Prvá kniha Paralipomenon, 19. kapitola

1 Par 19,1
Potom sa stalo, že zomrel Náchaš, kráľ synov Ammonových, a kraľoval jeho syn miesto neho.
Keď zomrel Nácháš, kráľ Ammóncov, miesto neho sa stal kráľom jeho syn.
Potom zomrel kráľ Amončanov Naás a namiesto neho sa stal kráľom jeho syn.
Neskôr, keď zomrel amónsky kráľ Náchaš, stal sa namiesto neho kráľom jeho syn.
Po nějaké době zemřel amonský král Nachaš a na jeho místo nastoupil jeho syn.
Potom se stalo, že zemřel král Amónovců Náchaš a po něm se ujal království jeho syn.
wayhî ’aḥărê- ḵên, wayyāmāṯ nāḥāš meleḵ bənê- ‘ammōwn; wayyimlōḵ bənōw taḥtāw.
1 Par 19,2
Vtedy riekol Dávid: Učiním milosť Chanúnovi, synovi Náchašovmu, lebo aj jeho otec učinil mne milosť. A tak poslal Dávid poslov, aby ho potešil ohľadne jeho otca. Nuž prišli služobníci Dávidovi do zeme synov Ammonových k Chanúnovi, aby ho potešili.
Dávid si pomyslel: Preukážem priazeň Chánúnovi, synovi Náchášovmu, lebo jeho otec preukázal priazeň mne. Tak poslal Dávid poslov, aby mu prejavili sústrasť nad smrťou jeho otca. Dávidovi sluhovia prišli do krajiny Ammóncov ku Chánúnovi prejaviť mu sústrasť.
Dávid si povedal: "Preukážem Naásovmu synovi Hanonovi milosrdenstvo, lebo jeho otec preukázal milosrdenstvo mne." Dávid teda poslal poslov, aby mu vyslovili sústrasť v žiali za jeho otcom. Dávidovi sluhovia prišli do krajiny Amončanov vysloviť Hanonovi sústrasť,
Dávid uvažoval: Preukážem dobrú vôľu Náchašovmu synovi Chánunovi, pretože i jeho otec sa tak zachoval ku mne. Tak vypravil Dávid poslov, aby mu vyslovili sústrasť nad smrťou jeho otca. Dávidovi služobníci prišli k Chánunovi do krajiny Amónčanov vysloviť sústrasť.
David si řekl: „Projevím přízeň Nachašovu synu Chanunovi, jako jeho otec projevoval přízeň mně.“ Poslal proto své vyslance, aby mu vyřídili soustrast nad úmrtím jeho otce.Když Davidovi služebníci přišli do země Amonců, aby Chanunovi vyjádřili soustrast,
I řekl David: „Prokáži milosrdenství Chanúnovi, synu Náchašovu. Vždyť jeho otec prokazoval milosrdenství mně.“ David tedy poslal posly, aby ho potěšil v zármutku nad otcem. Davidovi služebníci přišli k Chanúnovi do země Amónovců, aby ho potěšili.
wayyōmer dāwîḏ ’e‘ĕśeh- ḥeseḏ ‘im- ḥānūn ben- nāḥāš, kî- ‘āśāh ’āḇîw ‘immî ḥeseḏ, wayyišlaḥ dāwîḏ mal’āḵîm lənaḥămōw ‘al- ’āḇîw; wayyāḇō’ū ‘aḇḏê ḏāwîḏ ’el- ’ereṣ bənê- ‘ammōwn ’el- ḥānūn lənaḥămōw.
1 Par 19,3
Ale kniežatá synov Ammonových povedali Chanúnovi: Či myslíš, že Dávid ctí tvojho otca, že ti poslal tešiteľov? Či azda nie preto prišli jeho služobníci k tebe, aby prezkúmali a podvrátili a prešpehovali zem?
Kniežatá Ammóncov povedali Chánúnovi: Či Dávid chce uctiť v tvojich očiach tvojho otca, keď ti posiela utešiteľov? Jeho sluhovia iste prišli k tebe kvôli tomu, aby preskúmali, rozvrátili a presliedili krajinu.
ale amonské kniežatá vraveli Hanonovi: "Nazdávaš sa, že si Dávid chce uctiť tvojho otca, keď ti poslal tešiteľov? A neprišli Dávidovi sluhovia k tebe preto, aby preskúmali, rozvrátili a prezvedeli krajinu?"
Amónski hodnostári však povedali Chánunovi: Nazdávaš sa, že si chce Dávid uctiť pamiatku tvojho otca, keď k tebe posiela tešiteľov? Jeho služobníci prišli k tebe skôr preto, aby preskúmali, prepátrali a presliedili krajinu.
amonští vojevůdci řekli Chanunovi: „Myslíš, že David měl tvého otce v takové úctě, že ti poslal těšitele? Neposlal za tebou své služebníky spíše proto, aby prohledali, podvrátili a proslídili zem?“
Amónovští velitelé však Chanúna podněcovali: „Tobě se zdá, že David chce uctít tvého otce? Že k tobě poslal těšitele? Nepřišli k tobě jeho služebníci spíše proto, aby prozkoumali a rozvrátili zemi?“
wayyōmərū śārê ḇənê- ‘ammōwn ləḥānūn, hamḵabbêḏ dāwîḏ ’eṯ- ’āḇîḵā bə‘êneḵā, kî- šālaḥ ləḵā mənaḥămîm; hălō ba‘ăḇūr laḥqōr wəlahăp̄ōḵ ūləraggêl hā’āreṣ, bā’ū ‘ăḇāḏāw ’êleḵā. p̄
1 Par 19,4
A tak vzal Chanún služobníkov Dávidových a oholil ich a odstrihol ich rúcha do polovice, až do rozkroku, a tak ich poslal preč.
Nato Chánún uchopil Dávidových sluhov, ostrihal ich, odrezal im polovicu obleku až po rozkrok a prepustil ich.
Nato Hanon chytil Dávidových sluhov, oholil ich, šaty im do polovice, až po rozkrok odstrihol a poslal ich preč.
Nato uchopil Chánun Dávidových služobníkov, ostrihal ich, odrezal im odev až po rozkrok a prepustil ich.
Chanun tedy Davidovy služebníky zajal, oholil je, roucha jim uřezal v půli až u zadnic a tak je poslal zpátky.
Chanún dal tedy Davidovy služebníky oholit, dal uříznout jejich roucho do poloviny, až do rozkroku, a tak je propustil.
wayyiqqaḥ ḥānūn ’eṯ- ‘aḇḏê ḏāwîḏ wayḡalləḥêm, wayyiḵrōṯ ’eṯ- maḏwêhem baḥêṣî ‘aḏ- hammip̄śā‘āh; wayšalləḥêm.
1 Par 19,5
A niektorí odíduc oznámili o tých mužoch Dávidovi. A poslal im naproti, lebo mužovia boli veľmi zohavení. A kráľ im povedal: Pobuďte v Jerichu, dokiaľ nepodrastú vaše brady, potom sa navrátite.
Keď odišli, oznámili Dávidovi, čo sa stalo jeho mužom. Poslal poslov naproti nim, lebo tí mužovia boli veľmi potupení. Kráľ odkázal: Zostaňte v Jerichu, kým vám nenarastú brady, potom sa vráťte!
Oni odišli. Dávid však dostal o týchto mužoch správu a poslal im naproti, lebo mužovia boli veľmi potupení. Kráľ im odkázal: "Ostaňte v Jerichu, kým vám nenarastie brada, potom sa vrátite.
Keď odišli, dostal kráľ hlásenie o tých mužoch. Vypravil im naproti poslov, lebo tí muži boli veľmi zhanobení. Kráľ odkázal: Zostaňte v Jerichu, kým vám nenarastú brady, až potom sa vráťte!
Jakmile se Davidovi donesla zpráva o těch mužích, poslal jim naproti posly. Protože ti muži byli velmi zostuzeni, král jim vzkázal: „Zůstaňte v Jerichu, dokud vám nenaroste vous. Pak se můžete vrátit.“
I šli. Když to o těch mužích oznámili Davidovi, poslal jim naproti, protože ti muži byli velice zhanobeni. Král nařídil: „Zůstaňte v Jerichu, dokud vám brady neobrostou; pak se vrátíte.“
wayyêləḵū wayyaggîḏū ləḏāwîḏ ‘al- hā’ănāšîm wayyišlaḥ liqrāṯām, kî- hāyū hā’ănāšîm niḵlāmîm mə’ōḏ; wayyōmer hammeleḵ šəḇū ḇîrêḥōw, ‘aḏ ’ăšer- yəṣammaḥ zəqanḵem wəšaḇtem.
1 Par 19,6
Keď potom videli synovia Ammonovi, že sa zosmradili u Dávida, poslal Chanún a synovia Ammonovi tisíc hrivien striebra, aby si za mzdu najali zo Sýrie Mezopotamie a zo Sýrie Maachy a z Cóby vozy i jazdcov.
Keď Ammónci videli, že sa Dávidovi zošklivili, Chánún i Ammónci poslali tisíc talentov striebra, aby si najali vozy a jazdcov z mezopotámskej Sýrie, zo sýrskej Maachy a z Cóby.
Keď Amončania videli, že sa Dávidovi zošklivili, poslal Hanon a Amončania tisíc hrivien striebra, aby si z Mezopotámie, z aramejskej Maáchy a zo Soby najali vozy a jazdcov.
Keď Amónčania vybadali, že sa Dávidovi zošklivili, Chánun a Amónčania poslali tisíc talentov striebra, aby si najali vozy a jazdcov z Mezopotámie, z Aram-Maaky a z Cóby.
Amonci si uvědomili, jak moc Davida popudili, a tak společně s Chanunem poslali tisíc talentů stříbra a najali si vozy a jezdce z mezopotamského Aramu, z Maaky a z Cóby.
Amónovci viděli, že zavinili Davidovu nelibost. Proto Chanún s Amónovci poslal tisíc talentů stříbra, aby si najali koně k vozům a jezdce od Aramejců z Dvojříčí, Aramejců z Maaky a ze Sóby.
wayyir’ū bənê ‘ammōwn, kî hiṯbā’ăšū ‘im- dāwîḏ; wayyišlaḥ ḥānūn ūḇənê ‘ammōwn ’elep̄ kikkar- kesep̄, liśkōr lāhem min- ’ăram nahărayim ūmin- ’ăram ma‘ăḵāh ūmiṣṣōwḇāh, reḵeḇ ūp̄ārāšîm.
1 Par 19,7
A tak si najali za mzdu tridsaťdva tisíc vozov i kráľa z Maachy i jeho ľud, a prijdúc rozložili sa táborom pred Médebou. A synovia Ammonovi sa tiež shromaždili zo svojich miest a prišli do boja.
Najali si tridsaťdvatisíc vozov a kráľa Maachy s jeho ľudom. Tí prišli a utáborili sa pred Medébou. Aj Ammónci sa zhromaždili zo svojich miest a nastúpili do boja.
Najali si tridsaťdvatisíc vozov a kráľa Maáchy s jeho ľudom. Oni prišli a utáborili sa pred Medabou. Aj Amončania sa zhromaždili zo svojich miest a došli do boja.
Najali si tridsaťdvatisíc vozov i kráľa Maaky s jeho ľudom. Tí prišli a utáborili sa pred Médebou, kým Amónčania sa dohrnuli zo svojich miest a nastúpili do boja.
Najali si dvaatřicet tisíc vozů a k tomu i maackého krále, který se svým vojskem přitáhl a utábořil se před Medebou. Také Amonci se shromáždili ze svých měst a vytáhli do boje.
Najali si třicet dva tisíce koní k vozům od krále z Maaky a jeho lid. Ti přitáhli a utábořili se proti Médebě. Také Amónovci se shromáždili ze svých měst a přitáhli do boje.
wayyiśkərū lāhem šənayim ūšəlōšîm ’elep̄ reḵeḇ, wə’eṯ- meleḵ ma‘ăḵāh wə’eṯ- ‘ammōw, wayyāḇō’ū wayyaḥănū lip̄nê mêḏəḇā; ūḇənê ‘ammōwn, ne’esp̄ū mê‘ārêhem, wayyāḇō’ū lammilḥāmāh p̄
1 Par 19,8
Keď to počul Dávid, poslal Joába a všetko vojsko chrabrých bojovníkov.
Keď o tom počul Dávid, vyslal Jóába s celým vojskom, i s hrdinami.
Keď sa to Dávid dopočul, poslal Joaba a celé vojsko bojovníkov.
Keď sa to dopočul Dávid, vyslal Jóaba s celým vojskom udatných hrdinov.
Když se to David dozvěděl, vyslal tam Joába se všemi nejlepšími bojovníky.
Když to David uslyšel, poslal Jóaba s celým vojem bohatýrů.
wayyišma‘ dāwîḏ; wayyišlaḥ ’eṯ- yōw’āḇ, wə’êṯ kāl- ṣāḇā haggibbōwrîm.
1 Par 19,9
A vyjdúc synovia Ammonovi zriadili sa do boja pri vchode do mesta, a kráľovia, ktorí boli prišli, boli osobitne na poli.
Ammónci vyrazili a zoradili sa do boja pri vchode do mesta. Králi, ktorí prišli, stáli osobitne v poli.
Vtedy Amončania vyrazili a usporiadali sa do boja pri vchode mesta. Králi, ktorí prišli, boli osobitne na poli.
Amónčania vyrazili a zoradili sa do boja pri vchode do ich mesta. Králi, čo prišli, stáli osobitne v poli.
Amonci vyrazili a sešikovali se k boji u městské brány, zatímco králové, kteří přišli s nimi, zaujali postavení v poli.
Amónovci vytáhli a seřadili se k boji u vchodu do města. Králové, kteří přitáhli, stáli stranou v poli.
wayyêṣə’ū bənê ‘ammōwn, wayya‘arḵū milḥāmāh peṯaḥ hā‘îr; wəhamməlāḵîm ’ăšer- bā’ū, ləḇaddām baśśāḏeh.
1 Par 19,10
Keď potom videl Joáb, že je šík obrátený proti nemu zpredu i zozadu, vybral zo všetkých vybraných z Izraela najsúcejších a zriadil ich proti Sýrovi.
Keď Jóáb videl, že mu hrozí boj odpredu i odzadu, zo všetkých Izraelcov si vybral najschopnejších a zoradil sa proti Sýrčanom.
Keď Joab videl, že boj je obrátený proti nemu aj spredu, aj odzadu, vybral si z Izraelitov najvyberanejších a postavil ich proti Aramejčanom.
Keď zbadal Jóab, že mu hrozí boj spredu i zozadu, vybral si z celého Izraela tých najschopnejších a rozostavil sa proti Aramejčanom do boja.
Joáb viděl, že musí čelit boji zepředu i zezadu, a tak vybral ty nejlepší z izraelských bojovníků, aby nastoupili proti Aramejcům.
Když Jóab spatřil, že má proti sobě bitevní řady vpředu i vzadu, vybral si nejlepší ze všech izraelských mladíků a seřadil je proti Aramejcům.
wayyar yōw’āḇ, kî- hāyəṯāh p̄ənê- hammilḥāmāh ’êlāw pānîm wə’āḥōwr; wayyiḇḥar, mikkāl bāḥūr bəyiśrā’êl, wayya‘ărōḵ liqraṯ ’ărām.
1 Par 19,11
A ostatok ľudu dal do ruky Abišaiho, svojho brata, a zriadili sa proti synom Ammonovým.
Ostatok ľudu však zveril veleniu svojho brata Abšaja, a tak sa zoradili proti Ammóncom.
Ostatok vojska odovzdal do ruky svojho brata Abisaja a postavili sa proti Amončanom.
Ostatok ľudu zveril veleniu svojho brata Abšaja a oni zaujali bojové postavenie proti Amónčanom.
Zbytek vojska svěřil pod velení svého bratra Abišaje, aby nastoupili proti Amoncům.
Zbytek lidu podřídil svému bratru Abšajovi. I seřadili se proti Amónovcům.
wə’êṯ yeṯer hā‘ām, nāṯan bəyaḏ ’aḇšay ’āḥîw; wayya‘arḵū, liqraṯ bənê ‘ammōwn.
1 Par 19,12
A riekol: Ak budú Sýrovia silnejší ako ja, budeš mi na pomoc; a keby synovia Ammonovi boli silnejší ako ty, pomôžem ti.
Povedal: Ak by ma Sýrčania porážali, prídeš mi na pomoc. Ak by však Ammónci porážali teba, pomôžem ja tebe.
A povedal: "Ak budú Aramejčania mocnejší ako ja, prídeš mi na pomoc; a ak budú Amončania mocnejší ako ty, vypomôžem ti ja.
Povedal: Ak by boli Aramejčania u mňa v presile, prídeš mi na pomoc. Ak by však u teba boli v presile Amónčania, pomôžem ja tebe.
Joáb mu řekl: „Budou-li Aramejci nad mé síly, přijdeš mi na pomoc. Budou-li Amonci nad tvé síly, pomohu já tobě.
Řekl: „Budou-li mít Aramejci nade mnou převahu, přijdeš mi na pomoc. Budou-li mít Amónovci převahu nad tebou, přijdu ti na pomoc já.
wayyōmer, ’im- teḥĕzaq mimmennî ’ărām, wəhāyîṯā lî liṯšū‘āh; s wə’im- bənê ‘ammōwn yeḥezqū mimməḵā wəhōwōša‘tîḵā.
1 Par 19,13
Buď silný, a vzmužme sa za svoj ľud a za mestá svojho Boha. A Hospodin učiní to, čo bude dobré v jeho očiach.
Buď udatný, a udatne si počínajme za svoj ľud a za mestá svojho Boha. Hospodin nech urobí, čo sa Mu páči!
Buď udatný! Veď bojujeme za svoj ľud a za mesto svojho Boha! Pán však urobí, čo sa jemu páči."
Buď udatný a udatne si počínajme za svoj ľud a za mestá svojho Boha. Hospodin nech urobí, čo uzná za dobré.
Buď silný! Odvahu! Za náš lid a za města našeho Boha! Ať Hospodin učiní, co se mu zlíbí.“
Buď rozhodný! Vzchopme se! Za náš lid, za města našeho Boha! Hospodin nechť učiní, co uzná za dobré.“
ḥăzaq wəniṯḥazzəqāh bə‘aḏ- ‘ammênū, ūḇə‘aḏ ‘ārê ’ĕlōhênū; Yahweh, haṭṭōwḇ bə‘ênāw ya‘ăśeh.
1 Par 19,14
No keď sa priblížil Joáb a ľud, ktorý bol s ním, pred Sýrov do boja, utiekli pred ním.
Keď postúpil Jóáb i so svojím ľudom do boja proti Sýrčanom, utiekli pred ním.
Keď sa Joab a mužstvo, ktoré bolo s ním, pustilo do boja proti Aramejčanom, utiekli pred ním.
Jóab so svojím ľudom zaútočili na Aramejčanov, tí však pred nimi zutekali.
Nato se Joáb se svým vojskem pustil do boje s Aramejci a ti se před nimi dali na útěk.
Jóab a lid, který byl s ním, se dali do boje proti Aramejcům; ti před ním utekli.
wayyiggaš yōw’āḇ wəhā‘ām ’ăšer- ‘immōw lip̄nê ’ărām lammilḥāmāh; wayyānūsū mippānāw.
1 Par 19,15
A synovia Ammonovi uvidiac, že uteká Sýr, utiekli aj oni pred Abišaim, jeho bratom, a vošli do mesta. A Joáb prišiel potom do Jeruzalema.
Keď Ammónci uvideli, že Sýrčania utekajú, utiekli i oni pred jeho bratom Abišajom a stiahli sa do mesta. Jóáb však odišiel do Jeruzalema.
Amončania videli, že Aramejčania utiekli, preto ušli aj oni pred jeho bratom Abisajom a vtiahli do mesta. Joab potom išiel do Jeruzalema.
Keď Amónčania zbadali, že Aramejčania utekajú, dali sa na útek aj oni pred jeho bratom Abšajom a stiahli sa do mesta. Nato Jóab odišiel do Jeruzalema.
Jakmile Amonci uviděli, že Aramejci utekli, dali se i oni na útěk před Joábovým bratrem Abišajem a stáhli se do města. Joáb se pak vrátil do Jeruzaléma.
Když Amónovci viděli, že Aramejci utíkají, utekli také oni před jeho bratrem Abšajem a vešli do města. Jóab pak přišel do Jeruzaléma.
ūḇənê ‘ammōwn rā’ū kî- nās ’ărām, wayyānūsū ḡam- hêm, mippənê ’aḇšay ’āḥîw, wayyāḇō’ū hā‘îrāh; wayyāḇō yōw’āḇ yərūšālim. p̄
1 Par 19,16
A keď videli Sýrovia, že sú porazení od Izraela, poslali poslov a vyviedli Sýrov, ktorí bývali za riekou, a Šofach, veliteľ vojska Hadarézerovho, išiel pred nimi.
Keď Sýrčania videli, že ich Izraelci premohli, vypravili poslov, ktorí priviedli Sýrčanov spoza Eufratu pod vedením Šófacha, vojvodcu Hadad-Ezerovho.
Keď Aramejčania videli, že ich Izraeliti porazili, poslali poslov a dali nastúpiť Aramejčanom, ktorí boli za riekou, pod vedením veliteľa Adarezerovho vojska Sofacha.
Keď Aramejčania videli, že ich Izraeliti porazili, vypravili poslov, ktorí priviedli Aramejčanov spoza Eufratu. Viedol ich Šóbak, veliteľ Hadad-Ezerovho vojska.
Aramejci viděli, že je Izrael porazil, a tak vyslali posly a přivedli si také Aramejce z druhého břehu Eufratu. V jejich čele stál Hadad-ezerův vojevůdce Šofach.
Když Aramejci viděli, že jsou Izraelem poraženi, poslali posly, aby přivedli Aramejce, kteří byli za Řekou. V jejich čele byl Šófak, velitel Hadad-ezerova vojska.
wayyar ’ărām, kî niggəp̄ū lip̄nê yiśrā’êl wayyišləḥū mal’āḵîm, wayyōwṣî’ū ’eṯ- ’ărām, ’ăšer mê‘êḇer hannāhār; wəšōwp̄aḵ śar- ṣəḇā hăḏaḏ‘ezer lip̄nêhem.
1 Par 19,17
Keď sa to oznámilo Dávidovi, shromaždil celého Izraela a prejdúc cez Jordán prišiel proti nim a zriadil vojsko proti nim. A keď zriadil Dávid vojsko proti Sýrom do boja, bojovali s ním.
Keď to oznámili Dávidovi, zhromaždil celý Izrael, prešiel cez Jordán, prišiel k nim a zoradil sa proti nim do útvaru. Nato Dávid zoradil vojsko k útoku proti Sýrčanom a bojoval s nimi.
Keď to oznámili Dávidovi, zhromaždil celý Izrael, prešiel cez Jordán, prišiel k nim, zriadil proti Aramejčanom šík a pustil sa s ním do boja.
Keď o tom dostal Dávid hlásenie, zhromaždil celý Izrael, prebrodil sa cez Jordán, postúpil k nim a prichystal sa proti nim do boja. Dávid sa pripravil na bojové stretnutie s Aramejčanmi, ktorí naňho zaútočili.
Když se to David dozvěděl, shromáždil celý Izrael, překročil Jordán, přitáhl k nim a sešikoval vojsko proti nim. Jakmile David sešikoval vojsko, pustili se s ním Aramejci do boje.
Oznámili to Davidovi a on shromáždil celý Izrael, překročil Jordán, přitáhl k nim a seřadil se proti nim. David se seřadil k boji proti Aramejcům a ti s ním bojovali.
wayyuggaḏ ləḏāwîḏ, wayye’ĕsōp̄ ’eṯ- kāl- yiśrā’êl wayya‘ăḇōr hayyardên, wayyāḇō ’ălêhem, wayya‘ărōḵ ’ălêhem; wayya‘ărōḵ dāwîḏ liqraṯ ’ărām milḥāmāh, wayyillāḥămū ‘immōw.
1 Par 19,18
Ale Sýrovia utiekli pre Izraelom, a Dávid pobil mnohých zo Sýrov poraziac sedem tisíc vozov a štyridsať tisíc mužov peších, i Šofacha, veliteľa vojska, zabil.
No Sýrčania utiekli pred Izraelcami a Dávid pobil zo Sýrčanov mužstvo zo sedemtisíc vozov, štyridsaťtisíc pešiakov a vojvodcu Šófacha vydal na smrť.
A Aramejčania utiekli pred Izraelitmi. Dávid zničil Aramejčanom sedemtisíc vozov a štyridsaťtisíc pešiakov a zabil aj veliteľa vojska Sofacha.
No Aramejčania pred Izraelitmi utiekli a Dávid pobil sedemtisíc jazdcov a štyridsaťtisíc pešiakov a usmrtil i veliteľa vojska Šóbaka.
Museli se ale před Izraelem dát na útěk. David mezi Aramejci pobil 7 000 jezdců a 40 000 pěšáků. Zabil i jejich vojevůdce Šofacha.
Aramejci se však dali před Izraelem na útěk. David pobil koně od sedmi tisíc aramejských vozů a čtyřicet tisíc pěšáků, usmrtil též Šófaka, velitele vojska.
wayyānās ’ărām millip̄nê yiśrā’êl wayyahărōḡ dāwîḏ mê’ărām, šiḇ‘aṯ ’ălāp̄îm reḵeḇ, wə’arbā‘îm ’elep̄ ’îš raḡlî; wə’êṯ šōwp̄aḵ śar- haṣṣāḇā hêmîṯ.
1 Par 19,19
A keď videli služobníci Hadarézerovi, že sú porazení od Izraela, uzavreli pokoj s Dávidom a slúžili mu. Potom už nechceli viacej Sýrovia pomáhať synom Ammonovým.
Keď Hadad-Ezerovi sluhovia videli, že ich Izraelci premohli, uzavreli s Dávidom prímerie a podrobili sa mu. Sýrčanom sa odnechcelo pomáhať viac Ammóncom.
Adarezerovi poddaní videli, že ich Izraeliti porazili, preto uzavreli s Dávidom mier a boli mu poddaní. A Aramejsko už viac nechcelo ísť Amončanom na pomoc.
Keď Hadad-Ezerovi služobníci videli, že ich Izrael porazil, uzavreli s Dávidom mier a podriadili sa mu. Aramejčania už nikdy nechceli ísť na pomoc Amónčanom.
Když Hadad-ezerovi vazalové viděli, že je Izrael porazil, uzavřeli s Davidem mír a poddali se mu. Aramejci pak už nikdy nechtěli přijít Amoncům na pomoc.
Když Hadad-ezerovi služebníci viděli, že jsou Izraelem poraženi, uzavřeli s Davidem příměří a sloužili mu. Aramejci pak už nikdy nechtěli jít Amónovcům na pomoc.
wayyir’ū ‘aḇḏê hăḏaḏ‘ezer, kî niggəp̄ū lip̄nê yiśrā’êl, wayyašlîmū ‘im- dāwîḏ wayya‘aḇḏuhū; wəlō- ’āḇāh ’ărām, ləhōwōšîa‘ ’eṯ- bənê- ‘ammōwn ‘ōwḏ. p̄
1Potom sa stalo, že zomrel Náchaš, kráľ synov Ammonových, a kraľoval jeho syn miesto neho. 2Vtedy riekol Dávid: Učiním milosť Chanúnovi, synovi Náchašovmu, lebo aj jeho otec učinil mne milosť. A tak poslal Dávid poslov, aby ho potešil ohľadne jeho otca. Nuž prišli služobníci Dávidovi do zeme synov Ammonových k Chanúnovi, aby ho potešili. 3Ale kniežatá synov Ammonových povedali Chanúnovi: Či myslíš, že Dávid ctí tvojho otca, že ti poslal tešiteľov? Či azda nie preto prišli jeho služobníci k tebe, aby prezkúmali a podvrátili a prešpehovali zem? 4A tak vzal Chanún služobníkov Dávidových a oholil ich a odstrihol ich rúcha do polovice, až do rozkroku, a tak ich poslal preč. 5A niektorí odíduc oznámili o tých mužoch Dávidovi. A poslal im naproti, lebo mužovia boli veľmi zohavení. A kráľ im povedal: Pobuďte v Jerichu, dokiaľ nepodrastú vaše brady, potom sa navrátite. 6Keď potom videli synovia Ammonovi, že sa zosmradili u Dávida, poslal Chanún a synovia Ammonovi tisíc hrivien striebra, aby si za mzdu najali zo Sýrie Mezopotamie a zo Sýrie Maachy a z Cóby vozy i jazdcov. 7A tak si najali za mzdu tridsaťdva tisíc vozov i kráľa z Maachy i jeho ľud, a prijdúc rozložili sa táborom pred Médebou. A synovia Ammonovi sa tiež shromaždili zo svojich miest a prišli do boja. 8Keď to počul Dávid, poslal Joába a všetko vojsko chrabrých bojovníkov. 9A vyjdúc synovia Ammonovi zriadili sa do boja pri vchode do mesta, a kráľovia, ktorí boli prišli, boli osobitne na poli.
10Keď potom videl Joáb, že je šík obrátený proti nemu zpredu i zozadu, vybral zo všetkých vybraných z Izraela najsúcejších a zriadil ich proti Sýrovi. 11A ostatok ľudu dal do ruky Abišaiho, svojho brata, a zriadili sa proti synom Ammonovým. 12A riekol: Ak budú Sýrovia silnejší ako ja, budeš mi na pomoc; a keby synovia Ammonovi boli silnejší ako ty, pomôžem ti. 13Buď silný, a vzmužme sa za svoj ľud a za mestá svojho Boha. A Hospodin učiní to, čo bude dobré v jeho očiach. 14No keď sa priblížil Joáb a ľud, ktorý bol s ním, pred Sýrov do boja, utiekli pred ním. 15A synovia Ammonovi uvidiac, že uteká Sýr, utiekli aj oni pred Abišaim, jeho bratom, a vošli do mesta. A Joáb prišiel potom do Jeruzalema. 16A keď videli Sýrovia, že sú porazení od Izraela, poslali poslov a vyviedli Sýrov, ktorí bývali za riekou, a Šofach, veliteľ vojska Hadarézerovho, išiel pred nimi. 17Keď sa to oznámilo Dávidovi, shromaždil celého Izraela a prejdúc cez Jordán prišiel proti nim a zriadil vojsko proti nim. A keď zriadil Dávid vojsko proti Sýrom do boja, bojovali s ním. 18Ale Sýrovia utiekli pre Izraelom, a Dávid pobil mnohých zo Sýrov poraziac sedem tisíc vozov a štyridsať tisíc mužov peších, i Šofacha, veliteľa vojska, zabil. 19A keď videli služobníci Hadarézerovi, že sú porazení od Izraela, uzavreli pokoj s Dávidom a slúžili mu. Potom už nechceli viacej Sýrovia pomáhať synom Ammonovým.
1Keď zomrel Nácháš, kráľ Ammóncov, miesto neho sa stal kráľom jeho syn. 2Dávid si pomyslel: Preukážem priazeň Chánúnovi, synovi Náchášovmu, lebo jeho otec preukázal priazeň mne. Tak poslal Dávid poslov, aby mu prejavili sústrasť nad smrťou jeho otca. Dávidovi sluhovia prišli do krajiny Ammóncov ku Chánúnovi prejaviť mu sústrasť. 3Kniežatá Ammóncov povedali Chánúnovi: Či Dávid chce uctiť v tvojich očiach tvojho otca, keď ti posiela utešiteľov? Jeho sluhovia iste prišli k tebe kvôli tomu, aby preskúmali, rozvrátili a presliedili krajinu. 4Nato Chánún uchopil Dávidových sluhov, ostrihal ich, odrezal im polovicu obleku až po rozkrok a prepustil ich. 5Keď odišli, oznámili Dávidovi, čo sa stalo jeho mužom. Poslal poslov naproti nim, lebo tí mužovia boli veľmi potupení. Kráľ odkázal: Zostaňte v Jerichu, kým vám nenarastú brady, potom sa vráťte! 6Keď Ammónci videli, že sa Dávidovi zošklivili, Chánún i Ammónci poslali tisíc talentov striebra, aby si najali vozy a jazdcov z mezopotámskej Sýrie, zo sýrskej Maachy a z Cóby. 7Najali si tridsaťdvatisíc vozov a kráľa Maachy s jeho ľudom. Tí prišli a utáborili sa pred Medébou. Aj Ammónci sa zhromaždili zo svojich miest a nastúpili do boja. 8Keď o tom počul Dávid, vyslal Jóába s celým vojskom, i s hrdinami. 9Ammónci vyrazili a zoradili sa do boja pri vchode do mesta. Králi, ktorí prišli, stáli osobitne v poli.
10Keď Jóáb videl, že mu hrozí boj odpredu i odzadu, zo všetkých Izraelcov si vybral najschopnejších a zoradil sa proti Sýrčanom. 11Ostatok ľudu však zveril veleniu svojho brata Abšaja, a tak sa zoradili proti Ammóncom. 12Povedal: Ak by ma Sýrčania porážali, prídeš mi na pomoc. Ak by však Ammónci porážali teba, pomôžem ja tebe. 13Buď udatný, a udatne si počínajme za svoj ľud a za mestá svojho Boha. Hospodin nech urobí, čo sa Mu páči! 14Keď postúpil Jóáb i so svojím ľudom do boja proti Sýrčanom, utiekli pred ním. 15Keď Ammónci uvideli, že Sýrčania utekajú, utiekli i oni pred jeho bratom Abišajom a stiahli sa do mesta. Jóáb však odišiel do Jeruzalema. 16Keď Sýrčania videli, že ich Izraelci premohli, vypravili poslov, ktorí priviedli Sýrčanov spoza Eufratu pod vedením Šófacha, vojvodcu Hadad-Ezerovho. 17Keď to oznámili Dávidovi, zhromaždil celý Izrael, prešiel cez Jordán, prišiel k nim a zoradil sa proti nim do útvaru. Nato Dávid zoradil vojsko k útoku proti Sýrčanom a bojoval s nimi. 18No Sýrčania utiekli pred Izraelcami a Dávid pobil zo Sýrčanov mužstvo zo sedemtisíc vozov, štyridsaťtisíc pešiakov a vojvodcu Šófacha vydal na smrť. 19Keď Hadad-Ezerovi sluhovia videli, že ich Izraelci premohli, uzavreli s Dávidom prímerie a podrobili sa mu. Sýrčanom sa odnechcelo pomáhať viac Ammóncom.
1Potom zomrel kráľ Amončanov Naás a namiesto neho sa stal kráľom jeho syn. 2Dávid si povedal: "Preukážem Naásovmu synovi Hanonovi milosrdenstvo, lebo jeho otec preukázal milosrdenstvo mne." Dávid teda poslal poslov, aby mu vyslovili sústrasť v žiali za jeho otcom. Dávidovi sluhovia prišli do krajiny Amončanov vysloviť Hanonovi sústrasť, 3ale amonské kniežatá vraveli Hanonovi: "Nazdávaš sa, že si Dávid chce uctiť tvojho otca, keď ti poslal tešiteľov? A neprišli Dávidovi sluhovia k tebe preto, aby preskúmali, rozvrátili a prezvedeli krajinu?" 4Nato Hanon chytil Dávidových sluhov, oholil ich, šaty im do polovice, až po rozkrok odstrihol a poslal ich preč. 5Oni odišli. Dávid však dostal o týchto mužoch správu a poslal im naproti, lebo mužovia boli veľmi potupení. Kráľ im odkázal: "Ostaňte v Jerichu, kým vám nenarastie brada, potom sa vrátite. 6Keď Amončania videli, že sa Dávidovi zošklivili, poslal Hanon a Amončania tisíc hrivien striebra, aby si z Mezopotámie, z aramejskej Maáchy a zo Soby najali vozy a jazdcov. 7Najali si tridsaťdvatisíc vozov a kráľa Maáchy s jeho ľudom. Oni prišli a utáborili sa pred Medabou. Aj Amončania sa zhromaždili zo svojich miest a došli do boja. 8Keď sa to Dávid dopočul, poslal Joaba a celé vojsko bojovníkov. 9Vtedy Amončania vyrazili a usporiadali sa do boja pri vchode mesta. Králi, ktorí prišli, boli osobitne na poli.
10Keď Joab videl, že boj je obrátený proti nemu aj spredu, aj odzadu, vybral si z Izraelitov najvyberanejších a postavil ich proti Aramejčanom. 11Ostatok vojska odovzdal do ruky svojho brata Abisaja a postavili sa proti Amončanom. 12A povedal: "Ak budú Aramejčania mocnejší ako ja, prídeš mi na pomoc; a ak budú Amončania mocnejší ako ty, vypomôžem ti ja. 13Buď udatný! Veď bojujeme za svoj ľud a za mesto svojho Boha! Pán však urobí, čo sa jemu páči." 14Keď sa Joab a mužstvo, ktoré bolo s ním, pustilo do boja proti Aramejčanom, utiekli pred ním. 15Amončania videli, že Aramejčania utiekli, preto ušli aj oni pred jeho bratom Abisajom a vtiahli do mesta. Joab potom išiel do Jeruzalema. 16Keď Aramejčania videli, že ich Izraeliti porazili, poslali poslov a dali nastúpiť Aramejčanom, ktorí boli za riekou, pod vedením veliteľa Adarezerovho vojska Sofacha. 17Keď to oznámili Dávidovi, zhromaždil celý Izrael, prešiel cez Jordán, prišiel k nim, zriadil proti Aramejčanom šík a pustil sa s ním do boja. 18A Aramejčania utiekli pred Izraelitmi. Dávid zničil Aramejčanom sedemtisíc vozov a štyridsaťtisíc pešiakov a zabil aj veliteľa vojska Sofacha. 19Adarezerovi poddaní videli, že ich Izraeliti porazili, preto uzavreli s Dávidom mier a boli mu poddaní. A Aramejsko už viac nechcelo ísť Amončanom na pomoc.
1Neskôr, keď zomrel amónsky kráľ Náchaš, stal sa namiesto neho kráľom jeho syn. 2Dávid uvažoval: Preukážem dobrú vôľu Náchašovmu synovi Chánunovi, pretože i jeho otec sa tak zachoval ku mne. Tak vypravil Dávid poslov, aby mu vyslovili sústrasť nad smrťou jeho otca. Dávidovi služobníci prišli k Chánunovi do krajiny Amónčanov vysloviť sústrasť. 3Amónski hodnostári však povedali Chánunovi: Nazdávaš sa, že si chce Dávid uctiť pamiatku tvojho otca, keď k tebe posiela tešiteľov? Jeho služobníci prišli k tebe skôr preto, aby preskúmali, prepátrali a presliedili krajinu. 4Nato uchopil Chánun Dávidových služobníkov, ostrihal ich, odrezal im odev až po rozkrok a prepustil ich. 5Keď odišli, dostal kráľ hlásenie o tých mužoch. Vypravil im naproti poslov, lebo tí muži boli veľmi zhanobení. Kráľ odkázal: Zostaňte v Jerichu, kým vám nenarastú brady, až potom sa vráťte! 6Keď Amónčania vybadali, že sa Dávidovi zošklivili, Chánun a Amónčania poslali tisíc talentov striebra, aby si najali vozy a jazdcov z Mezopotámie, z Aram-Maaky a z Cóby. 7Najali si tridsaťdvatisíc vozov i kráľa Maaky s jeho ľudom. Tí prišli a utáborili sa pred Médebou, kým Amónčania sa dohrnuli zo svojich miest a nastúpili do boja. 8Keď sa to dopočul Dávid, vyslal Jóaba s celým vojskom udatných hrdinov. 9Amónčania vyrazili a zoradili sa do boja pri vchode do ich mesta. Králi, čo prišli, stáli osobitne v poli.
10Keď zbadal Jóab, že mu hrozí boj spredu i zozadu, vybral si z celého Izraela tých najschopnejších a rozostavil sa proti Aramejčanom do boja. 11Ostatok ľudu zveril veleniu svojho brata Abšaja a oni zaujali bojové postavenie proti Amónčanom. 12Povedal: Ak by boli Aramejčania u mňa v presile, prídeš mi na pomoc. Ak by však u teba boli v presile Amónčania, pomôžem ja tebe. 13Buď udatný a udatne si počínajme za svoj ľud a za mestá svojho Boha. Hospodin nech urobí, čo uzná za dobré. 14Jóab so svojím ľudom zaútočili na Aramejčanov, tí však pred nimi zutekali. 15Keď Amónčania zbadali, že Aramejčania utekajú, dali sa na útek aj oni pred jeho bratom Abšajom a stiahli sa do mesta. Nato Jóab odišiel do Jeruzalema. 16Keď Aramejčania videli, že ich Izraeliti porazili, vypravili poslov, ktorí priviedli Aramejčanov spoza Eufratu. Viedol ich Šóbak, veliteľ Hadad-Ezerovho vojska. 17Keď o tom dostal Dávid hlásenie, zhromaždil celý Izrael, prebrodil sa cez Jordán, postúpil k nim a prichystal sa proti nim do boja. Dávid sa pripravil na bojové stretnutie s Aramejčanmi, ktorí naňho zaútočili. 18No Aramejčania pred Izraelitmi utiekli a Dávid pobil sedemtisíc jazdcov a štyridsaťtisíc pešiakov a usmrtil i veliteľa vojska Šóbaka. 19Keď Hadad-Ezerovi služobníci videli, že ich Izrael porazil, uzavreli s Dávidom mier a podriadili sa mu. Aramejčania už nikdy nechceli ísť na pomoc Amónčanom.
1Po nějaké době zemřel amonský král Nachaš a na jeho místo nastoupil jeho syn. 2David si řekl: „Projevím přízeň Nachašovu synu Chanunovi, jako jeho otec projevoval přízeň mně.“ Poslal proto své vyslance, aby mu vyřídili soustrast nad úmrtím jeho otce.Když Davidovi služebníci přišli do země Amonců, aby Chanunovi vyjádřili soustrast, 3amonští vojevůdci řekli Chanunovi: „Myslíš, že David měl tvého otce v takové úctě, že ti poslal těšitele? Neposlal za tebou své služebníky spíše proto, aby prohledali, podvrátili a proslídili zem?“ 4Chanun tedy Davidovy služebníky zajal, oholil je, roucha jim uřezal v půli až u zadnic a tak je poslal zpátky. 5Jakmile se Davidovi donesla zpráva o těch mužích, poslal jim naproti posly. Protože ti muži byli velmi zostuzeni, král jim vzkázal: „Zůstaňte v Jerichu, dokud vám nenaroste vous. Pak se můžete vrátit.“ 6Amonci si uvědomili, jak moc Davida popudili, a tak společně s Chanunem poslali tisíc talentů stříbra a najali si vozy a jezdce z mezopotamského Aramu, z Maaky a z Cóby. 7Najali si dvaatřicet tisíc vozů a k tomu i maackého krále, který se svým vojskem přitáhl a utábořil se před Medebou. Také Amonci se shromáždili ze svých měst a vytáhli do boje. 8Když se to David dozvěděl, vyslal tam Joába se všemi nejlepšími bojovníky. 9Amonci vyrazili a sešikovali se k boji u městské brány, zatímco králové, kteří přišli s nimi, zaujali postavení v poli.
10Joáb viděl, že musí čelit boji zepředu i zezadu, a tak vybral ty nejlepší z izraelských bojovníků, aby nastoupili proti Aramejcům. 11Zbytek vojska svěřil pod velení svého bratra Abišaje, aby nastoupili proti Amoncům. 12Joáb mu řekl: „Budou-li Aramejci nad mé síly, přijdeš mi na pomoc. Budou-li Amonci nad tvé síly, pomohu já tobě. 13Buď silný! Odvahu! Za náš lid a za města našeho Boha! Ať Hospodin učiní, co se mu zlíbí.“ 14Nato se Joáb se svým vojskem pustil do boje s Aramejci a ti se před nimi dali na útěk. 15Jakmile Amonci uviděli, že Aramejci utekli, dali se i oni na útěk před Joábovým bratrem Abišajem a stáhli se do města. Joáb se pak vrátil do Jeruzaléma. 16Aramejci viděli, že je Izrael porazil, a tak vyslali posly a přivedli si také Aramejce z druhého břehu Eufratu. V jejich čele stál Hadad-ezerův vojevůdce Šofach. 17Když se to David dozvěděl, shromáždil celý Izrael, překročil Jordán, přitáhl k nim a sešikoval vojsko proti nim. Jakmile David sešikoval vojsko, pustili se s ním Aramejci do boje. 18Museli se ale před Izraelem dát na útěk. David mezi Aramejci pobil 7 000 jezdců a 40 000 pěšáků. Zabil i jejich vojevůdce Šofacha. 19Když Hadad-ezerovi vazalové viděli, že je Izrael porazil, uzavřeli s Davidem mír a poddali se mu. Aramejci pak už nikdy nechtěli přijít Amoncům na pomoc.
1Potom se stalo, že zemřel král Amónovců Náchaš a po něm se ujal království jeho syn. 2I řekl David: „Prokáži milosrdenství Chanúnovi, synu Náchašovu. Vždyť jeho otec prokazoval milosrdenství mně.“ David tedy poslal posly, aby ho potěšil v zármutku nad otcem. Davidovi služebníci přišli k Chanúnovi do země Amónovců, aby ho potěšili. 3Amónovští velitelé však Chanúna podněcovali: „Tobě se zdá, že David chce uctít tvého otce? Že k tobě poslal těšitele? Nepřišli k tobě jeho služebníci spíše proto, aby prozkoumali a rozvrátili zemi?“ 4Chanún dal tedy Davidovy služebníky oholit, dal uříznout jejich roucho do poloviny, až do rozkroku, a tak je propustil. 5I šli. Když to o těch mužích oznámili Davidovi, poslal jim naproti, protože ti muži byli velice zhanobeni. Král nařídil: „Zůstaňte v Jerichu, dokud vám brady neobrostou; pak se vrátíte.“ 6Amónovci viděli, že zavinili Davidovu nelibost. Proto Chanún s Amónovci poslal tisíc talentů stříbra, aby si najali koně k vozům a jezdce od Aramejců z Dvojříčí, Aramejců z Maaky a ze Sóby. 7Najali si třicet dva tisíce koní k vozům od krále z Maaky a jeho lid. Ti přitáhli a utábořili se proti Médebě. Také Amónovci se shromáždili ze svých měst a přitáhli do boje. 8Když to David uslyšel, poslal Jóaba s celým vojem bohatýrů. 9Amónovci vytáhli a seřadili se k boji u vchodu do města. Králové, kteří přitáhli, stáli stranou v poli.
10Když Jóab spatřil, že má proti sobě bitevní řady vpředu i vzadu, vybral si nejlepší ze všech izraelských mladíků a seřadil je proti Aramejcům. 11Zbytek lidu podřídil svému bratru Abšajovi. I seřadili se proti Amónovcům. 12Řekl: „Budou-li mít Aramejci nade mnou převahu, přijdeš mi na pomoc. Budou-li mít Amónovci převahu nad tebou, přijdu ti na pomoc já. 13Buď rozhodný! Vzchopme se! Za náš lid, za města našeho Boha! Hospodin nechť učiní, co uzná za dobré.“ 14Jóab a lid, který byl s ním, se dali do boje proti Aramejcům; ti před ním utekli. 15Když Amónovci viděli, že Aramejci utíkají, utekli také oni před jeho bratrem Abšajem a vešli do města. Jóab pak přišel do Jeruzaléma. 16Když Aramejci viděli, že jsou Izraelem poraženi, poslali posly, aby přivedli Aramejce, kteří byli za Řekou. V jejich čele byl Šófak, velitel Hadad-ezerova vojska. 17Oznámili to Davidovi a on shromáždil celý Izrael, překročil Jordán, přitáhl k nim a seřadil se proti nim. David se seřadil k boji proti Aramejcům a ti s ním bojovali. 18Aramejci se však dali před Izraelem na útěk. David pobil koně od sedmi tisíc aramejských vozů a čtyřicet tisíc pěšáků, usmrtil též Šófaka, velitele vojska. 19Když Hadad-ezerovi služebníci viděli, že jsou Izraelem poraženi, uzavřeli s Davidem příměří a sloužili mu. Aramejci pak už nikdy nechtěli jít Amónovcům na pomoc.
1wayhî ’aḥărê- ḵên, wayyāmāṯ nāḥāš meleḵ bənê- ‘ammōwn; wayyimlōḵ bənōw taḥtāw. 2wayyōmer dāwîḏ ’e‘ĕśeh- ḥeseḏ ‘im- ḥānūn ben- nāḥāš, kî- ‘āśāh ’āḇîw ‘immî ḥeseḏ, wayyišlaḥ dāwîḏ mal’āḵîm lənaḥămōw ‘al- ’āḇîw; wayyāḇō’ū ‘aḇḏê ḏāwîḏ ’el- ’ereṣ bənê- ‘ammōwn ’el- ḥānūn lənaḥămōw. 3wayyōmərū śārê ḇənê- ‘ammōwn ləḥānūn, hamḵabbêḏ dāwîḏ ’eṯ- ’āḇîḵā bə‘êneḵā, kî- šālaḥ ləḵā mənaḥămîm; hălō ba‘ăḇūr laḥqōr wəlahăp̄ōḵ ūləraggêl hā’āreṣ, bā’ū ‘ăḇāḏāw ’êleḵā. p̄ 4wayyiqqaḥ ḥānūn ’eṯ- ‘aḇḏê ḏāwîḏ wayḡalləḥêm, wayyiḵrōṯ ’eṯ- maḏwêhem baḥêṣî ‘aḏ- hammip̄śā‘āh; wayšalləḥêm. 5wayyêləḵū wayyaggîḏū ləḏāwîḏ ‘al- hā’ănāšîm wayyišlaḥ liqrāṯām, kî- hāyū hā’ănāšîm niḵlāmîm mə’ōḏ; wayyōmer hammeleḵ šəḇū ḇîrêḥōw, ‘aḏ ’ăšer- yəṣammaḥ zəqanḵem wəšaḇtem. 6wayyir’ū bənê ‘ammōwn, kî hiṯbā’ăšū ‘im- dāwîḏ; wayyišlaḥ ḥānūn ūḇənê ‘ammōwn ’elep̄ kikkar- kesep̄, liśkōr lāhem min- ’ăram nahărayim ūmin- ’ăram ma‘ăḵāh ūmiṣṣōwḇāh, reḵeḇ ūp̄ārāšîm. 7wayyiśkərū lāhem šənayim ūšəlōšîm ’elep̄ reḵeḇ, wə’eṯ- meleḵ ma‘ăḵāh wə’eṯ- ‘ammōw, wayyāḇō’ū wayyaḥănū lip̄nê mêḏəḇā; ūḇənê ‘ammōwn, ne’esp̄ū mê‘ārêhem, wayyāḇō’ū lammilḥāmāh p̄ 8wayyišma‘ dāwîḏ; wayyišlaḥ ’eṯ- yōw’āḇ, wə’êṯ kāl- ṣāḇā haggibbōwrîm. 9wayyêṣə’ū bənê ‘ammōwn, wayya‘arḵū milḥāmāh peṯaḥ hā‘îr; wəhamməlāḵîm ’ăšer- bā’ū, ləḇaddām baśśāḏeh.
10wayyar yōw’āḇ, kî- hāyəṯāh p̄ənê- hammilḥāmāh ’êlāw pānîm wə’āḥōwr; wayyiḇḥar, mikkāl bāḥūr bəyiśrā’êl, wayya‘ărōḵ liqraṯ ’ărām. 11wə’êṯ yeṯer hā‘ām, nāṯan bəyaḏ ’aḇšay ’āḥîw; wayya‘arḵū, liqraṯ bənê ‘ammōwn. 12wayyōmer, ’im- teḥĕzaq mimmennî ’ărām, wəhāyîṯā lî liṯšū‘āh; s wə’im- bənê ‘ammōwn yeḥezqū mimməḵā wəhōwōša‘tîḵā. 13ḥăzaq wəniṯḥazzəqāh bə‘aḏ- ‘ammênū, ūḇə‘aḏ ‘ārê ’ĕlōhênū; Yahweh, haṭṭōwḇ bə‘ênāw ya‘ăśeh. 14wayyiggaš yōw’āḇ wəhā‘ām ’ăšer- ‘immōw lip̄nê ’ărām lammilḥāmāh; wayyānūsū mippānāw. 15ūḇənê ‘ammōwn rā’ū kî- nās ’ărām, wayyānūsū ḡam- hêm, mippənê ’aḇšay ’āḥîw, wayyāḇō’ū hā‘îrāh; wayyāḇō yōw’āḇ yərūšālim. p̄ 16wayyar ’ărām, kî niggəp̄ū lip̄nê yiśrā’êl wayyišləḥū mal’āḵîm, wayyōwṣî’ū ’eṯ- ’ărām, ’ăšer mê‘êḇer hannāhār; wəšōwp̄aḵ śar- ṣəḇā hăḏaḏ‘ezer lip̄nêhem. 17wayyuggaḏ ləḏāwîḏ, wayye’ĕsōp̄ ’eṯ- kāl- yiśrā’êl wayya‘ăḇōr hayyardên, wayyāḇō ’ălêhem, wayya‘ărōḵ ’ălêhem; wayya‘ărōḵ dāwîḏ liqraṯ ’ărām milḥāmāh, wayyillāḥămū ‘immōw. 18wayyānās ’ărām millip̄nê yiśrā’êl wayyahărōḡ dāwîḏ mê’ărām, šiḇ‘aṯ ’ălāp̄îm reḵeḇ, wə’arbā‘îm ’elep̄ ’îš raḡlî; wə’êṯ šōwp̄aḵ śar- haṣṣāḇā hêmîṯ. 19wayyir’ū ‘aḇḏê hăḏaḏ‘ezer, kî niggəp̄ū lip̄nê yiśrā’êl, wayyašlîmū ‘im- dāwîḏ wayya‘aḇḏuhū; wəlō- ’āḇāh ’ărām, ləhōwōšîa‘ ’eṯ- bənê- ‘ammōwn ‘ōwḏ. p̄