kráľovi poctu a povedala: Nech žije môj pán, kráľ Dávid, naveky! 32Potom kráľ Dávid povedal: Zavolajte mi kňaza Cádóka, proroka Nátana a Benáju, syna Jójádovho. Tí sa dostavili pred kráľa 33a kráľ im povedal: Vezmite so sebou sluhov svojho pána, posaďte môjho syna Šalamúna na moju mulicu a odveďte ho ku Gíchónu. 34Tam ho kňaz Cádók a prorok Nátan pomažú za kráľa nad Izraelom. Potom zatrúbte na roh a zvolajte: Nech žije kráľ Šalamún! 35Potom pôjdete za ním. A on nastúpi a posadí sa na môj trón. On bude kraľovať po mne, lebo jeho som ustanovil za knieža nad Izraelom i nad Júdom. 36Nato Benája, syn Jójádov, odpovedal kráľovi: Amen. Nech to potvrdí Hospodin, Boh môjho pána, kráľa! 37Ako bol Hospodin s mojím pánom, kráľom, nech je aj so Šalamúnom, a nech ešte viac vyvýši jeho trón ako trón môjho pána, kráľa Dávida. 38Kňaz Cádók, prorok Nátan, Benája, syn Jójádov, Keretejci a Peletejci odišli, posadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a odviedli ho ku Gíchónu. 39Kňaz Cádók vzal roh s olejom zo stánku, pomazal Šalamúna, a keď zatrúbili na roh, všetok ľud zvolal: Nech žije kráľ Šalamún! 40A všetok ľud šiel za ním, ľudia pískali na píšťalách, veľmi sa radovali, až zem pukala od ich hlasu. 41Počul to Adónija aj všetci pozvaní, ktorí boli s ním, práve keď skončili hodovanie. Keď Jóáb počul hlas rohu, povedal: Prečo je taký rozruch v meste? 42Kým hovoril, dobehol Jonatán, syn kňaza Ebjátára. Adónija mu povedal: Poď, lebo si udatný muž a zvestuješ dobré veci. 43Jonatán však Adónijovi odvetil: Naopak! Náš pán, kráľ Dávid, ustanovil Šalamúna za kráľa. 44Kráľ poslal s ním kňaza Cádóka, proroka Nátana, Benáju, syna Jójádovho, Keretejcov a Peletejcov, posadili ho na kráľovu mulicu 45a kňaz Cádók s prorokom Nátanom ho pomazali za kráľa pri Gíchóne. Potom odišli odtiaľ naradostení, takže je vzrušené celé mesto. Odtiaľ ten krik, ktorý ste počuli. 46A Šalamún už aj sedí na kráľovskom tróne. 47Ba aj kráľovi sluhovia prišli blahoželať nášmu pánovi, kráľovi Dávidovi: Nech učiní tvoj Boh ešte slávnejším meno Šalamúnovo nad tvoje meno a nech vyvýši jeho trón nad tvoj trón. A kráľ sa uklonil na svojom lôžku 48a povedal: Požehnaný Hospodin, Boh Izraela, ktorý dal dnes môjmu potomkovi zasadnúť na môj trón, takže som to mohol vidieť na vlastné oči. 49Nato sa preľakli a vstali všetci pozvaní, ktorí patrili k Adónijovi, a odišli každý svojou cestou. 50Aj Adónija sa bál Šalamúna; vstal, odišiel a chytil sa rohov oltára. 51Vtedy oznámili Šalamúnovi: Hľa, Adónija sa bojí kráľa Šalamúna, drží sa rohov oltára a vraví: Nech mi prisahá dnes kráľ Šalamún, že nevydá svojho služobníka na smrť mečom. 52Šalamún povedal: Keď sa dokáže statočným, ani vlas sa mu neskriví, ale ak sa nájde pri ňom niečo zlé, zomrie. 53Nato poslal kráľ Šalamún, aby ho odviedli od oltára. Keď prišiel a poklonil sa kráľovi Šalamúnovi, Šalamún mu povedal: Choď domov!
1Keď bol kráľ Dávid starec vysokého veku, nevedel sa zohriať, hoci ho zakrývali šatami. 2Vtedy mu jeho sluhovia hovorili: "Nech pohľadajú kráľovskému pánovi panenské dievča, ktoré bude kráľa obsluhovať a opatrovať. Ono bude spať v tvojom lone a kráľovský pán sa rozohreje." 3Hľadali teda po celom izraelskom území pekné dievča. Našli Sunamitku Abisagu a priviedli ju ku kráľovi. 4Dievča bolo až veľmi pekné; bolo kráľovou ošetrovateľkou, posluhovalo mu, ale kráľ ho nepoznal. 5Adoniáš, syn Hagity, sa nadýmal a hovoril: "Ja budem kráľom." A zaopatril si vozy, jazdcov a päťdesiat mužov, ktorí bežali pred ním. 6Otec ho nikdy nezahriakol slovom: "Prečo to robíš?!" Aj on mal veľmi peknú postavu a podľa narodenia nasledoval po Absolónovi. 7Vyjednával s Joabom, synom Sarvie, a kňazom Abiatarom, ktorí podporovali Adoniášovu stranu. 8Ale kňaz Sadok, Jojadov syn Banaiáš, prorok Nátan, Semei, Rei a hrdinovia, ktorých mal Dávid, nedržali s Adoniášom. 9Adoniáš obetoval ovce, dobytok, kŕmne teľce pri skale Zochelet, ktorá bola vedľa prameňa Rogel. I pozval všetkých svojich bratov, kráľových synov a všetkých Júdovcov, ktorí boli v službe kráľa, 10ale proroka Nátana, Banaiáša, hrdinov a svojho brata Šalamúna nepozval. 11Vtedy povedal Nátan Šalamúnovej matke Betsabe: "Nepočula si, že sa Adoniáš, syn Hagity, stal kráľom a náš pán, Dávid, o tom ani nevie? 12Preto teraz poď, poradím ti ako si zachrániš život a život svojho syna Šalamúna. 13Vyber sa a choď ku kráľovi Dávidovi a povedz mu: Nezaprisahal si sa, môj kráľovský pane, svojej služobnici: "Tvoj syn Šalamún bude po mne kraľovať a on bude sedieť na mojom tróne!"? Prečo sa teda stal kráľom Adoniáš? 14A kým ty budeš ešte hovoriť s kráľom, vkročím za tebou ja a doplním tvoje slová." 15A tak Betsabe vošla ku kráľovi do izby. Kráľ bol veľmi starý a Sunamitka Abisag posluhovala kráľovi. 16Keď sa Betsabe uklonila a vrhla sa pred kráľom (na zem), kráľ sa spýtal: "Čo chceš?" 17Odpovedala mu: "Môj pane, ty si sa svojej služobnici zaprisahal na Pána, svojho Boha: "Tvoj syn Šalamún bude po mne kraľovať a on bude sedieť na mojom tróne!" 18Teraz sa však stal kráľom Adoniáš a ty, môj kráľovský pane, o tom ani nevieš. 19Obetoval množstvo dobytka, kŕmnych teliec a oviec a povolal všetkých kráľových synov aj kňaza Abiatara a veliteľa vojska Joaba, ale tvojho sluhu Šalamúna nepozval. 20A na teba sú, môj kráľovský pane, upreté oči všetkých Izraelitov, aby si im oznámil, kto zaujme trón môjho kráľovského pána po ňom. 21Lebo až sa môj kráľovský pán uloží k svojim otcom, budeme tu ja a môj syn Šalamún ako vinníci." 22Ešte hovorila s kráľom, keď prišiel prorok Nátan. 23Kráľovi oznámili: "Je tu prorok Nátan." Keď prišiel pred kráľa, vrhol sa pred kráľom tvárou na zem. 24A Nátan povedal: "Kráľovský pane, ty si určil: "Adoniáš bude panovať a on bude sedieť na mojom tróne!"? 25Lebo dnes išiel dolu a obetoval množstvo dobytka, oviec a kŕmnych teliec. A pozval všetkých kráľových synov, veliteľov vojska a kňaza Abiatara a teraz jedia a pijú pred ním a volajú: Nech žije kráľ Adoniáš! 26Mňa však, tvojho sluhu, kňaza Sadoka, Jojadovho syna Banaiáša a tvojho sluhu Šalamúna nepozval. 27Ak táto vec pochádza od môjho kráľovského pána, tak si svojmu sluhovi nedal vedieť, kto zaujme ako nástupca trón môjho kráľovského pána." 28Nato sa ozval kráľ Dávid a povedal: "Zavolajte mi Betsabe!" Ona vošla ku kráľovi a ostala stáť pred kráľom.
29Vtedy sa kráľ zaprisahal: "Ako žije Pán, ktorý vyslobodil môj život z každej úzkosti, 30ako som sa ti na Pána, Izraelovho Boha zaprisahal, že tvoj syn Šalamún bude po mne kraľovať a on bude sedieť namiesto mňa na mojom tróne, tak to dnes aj urobím." 31Nato sa Betsabe uklonila tvárou až po zem, vrhla sa pred kráľa a povedala: "Nech žije môj kráľovský pán Dávid naveky!" 32Potom kráľ Dávid rozkázal: "Zavolajte mi kňaza Sadoka, proroka Nátana a Jojadovho syna Banaiáša!" Keď prišli pred kráľa, 33kráľ im povedal: "Vezmite so sebou sluhov svojho pána, môjho syna Šalamúna posaďte na moju vlastnú mulicu a veďte ho dolu ku Gihonu! 34Tam nech ho kňaz Sadok a prorok Nátan pomažú za kráľa nad Izraelom. Potom trúbte na trúbe a volajte: Nech žije kráľ Šalamún! 35Potom s ním príďte hore a keď vojde, nech sa posadí na môj trón, lebo on bude kraľovať namiesto mňa, jeho som určil, aby bol kniežaťom nad celým Izraelom a Júdom." 36Nato Jojadov syn Banaiáš odpovedal kráľovi: "Tak je. Tak nech to splní Pán, Boh môjho kráľovského pána! 37Ako bol Pán s mojím kráľovským pánom, tak nech je so Šalamúnom a nech väčšmi vyvýši jeho trón ako trón môjho kráľovského pána Dávida!" - 38Nato kňaz Sadok, prorok Nátan, Jojadov syn Banaiáš, Kereťania a Feleťania išli dolu, posadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a zaviedli ho ku Gihonu. 39Kňaz Sadok vzal zo stanu roh s olejom a Šalamúna pomazal. Potom trúbili na trúbu a všetok ľud volal: "Nech žije kráľ Šalamún!" 40Potom všetok ľud vystupoval za ním, ľudia hrali na flautách a radovali sa tak veľmi, že sa až zem pukala od ich jasotu. 41Adoniáš a všetci pozvaní, ktorí boli s ním, dopočuli sa o tom, práve keď dokončili hostinu. Keď Joab počul zvuk trúby, pýtal sa: "Prečo je celé mesto vzrušené?" 42Ešte hovoril a už prišiel Jonatán, syn kňaza Abiatara. Adoniáš povedal: "Poď! Si udatný muž a nesieš dobrý chýr." 43Ale Jonatán odpovedal a vravel Adoniášovi: "Veru nie! Náš pán, kráľ Dávid ustanovil za kráľa Šalamúna. 44Kráľ s ním poslal kňaza Sadoka, proroka Nátana, Jojadovho syna Banaiáša, Kereťanov a Feleťanov. Oni ho posadili na kráľovu mulicu, 45potom ho kňaz Sadok a prorok Nátan pomazali v Gihone za kráľa a odtiaľ ho viedli s radosťou, takže sa vzrušilo celé mesto. To bol hluk, čo ste počuli. 46Šalamún už aj zaujal kráľovský trón 47a kráľovi sluhovia už aj prišli blahoželať nášmu kráľovskému pánovi, Dávidovi: "Nech tvoj Boh urobí meno Šalamúna ešte zvučnejším ako tvoje meno a jeho trón nech vyvýši väčšmi ako tvoj trón!" Pritom sa kráľ uklonil na lôžku. 48Potom kráľ hovoril: "Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, ktorý dal, aby som dnes na vlastné oči videl tróniaceho na mojom tróne!" 49Tu sa všetci Adoniášovi pozvaní naľakali, zobrali sa a každý šiel svojou cestou. 50Adoniáš sa však tak bál Šalamúna, že vstal a išiel sa chytiť rohov oltára. 51Šalamúnovi oznámili: "Adoniáš sa bojí kráľa Šalamúna, preto sa chytil rohov oltára a hovorí: "Nech sa mi dnes kráľ Šalamún zaprisahá, že nedá svojho sluhu zabiť mečom!" 52Šalamún odpovedal: "Ak bude statočný, vlások mu nespadne na zem, ale ak sa zistí, že je zlý, zomrie." 53Potom ho kráľ Šalamún dal odviesť od oltára dolu. Keď prišiel, vrhol sa pred Šalamúna a Šalamún mu povedal: "Choď domov!"
1Keď bol kráľ Dávid starý, v pokročilom veku, dávali na neho prikrývky, ale nezahrial sa. 2Služobníci mu odporúčali: Treba pohľadať pre kráľa, nášho pána, panenské dievča, ktoré by ho obsluhovalo a opatrovalo. Líhalo by pri ňom a tak by sa môj pán a kráľ zahrial. 3Hľadali teda pekné dievča po celom území Izraela, až našli Šunémčanku Abíšag a priviedli ju ku kráľovi. 4To dievča bolo neobyčajne krásne. Opatrovalo a obsluhovalo kráľa, ale kráľ s ňou neobcoval. 5Chaggitin syn Adónija sa vystatoval: Vládnuť budem ja! Zaobstaral si bojové vozy, jazdcov a päťdesiat mužov, ktorí behali pred ním. 6Otec mu nikdy nevyčítal: Prečo to robíš? Bol peknej postavy a narodil sa po Absolónovi. 7Mal dohodu s Cerújiným synom Jóabom a s kňazom Ebjatárom. Tí podporovali Adóniju. 8No ani kňaz Cádok, ani Jehójadov syn Benája, ani prorok Nátan, ani Šimei, ani Rei, ani Dávidovi hrdinovia neboli s Adónijom. 9Adónija raz obetoval ovce, dobytok a vykŕmené teľce pri kameni Zóchelet, ktorý je pri prameni Rógel. Pozval všetkých svojich bratov, kráľových synov i všetkých Júdovcov v službe kráľa. 10Proroka Nátana, Benáju, hrdinov a svojho brata Šalamúna však nepozval. 11Nátan povedal Šalamúnovej matke Batšebe: Nepočula si, že Chaggitin syn Adónija sa bez vedomia nášho pána, Dávida, stal kráľom? 12Poď teda, poradím ti, ako zachrániš seba i svojho syna Šalamúna. 13Choď, zájdi ku kráľovi Dávidovi a spýtaj sa ho: Či kráľ, môj pán, neprisahal svojej služobnici: Tvoj syn Šalamún bude po mne kráľom a on zasadne na môj trón? Prečo sa stal teda kráľom Adónija? 14Kým sa tam budeš zhovárať s kráľom, prídem za tebou a potvrdím tvoje slová. 15Nato sa Batšeba odobrala do izby ku kráľovi. Kráľ bol už veľmi starý a Šunémčanka Abíšag ho opatrovala. 16Batšeba úklonom pozdravila kráľa. Kráľ sa spýtal: Čo si želáš? 17Odpovedala mu: Pane môj, prisahal si predsa svojej služobnici na svojho Boha Hospodina: Tvoj syn Šalamún sa stane po mne kráľom, on zasadne na môj trón. 18Teraz sa však stal kráľom Adónija a ty, môj pán a kráľ, o tom ani nevieš. 19Obetoval množstvo dobytka, vykŕmených teliec a oviec. Pozval všetkých kráľovských synov, kňaza Ebjatára, veliteľa vojska Jóaba, no tvojho služobníka Šalamúna nepozval. 20K tebe sa upínajú oči celého Izraela, môj pán a kráľ, aby si im oznámil, kto zasadne ako nástupca na trón môjho pána a kráľa. 21V prípade, že by sa môj pán a kráľ odobral k svojim otcom, mňa a môjho syna Šalamúna budú pokladať za hriešnikov. 22Kým sa ešte zhovárala s kráľom, vstúpil prorok Nátan. 23Kráľovi oznámili: Je tu prorok Nátan. Keď predstúpil pred kráľa, poklonil sa mu tvárou po zem. 24Nátan sa potom spýtal: Môj pán a kráľ, ty si to povedal: Adónija sa stane mojím nástupcom a zasadne na môj trón? 25Dnes totiž odišiel dolu a obetoval množstvo dobytka, vykŕmených teliec a oviec. Pozval si všetkých kráľovských synov, veliteľov vojska i kňaza Ebjatára; tí tam v jeho prítomnosti jedia, pijú a volajú: Nech žije kráľ Adónija! 26Mňa však, tvojho služobníka, ani kňaza Cádoka, ani Jehójadovho syna Benáju, ani tvojho služobníka Šalamúna nepozval. 27Stalo sa tak azda z rozhodnutia môjho pána a kráľa? Svojich služobníkov si neupovedomil o tom, kto má ako nástupca môjho pána a kráľa zasadnúť na trón. 28Vtedy sa kráľ Dávid ujal slova a povedal: Zavolajte mi Batšebu! Keď prišla pred kráľa, zastala pred ním.
29Kráľ prísažne vyhlásil: Akože žije Hospodin, ktorý ma vykúpil zo všetkých mojich útrap, 30ešte dnes presadím to, k čomu som sa ti zaviazal prísahou na Hospodina, Boha Izraela, že mojím nástupcom, ktorý po mne zasadne na môj trón, bude tvoj syn Šalamún. 31Vtedy sa Batšeba poklonila tvárou po zem, vzdala kráľovi poctu a zvolala: Nech žije môj pán, kráľ Dávid, naveky! 32Potom kráľ Dávid prikázal: Zavolajte mi kňaza Cádoka, proroka Nátana a Jehójadovho syna Benáju! Keď pred neho predstúpili, 33kráľ im povedal: Vezmite so sebou služobníkov svojho pána, vysaďte môjho syna Šalamúna na mulicu a odveďte ho dolu ku Gichónu. 34Tam ho kňaz Cádok a prorok Nátan pomažú za kráľa nad Izraelom. Nato zatrúbte na roh a zvolajte: Nech žije kráľ Šalamún! 35Vy pôjdete za ním. On príde a zasadne na môj trón namiesto mňa. Jeho som ustanovil za vojvodcu nad Izraelom a Júdom. 36Jehójadov syn Benája odpovedal kráľovi: Amen! Tak rozhodol Hospodin, Boh môjho pána a kráľa. 37Ako bol Hospodin s mojím pánom a kráľom, nech je i so Šalamúnom a jeho trón nech vyvýši nad trón kráľa Dávida, môjho pána. 38Kňaz Cádok, prorok Nátan, Jehójadov syn Benája, Kereťania a Peleťania zišli dolu, vysadili Šalamúna na mulicu kráľa Dávida a odviedli ho ku Gichónu. 39Kňaz Cádok vzal z posvätného stanu roh s olejom a Šalamúna pomazal. Potom zatrúbili a všetok ľud volal: Nech žije kráľ Šalamún! 40Všetok ľud ho nasledoval, hral na píšťaly a radoval sa tak hlučne, že sa zem div nerozpukla. 41Počul to Adónija a všetci pozvaní, čo boli s ním, práve vtedy, keď skončili hostinu. Keď Jóab počul zvuk trúby, spýtal sa: Prečo je toľko hluku v meste? 42Ešte hovoril, keď zrazu prišiel Jonatán, syn kňaza Ebjatára. Adónija mu povedal: Len poď, si predsa udatný muž a nesieš dobrú správu. 43Jonatán mu však odvetil: Naopak! Náš pán, kráľ Dávid, ustanovil za kráľa Šalamúna. 44Kráľ s ním poslal kňaza Cádoka, proroka Nátana, Jehójadovho syna Benáju, Kereťanov a Peleťanov. Tí ho vysadili na kráľovu mulicu. 45Kňaz Cádok s prorokom Nátanom ho pri Gichóne pomazali za kráľa. Odtiaľ sa naradostení pobrali hore, takže sa celé mesto vzrušilo. To bol ten hluk, čo ste počuli. 46Šalamún už sedí na kráľovskom tróne. 47Ešte aj kráľovi služobníci prišli blahoželať nášmu pánovi, kráľovi Dávidovi: Nech tvoj Boh ešte viac preslávi meno Šalamúna než je tvoje a nech jeho trón vyvýši ešte viac ako tvoj! Kráľ sa na lôžku uklonil 48a dodal: Nech je zvelebený Hospodin, Boh Izraela, že mi dnes dal vidieť nástupcu na mojom tróne! 49Tu sa všetci Adónijovi hostia predesili, vstali a každý šiel svojou cestou. 50Adónija mal zo Šalamúna strach. Vstal, odišiel a chytil sa rohov oltára. 51Šalamúnovi oznámili: Adónija má zrejme strach z kráľa Šalamúna, keď sa drží rohov oltára a žiada: Nech mi hneď teraz kráľ Šalamún odprisahá, že nedá sťať mečom svojho služobníka. 52Šalamún odpovedal: Ak sa zachová čestne, ani vlas mu z hlavy nespadne. No ak sa zistí, že sa previnil, zomrie. 53Potom ho dal kráľ Šalamún odviesť preč od oltára. Keď sa potom prišiel pokloniť kráľovi Šalamúnovi, Šalamún mu povedal: Choď domov!
1Král David byl už stařec v pokročilém věku. Nemohl se zahřát, ani když ho přikrývali plášti. 2Jeho dvořané mu navrhli: „Když dovolíš, necháme pro pana krále vyhledat nějakou mladou pannu, aby byla králi k službám a pečovala o něj. Bude léhat ve tvé náruči, aby se pan král zahřál.“ 3A tak po všech izraelských končinách hledali nejkrásnější dívku, až nalezli Šunemitku Abišag, a přivedli ji ke králi. 4Byla to překrásná dívka. Obsluhovala krále, pečovala o něj, ale král s ní nic neměl. 5Tehdy se začal pozvedat Chagitin syn Adoniáš. „Kralovat budu já,“ prohlašoval. Opatřil si vozy a jízdu a běhalo před ním padesát mužů. 6Jeho otec ho ale nikdy nepokáral, neptal se: „Co to provádíš?“ Adoniáš se narodil hned po Abšalomovi a byl velmi krásný, podobně jako on. 7Domlouval se s Joábem, synem Ceruji, a s knězem Abiatarem. Ti Adoniáše podporovali. 8Kněz Sádok, Jojadův syn Benajáš, prorok Nátan a Šimei, Rei ani Davidovi přední bojovníci ale za Adoniášem nestáli. 9Adoniáš odešel obětovat ovce, býky a vykrmená telata ke kameni Zochelet nedaleko pramene En-rogel a sezval tam všechny své bratry, královské syny, i všechny královské dvořany z kmene Juda. 10Proroka Nátana, Benajáše, přední bojovníky, ba ani svého bratra Šalomouna ale nepozval. 11Nátan tehdy promluvil s Šalomounovou matkou Batšebou: „Už jsi to slyšela? Chagitin syn Adoniáš kraluje, a náš pán David o tom ani neví! 12Pojď tedy, poradím ti, jak zachráníš život sobě i svému synu Šalomounovi. 13Jdi hned ke králi Davidovi a řekni: ‚Můj pane a králi, nepřísahal jsi své služebnici: „Po mně bude kralovat tvůj syn Šalomoun; na můj trůn usedne on“? Jak to, že tedy kraluje Adoniáš?‘ 14Zatímco budeš mluvit s králem, přijdu tam za tebou a tvá slova potvrdím.“ 15Batšeba tedy vešla ke králi do ložnice. Král už byl velmi starý a pečovala o něj Šunemitka Abišag. 16Batšeba padla na kolena a poklonila se králi."Co si přeješ?" zeptal se. 17„Pane můj,“ odpověděla mu, „ty jsi své služebnici přísahal při Hospodinu, svém Bohu: ‚Po mně bude králem tvůj syn Šalomoun. Na můj trůn usedne on.‘ 18A hle, teď kraluje Adoniáš, a ty, můj královský pane, o tom ani nevíš. 19Obětoval ovce, vykrmená telata a množství skotu a sezval tam všechny královské syny i kněze Abiatara a velitele vojska Joába, ale tvého služebníka Šalomouna nepozval. 20Oči celého Izraele teď vzhlíží k tobě, můj pane a králi, abys jim oznámil, kdo usedne na královský trůn po mém pánovi. 21Jinak, až můj královský pán ulehne ke svým otcům, já i můj syn Šalomoun dopadneme jako zločinci.“ 22Ještě hovořila s králem, když vtom přišel prorok Nátan. 23„Je zde prorok Nátan,“ ohlásili králi.Když Nátan předstoupil před krále, poklonil se mu tváří k zemi 24a řekl: „Můj pane a králi, prohlásil jsi snad: ‚Po mně bude kralovat Adoniáš; na můj trůn usedne on‘? 25Dnes totiž odešel obětovat skot, vykrmená telata a množství ovcí a sezval všechny královské syny i vojenské velitele a také kněze Abiatara. Ti s ním hodují, pijí a volají: ‚Ať žije král Adoniáš!‘ 26Mě, tvého služebníka, ani kněze Sádoka, ani Benajáše, syna Jojadova, ba ani tvého služebníka Šalomouna ale nepozval. 27Je to snad nařízení od mého královského pána? Můj pán a král nesdělil svému služebníkovi, kdo usedne na trůn po něm.“ 28„Zavolejte mi Batšebu,“ odpověděl král David. Když přišla ke králi a postavila se před ním,
29král jí přísahal: „Jakože je živ Hospodin, který vykoupil můj život z každého soužení, 30dnes ti splním, co jsem přísahal při Hospodinu, Bohu Izraele: Po mně bude králem tvůj syn Šalomoun; po mně na můj trůn usedne on.“ 31Batšeba padla na kolena a poklonila se králi tváří k zemi se slovy: „David, můj pán a král, ať žije navěky!“ 32Král David potom řekl: „Zavolejte mi kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jojadova.“ Když přišli ke králi, 33řekl jim: „Vezměte s sebou služebníky svého pána, posaďte mého syna Šalomouna na moji mulu a dovezte ho k prameni Gíchon. 34Tam ať ho kněz Sádok a prorok Nátan prohlásí za krále nad Izraelem. Potom trubte na beraní roh a volejte: ‚Ať žije král Šalomoun!‘ 35Pak ho doprovodíte zpět. Až přijde, usedne na můj trůn a bude kralovat místo mě. Jeho určuji za vůdce nad Izraelem i Judou.“ 36„Amen,“ odpověděl králi Benajáš, syn Jojadův. „Tak promluvil Hospodin, Bůh mého pána a krále. 37Jako býval Hospodin s mým královským pánem, tak ať je i s Šalomounem. Ať jeho trůn zvelebí ještě více než trůn mého pána, krále Davida!“ 38Kněz Sádok, prorok Nátan a Benajáš, syn Jojadův, se tedy vydali s gardou Kréťanů a Pléťanů na cestu. Šalomouna posadili na mulu krále Davida a odvedli ho ke Gíchonu. 39Kněz Sádok vzal z Hospodinova stánku roh s olejem a pomazal Šalomouna. Pak zatroubili na beraní roh a všichni přítomní zvolali: „Ať žije král Šalomoun!“ 40Celý ten zástup ho pak doprovázel zpět, pískali na píšťaly a radovali se tak nadšeně, až se tím hlukem otřásala zem. 41Zaslechl to Adoniáš i všichni jeho hosté. Právě když končili hostinu, Joáb uslyšel zvuk beraního rohu. „Co je to ve městě za hluk?“ ptal se. 42Ještě to ani nedořekl, když vtom přišel Jonatan, syn kněze Abiatara. Adoniáš ho vyzval: „Pojď blíž. Jsi ctihodný muž, jistě neseš dobré zprávy.“ 43„Nenesu,“ odpověděl mu Jonatan. „Náš pán, král David, ustanovil za krále Šalomouna. 44Poslal s ním kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jojadova, s gardou Kréťanů a Pléťanů. Posadili ho na královu mulu 45a kněz Sádok s prorokem Nátanem ho u Gíchonu pomazali za krále. Vraceli se odtamtud s veselím a celé město teď oslavuje. To byl ten hluk, který jste slyšeli. 46Šalomoun usedl na královský trůn. 47Královi dvořané přišli našemu pánu a králi Davidovi blahopřát. Říkali: ‚Kéž tvůj Bůh zvelebí Šalomounovo jméno ještě více než tvé a kéž jeho trůn pozvedne ještě více než tvůj.‘ Nato se král na loži poklonil 48a řekl: ‚Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele, který dnes před mýma očima dosadil následníka na můj trůn.‘“ 49Mezi Adoniášovými hosty zavládlo zděšení. Všichni přítomní se zvedli a rozprchli se každý svou cestou. 50Adoniáš vstal a ze strachu před Šalomounem se běžel chytit rohů oltáře. 51Šalomounovi bylo oznámeno: „Hle, Adoniáš má z krále Šalomouna strach. Drží se rohů oltáře a říká: ‚Ať mi dnes král Šalomoun odpřisáhne, že svého služebníka nenechá popravit!‘“ 52„Ukáže-li se jako čestný muž,“ prohlásil Šalomoun, „nespadne mu z hlavy ani vlásek. Zjistí-li se však na něm něco zlého, zemře.“ 53S tím ho Šalomoun nechal odvést od oltáře. Adoniáš pak přišel a poklonil se Šalomounovi jakožto králi. „Jdi domů,“ řekl mu na to Šalomoun.
1Král David zestárl a dosáhl vysokého věku. Přikrývali ho pokrývkami, ale nemohl se zahřát. 2Proto mu jeho služebníci navrhli: „Ať vyhledají králi, našemu pánu, dívku pannu, aby byla králi k službám a opatrovala ho; bude též uléhat po tvém boku a zahřívat krále, našeho pána.“ 3Hledali tedy po celém izraelském území krásnou dívku, až našli Šúnemanku Abíšagu a přivedli ji ke králi. 4Byla to překrásná dívka; opatrovala krále a obsluhovala ho. Král ji však nepoznal. 5Adonijáš, syn Chagítin, se vynášel: „Kralovat budu já.“ A opatřil si vůz, koně a padesát mužů, kteří běhali před ním. 6Otec ho po celý ten čas nezarmoutil otázkou: „Co to děláš?“ Také on byl velmi pěkné postavy; narodil se po Abšalómovi. 7Dohodl se s Jóabem, synem Serújiným, a s knězem Ebjátarem. Ti Adonijáše podporovali. 8Avšak kněz Sádok a Benajáš, syn Jójadův, ani prorok Nátan a Šimeí, Reí a Davidovi bohatýři při Adonijášovi nestáli. 9Adonijáš připravil obětní hod, brav, skot a vykrmený dobytek, u kamene Zócheletu, který je vedle pramene Rogelu, a pozval všechny své bratry, královy syny, i všechny judské muže, královy služebníky. 10Ale proroka Nátana, Benajáše, bohatýry a svého bratra Šalomouna nepozval. 11I řekl Nátan Bat-šebě, matce Šalomounově: „Neslyšela jsi, že se Adonijáš, syn Chagítin, stal králem? A David, náš pán, o tom neví. 12Pojď tedy, poradím ti, jak se zachráníš ty i tvůj syn Šalomoun. 13Nuže, vejdi ke králi Davidovi a zeptej se ho: ,Což jsi ty sám, králi, můj pane, nepřísahal své otrokyni: Tvůj syn Šalomoun bude po mně králem, ten dosedne na můj trůn? Proč se tedy stal králem Adonijáš?‘ 14Zatímco tam ještě budeš s králem mluvit, přijdu za tebou a potvrdím tvá slova.“ 15Bat-šeba tedy vešla do pokojíka ke králi. Král totiž byl už velmi starý a Šúnemanka Abíšag ho obsluhovala. 16Bat-šeba před králem padla na kolena a poklonila se mu . Král se otázal: „Co si přeješ?“ 17Odpověděla mu: „Můj pane, ty jsi své otrokyni přísahal při Hospodinu, svém Bohu: ‚Tvůj syn Šalomoun bude po mně králem, ten dosedne na můj trůn.‘ 18A hle, teď se stal králem Adonijáš, a ty, králi, můj pane, o tom nevíš. 19Už připravil obětní hod, býky a velké množství vykrmeného dobytka a bravu, a pozval všechny královy syny, kněze Ebjátara a velitele vojska Jóaba, ale tvého služebníka Šalomouna nepozval. 20K tobě, králi, můj pane, se upírají oči celého Izraele, abys jim oznámil, kdo po tobě dosedne na trůn krále, mého pána. 21Kdyby se stalo, že by král, můj pán, ulehl ke svým otcům, budeme tu stát já a můj syn Šalomoun jako hříšníci.“ 22Zatímco ještě mluvila s králem, přišel prorok Nátan. 23Oznámili králi: „Je tu prorok Nátan.“ Vstoupil před krále a klaněl se mu tváří až k zemi. 24Pak se Nátan otázal: „Králi, můj pane, což jsi řekl: ‚Po mně bude králem Adonijáš, ten dosedne na můj trůn‘? 25Dnes totiž sestoupil a připravil obětní hod, býky a množství vykrmeného dobytka a bravu, a pozval všechny královy syny i velitele vojska a kněze Ebjátara a oni s ním jedí a pijí a provolávají: ‚Ať žije král Adonijáš!‘ 26Ale mne, tvého služebníka, ani kněze Sádoka a Benajáše, syna Jójadova, ani tvého služebníka Šalomouna nepozval. 27Pochází tento rozkaz vskutku od krále, mého pána? Neuvědomil jsi svého služebníka o tom , kdo po tobě dosedne na trůn, králi, můj pane.“ 28Král David odpověděl: „Zavolejte mi Bat-šebu.“ Vešla před krále a zůstala před ním stát.
29Král se zapřisáhl: „Jakože živ je Hospodin, který mě vykoupil z každého soužení, 30jak jsem ti přísahal při Hospodinu, Bohu Izraele, králem bude po mně tvůj syn Šalomoun, ten dosedne na můj trůn místo mne; učiním tak ještě dnes.“ 31Bat-šeba padla na kolena, poklonila se králi tváří k zemi a řekla: „Ať navěky žije král David, můj pán.“ 32Potom král David nařídil: „Zavolejte mi kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jójadova.“ Když předstoupili před krále, 33král jim řekl: „Vezměte s sebou služebníky svého pána, posaďte mého syna Šalomouna na mou mezkyni a doveďte ho dolů ke Gíchónu. 34Tam ho kněz Sádok a prorok Nátan pomažou za krále nad Izraelem. Zatroubíte na polnici a budete volat: ‚Ať žije král Šalomoun!‘ 35Pak půjdete za ním vzhůru a on přijde, dosedne na můj trůn a bude králem místo mne. Je to můj příkaz, aby on byl vévodou nad Izraelem i nad Judou.“ 36Benajáš, syn Jójadův, králi odpověděl: „Stane se! Tak rozhodl Hospodin, Bůh krále, mého pána. 37Jako byl Hospodin při králi, mém pánu, tak ať je při Šalomounovi a ať vyvýší jeho trůn nad trůn krále Davida, mého pána.“ 38Kněz Sádok, prorok Nátan a Benajáš, syn Jójadův, i Keretejci a Peletejci sešli dolů; Šalomouna posadili na mezkyni krále Davida a vedli ho ke Gíchónu. 39Kněz Sádok vzal ze stanu Hospodinova roh s olejem a Šalomouna pomazal. Zatroubili na polnici a všechen lid provolal: „Ať žije král Šalomoun!“ 40Všechen lid pak šel vzhůru za ním, pískal na píšťaly a převelice se radoval; země od toho hluku až pukala. 41Adonijáš a všichni pozvaní, kteří byli s ním, to uslyšeli, když hostina končila. Jóab zaslechl zvuk polnice a otázal se: „Co je to ve městě za velký halas?“ 42Zatímco ještě mluvil, přišel Jónatan, syn kněze Ebjátara, a Adonijáš mu řekl: „Pojď, ty jsi statečný muž a jistě přinášíš dobrou zvěst.“ 43Ale Jónatan Adonijášovi odpověděl: „Naopak. Král David, náš pán, ustanovil za krále Šalomouna. 44Král s ním poslal kněze Sádoka, proroka Nátana a Benajáše, syna Jójadova, i Keretejce a Peletejce a posadili ho na královu mezkyni. 45Kněz Sádok a prorok Nátan ho u Gíchónu pomazali za krále, a když šli odtamtud radostně vzhůru, město halasilo. To byl ten zvuk, který jste zaslechli. 46Šalomoun už dosedl na královský trůn. 47Královi služebníci přišli rovněž a dobrořečili našemu pánu, králi Davidovi: ‚Ať tvůj Bůh učiní jméno Šalomounovo slavnějším než tvé jméno a ať vyvýší jeho trůn nad tvůj trůn.‘ A král se na svém lůžku poklonil. 48Poté král řekl: ‚Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele, že nám dal dnes toho, kdo bude sedět na mém trůnu, a že to mé oči vidí.‘“ 49Tu se všichni pozvaní, kteří byli při Adonijášovi, roztřásli, vstali a každý šel svou cestou. 50I Adonijáš vstal a ze strachu před Šalomounem šel a chytil se rohů oltáře. 51Šalomounovi oznámili: „Hle, Adonijáš se bojí krále Šalomouna, drží se rohů oltáře a říká: ‚Ať mi dnes král Šalomoun odpřisáhne, že svého služebníka neusmrtí mečem.‘“ 52Šalomoun řekl: „Bude-li se chovat jako statečný muž, ani vlas mu nespadne na zem, bude-li však na něm shledáno něco zlého, zemře.“ 53Král Šalomoun ho dal odvést od oltáře a on přišel a poklonil se králi Šalomounovi. Šalomoun mu řekl: „Jdi do svého domu.“
1wəhammeleḵ dāwiḏ zāqên, bā bayyāmîm; wayḵassuhū babbəḡāḏîm, wəlō yiḥam lōw. 2wayyōmərū lōw ‘ăḇāḏāw, yəḇaqšū laḏōnî hammeleḵ na‘ărāh ḇəṯūlāh, wə‘āməḏāh lip̄nê hammeleḵ, ūṯəhî- lōw sōḵeneṯ; wəšāḵəḇāh ḇəḥêqeḵā, wəḥam laḏōnî hammeleḵ. 3wayḇaqšū na‘ărāh yāp̄āh, bəḵōl gəḇūl yiśrā’êl; wayyimṣə’ū, ’eṯ- ’ăḇîšaḡ haššūnammîṯ, wayyāḇi’ū ’ōṯāh lammeleḵ. 4wəhanna‘ărāh yāp̄āh ‘aḏ- mə’ōḏ; wattəhî lammeleḵ sōḵeneṯ wattəšārəṯêhū, wəhammeleḵ lō yəḏā‘āh. 5wa’ăḏōnîyāh ḇen- ḥaggîṯ miṯnaśśê lêmōr ’ănî ’emlōḵ; wayya‘aś lōw, reḵeḇ ūp̄ārāšîm, waḥămiššîm ’îš rāṣîm ləp̄ānāw. 6wəlō- ‘ăṣāḇōw ’āḇîw mîyāmāw lêmōr, maddūa‘ kāḵāh ‘āśîṯā; wəḡam- hū ṭōwḇ- tō’ar mə’ōḏ, wə’ōṯōw yāləḏāh ’aḥărê ’aḇšālōwm. 7wayyihyū ḏəḇārāw, ‘im yōw’āḇ ben- ṣərūyāh, wə‘im ’eḇyāṯār hakkōhên; wayya‘zərū, ’aḥărê ’ăḏōnîyāh. 8wəṣāḏōwq hakkōhên ūḇənāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘ wənāṯān hannāḇî wəšim‘î wərê‘î, wəhaggibbōwrîm ’ăšer ləḏāwiḏ; lō hāyū ‘im- ’ăḏōnîyāhū. 9wayyizbaḥ ’ăḏōnîyāhū, ṣōn ūḇāqār ūmərî, ‘im ’eḇen hazzōḥeleṯ, ’ăšer- ’êṣel ‘ên rōḡêl; wayyiqrā, ’eṯ- kāl- ’eḥāw bənê hammeleḵ, ūləḵāl- ’anšê yəhūḏāh ‘aḇḏê hammeleḵ. 10wə’eṯ- nāṯān hannāḇî ūḇənāyāhū wə’eṯ- haggibbōwrîm wə’eṯ- šəlōmōh ’āḥîw lō qārā. 11wayyōmer nāṯān, ’el- baṯ- šeḇa‘ ’êm- šəlōmōh lêmōr, hălōw šāma‘at, kî mālaḵ ’ăḏōnîyāhū ḇen- ḥaggîṯ; wa’ăḏōnênū ḏāwiḏ lō yāḏā‘. 12wə‘attāh ləḵî ’î‘āṣêḵ nā ‘êṣāh; ūmalləṭî ’eṯ- nap̄šêḵ, wə’eṯ- nep̄eš bənêḵ šəlōmōh. 13ləḵî ūḇō’î ’el- hammeleḵ dāwiḏ, wə’āmart ’êlāw hălō- ’attāh ’ăḏōnî hammeleḵ, nišba‘tā la’ămāṯəḵā lêmōr, kî- šəlōmōh ḇənêḵ yimlōḵ ’aḥăray, wəhū yêšêḇ ‘al- kis’î; ūmaddūa‘ mālaḵ ’ăḏōniyāhū 14hinnêh, ‘ōwḏāḵ məḏabbereṯ šām ‘im- hammeleḵ; wa’ănî ’āḇōw ’aḥărayiḵ, ūmillêṯî ’eṯ- dəḇārāyiḵ. 15wattāḇō ḇaṯ- šeḇe‘ ’el- hammeleḵ haḥaḏrāh, wəhammeleḵ zāqên mə’ōḏ; wa’ăḇîšaḡ haššūnammîṯ, məšāraṯ ’eṯ- hammeleḵ. 16wattiqqōḏ baṯ- šeḇa‘, wattištaḥū lammeleḵ; wayyōmer hammeleḵ mah- lāḵ. 17wattōmer lōw, ’ăḏōnî ’attāh nišba‘tā Yahweh ’ĕlōheḵā la’ămāṯeḵā, kî- šəlōmōh ḇənêḵ yimlōḵ ’aḥărāy; wəhū yêšêḇ ‘al- kis’î. 18wə‘attāh hinnêh ’ăḏōnîyāh mālāḵ; wə‘attāh ’ăḏōnî hammeleḵ lō yāḏā‘ətā. 19wayyizbaḥ šōwr ūmərî- wəṣōn lārōḇ wayyiqrā ləḵāl bənê hammeleḵ, ūlə’eḇyāṯār hakkōhên, ūləyō’āḇ śar haṣṣāḇā; wəlišlōmōh ‘aḇdəḵā lō qārā. 20wə’attāh ’ăḏōnî hammeleḵ, ‘ênê ḵāl yiśrā’êl ‘āleḵā; ləhaggîḏ lāhem, mî, yêšêḇ ‘al- kissê ’ăḏōnî- hammeleḵ ’aḥărāw. 21wəhāyāh kišḵaḇ ’ăḏōnî- hammeleḵ ‘im- ’ăḇōṯāw; wəhāyîṯî, ’ănî ūḇənî šəlōmōh ḥaṭṭā’îm. 22wəhinnêh ‘ōwḏennāh məḏabbereṯ ‘im- hammeleḵ; wənāṯān hannāḇî bā. 23wayyaggîḏū lammeleḵ lêmōr, hinnêh nāṯān hannāḇî; wayyāḇō lip̄nê hammeleḵ, wayyištaḥū lammeleḵ ‘al- ’appāw ’ārəṣāh. 24wayyōmer nāṯān ’ăḏōnî hammeleḵ, ’attāh ’āmartā, ’ăḏōnîyāhū yimlōḵ ’aḥărāy; wəhū yêšêḇ ‘al- kis’î. 25kî yāraḏ hayyōwm, wayyizbaḥ šōwr ūmərî- wəṣōn lārōḇ wayyiqrā ləḵāl bənê hammeleḵ ūləśārê haṣṣāḇā ūlə’eḇyāṯār hakkōhên, wəhinnām ’ōḵəlîm wəšōṯîm ləp̄ānāw; wayyōmərū, yəḥî hammeleḵ ’ăḏōnîyāhū. 26wəlî ’ănî- ‘aḇdeḵā ūləṣāḏōq hakkōhên wəliḇnāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘ wəlišlōmōh ‘aḇdəḵā lō qārā. 27’im, mê’êṯ ’ăḏōnî hammeleḵ, nihyāh haddāḇār hazzeh; wəlō hōwḏa‘tā ’eṯ- [‘aḇdeḵā ḵ] (‘aḇdəḵā, q) mî, yêšêḇ ‘al- kissê ’ăḏōnî- hammeleḵ ’aḥărāw. s 28wayya‘an hammeleḵ dāwiḏ wayyōmer, qir’ū- lî ləḇaṯ- šāḇa‘; wattāḇō lip̄nê hammeleḵ, watta‘ămōḏ lip̄nê hammeleḵ.
29wayyiššāḇa‘ hammeleḵ wayyōmar; ḥay- Yahweh ’ăšer- pāḏāh ’eṯ- nap̄šî mikkāl ṣārāh. 30kî ka’ăšer nišba‘tî lāḵ Yahweh ’ĕlōhê yiśrā’êl lêmōr, kî- šəlōmōh ḇənêḵ yimlōḵ ’aḥăray, wəhū yêšêḇ ‘al- kis’î taḥtāy; kî kên ’e‘ĕśeh hayyōwm hazzeh. 31wattiqqōḏ baṯ- šeḇa‘ ’appayim ’ereṣ, wattištaḥū lammeleḵ; wattōmer yəḥî, ’ăḏōnî hammeleḵ dāwiḏ lə‘ōlām. p̄ 32wayyōmer hammeleḵ dāwiḏ, qir’ū- lî ləṣāḏōwq hakkōhên ūlənāṯān hannāḇî, wəliḇnāyāhū ben- yəhōwyāḏā‘; wayyāḇō’ū lip̄nê hammeleḵ. 33wayyōmer hammeleḵ lāhem, qəḥū ‘immāḵem ’eṯ- ‘aḇḏê ’ăḏōnêḵem, wəhirkaḇtem ’eṯ- šəlōmōh ḇənî, ‘al- happirdāh ’ăšer- lî; wəhōwraḏtem ’ōṯōw ’el- giḥōwn. 34ūmāšaḥ ’ōṯōw m ṣāḏōwq hakkōhên wənāṯān hannāḇî ləmeleḵ ‘al- yiśrā’êl; ūṯəqa‘tem baššōwp̄ār, wa’ămartem yəḥî hammeleḵ šəlōmōh. 35wa‘ălîṯem ’aḥărāw, ūḇā wəyāšaḇ ‘al- kis’î, wəhū yimlōḵ taḥtāy; wə’ōṯōw ṣiwwîṯî lihyōwṯ nāḡîḏ, ‘al- yiśrā’êl wə‘al- yəhūḏāh. 36wayya‘an bənāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘ ’eṯ- hammeleḵ wayyōmer ’āmên; kên yōmar Yahweh, ’ĕlōhê ’ăḏōnî hammeleḵ. 37ka’ăšer hāyāh Yahweh ‘im- ’ăḏōnî hammeleḵ, kên [yəhî ḵ] (yihyeh q) ‘im- šəlōmōh; wîḡaddêl ’eṯ- kis’ōw, mikkissê, ’ăḏōnî hammeleḵ dāwiḏ. 38wayyêreḏ ṣāḏōwq hakkōhên wənāṯān hannāḇî ūḇənāyāhū ḇen- yəhōwyāḏā‘, wəhakkərêṯî wəhappəlêṯî, wayyarkiḇū ’eṯ- šəlōmōh, ‘al- pirdaṯ hammeleḵ dāwiḏ; wayyōliḵū ’ōṯōw ‘al- giḥōwn. 39wayyiqqaḥ ṣāḏōwq hakkōhên ’eṯ- qeren haššemen min- hā’ōhel, wayyimšaḥ ’eṯ- šəlōmōh; wayyiṯqə‘ū baššōwp̄ār, wayyōmərū kāl- hā‘ām, yəḥî hammeleḵ šəlōmōh. 40wayya‘ălū ḵāl hā‘ām ’aḥărāw, wəhā‘ām məḥalləlîm baḥălilîm, ūśəmêḥîm śimḥāh ḡəḏōwlāh; wattibbāqa‘ hā’āreṣ bəqōwlām. 41wayyišma‘ ’ăḏōnîyāhū, wəḵāl haqqəru’îm ’ăšer ’ittōw, wəhêm killū le’ĕḵōl; wayyišma‘ yōw’āḇ ’eṯ- qōwl haššōwp̄ār, wayyōmer maddūa‘ qōwl- haqqiryāh hōwmāh. 42‘ōwḏennū məḏabbêr, wəhinnêh yōwnāṯān ben- ’eḇyāṯār hakkōhên bā; wayyōmer ’ăḏōnîyāhū bō, kî ’îš ḥayil ’attāh wəṭōwḇ təḇaśśêr. 43wayya‘an yōwnāṯān, wayyōmer la’ăḏōnîyāhū; ’ăḇāl ’ăḏōnênū hammeleḵ- dāwiḏ himlîḵ ’eṯ- šəlōmōh. 44wayyišlaḥ ’ittōw- hammeleḵ ’eṯ- ṣāḏōwq hakkōhên wə’eṯ- nāṯān hannāḇî, ūḇənāyāhū ben- yəhōwyāḏā‘, wəhakkərêṯî wəhappəlêṯî; wayyarkiḇū ’ōṯōw, ‘al pirdaṯ hammeleḵ. 45wayyimšəḥū ’ōṯōw ṣāḏōwq hakkōhên wənāṯān hannāḇî ləmeleḵ bəḡiḥōwn, wayya‘ălū miššām śəmêḥîm, wattêhōm haqqiryāh; hū haqqōwl ’ăšer šəma‘tem. 46wəḡam yāšaḇ šəlōmōh, ‘al kissê hamməlūḵāh. 47wəḡam- bā’ū ‘aḇḏê hammeleḵ, ləḇārêḵ ’eṯ- ’ăḏōnênū hammeleḵ dāwiḏ lêmōr yêṭêḇ [’ĕlōheḵā ḵ] (’ĕlōhîm q) ’eṯ- šêm šəlōmōh miššəmeḵā, wîḡaddêl ’eṯ- kis’ōw mikkis’eḵā; wayyištaḥū hammeleḵ ‘al- hammiškāḇ. 48wəḡam- kāḵāh ’āmar hammeleḵ; bārūḵ Yahweh ’ĕlōhê yiśrā’êl, ’ăšer nāṯan hayyōwm yōšêḇ ‘al- kis’î wə‘ênay rō’ōwṯ. 49wayyeḥerḏū wayyāqumū, kāl- haqqəru’îm, ’ăšer la’ăḏōnîyāhū; wayyêləḵū ’îš ləḏarkōw. 50wa’ăḏōnîyāhū, yārê mippənê šəlōmōh; wayyāqām wayyêleḵ, wayyaḥăzêq bəqarnōwṯ hammizbêaḥ. 51wayyuggaḏ lišlōmōh lêmōr, hinnêh ’ăḏōnîyāhū, yārê ’eṯ- hammeleḵ šəlōmōh; wəhinnêh ’āḥaz bəqarnōwṯ hammizbêaḥ lêmōr, yiššāḇa‘- lî ḵayyōwm hammeleḵ šəlōmōh, ’im- yāmîṯ ’eṯ- ‘aḇdōw beḥāreḇ. 52wayyōmer šəlōmōh, ’im yihyeh ləḇen- ḥayil, lō- yippōl miśśa‘ărāṯōw ’ārəṣāh; wə’im- rā‘āh ṯimmāṣê- ḇōw wāmêṯ. 53wayyišlaḥ hammeleḵ šəlōmōh, wayyōriḏuhū mê‘al hammizbêaḥ, wayyāḇō wayyištaḥū lammeleḵ šəlōmōh; wayyōmer- lōw šəlōmōh lêḵ ləḇêṯeḵā. p̄